Sony MPK-DVF Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я чат-бот, который ознакомился с руководством по эксплуатации водонепроницаемого футляра Sony MPK-DVF. Я могу ответить на ваши вопросы о его использовании, совместимых моделях видеокамер, функциях управления под водой и мерах предосторожности. Например, я знаю, на какой глубине возможна съемка и что делать, если замигает сигнальная лампочка. Задавайте ваши вопросы!
  • Какие модели видеокамер совместимы с морским футляром MPK-DVF?
    На какой максимальной глубине можно снимать видео с помощью MPK-DVF?
    Какие функции видеокамеры доступны для управления под водой?
    Что делать, если во время использования футляра замигает желтая лампочка LEAK?
3-864-446-42 (1)
©1998 by Sony Corporation
MPK-DVF
Marine Pack
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
xxxxxxxxxx
xxxxxxxxx
RF
C
K
2-RF
3-RF
RF
Морской футляр MPK-DVF можно использовать с видеокамерой Handycam
Vision™ DCR-TRV7E/TRV9E/TRV890E/TRV900E фирмы Sony.
Запись возможна на глубине до 75 метров.
Под водой можно выполнять следующие операции.
Включение/выключение питания
Включение/выключение автоматической фокусировки
Начало/остановка записи
Запись фото (Только DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E)
Электроприводная трансфокация
Контроль ЖК-монитором
При использовании морского футляра рекомендуется установить
прилагаемый широкоугольный преобразовательный объектив.
Данный знак означает, что это изделие является подлинной
принадлежностью для видеоизделий фирмы Sony. При покупке
видеоизделий фирмы Sony рекомендуется приобретать
принадлежности со знаком “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Оглавление
Функции ................................................... 3
Проверка прилагаемых
принадлежностей ............................. 6
Подготовка .............................................. 7
1 Подготовка видеокамеры ............ 7
2 Подготовка морского футляра .... 9
3 Прикрепление видеокамеры к
морскому футляру .................... 10
Запись .................................................... 13
Если мигает лампочка LEAK .......... 14
Извлечение видеокамеры ................... 15
Примечание относительно
уплотнительного кольца ...................... 16
Запись под водой .................................. 17
Наименования компонентов и
регуляторов ........................................... 18
Технические характеристики .............. 19
Особенности и меры предосторожности
Запись на видеокамере
Не оставляйте аппаратуру в соленом воздухе. Не допускайте попадание воду
на нее.
Нельзя открывать морской футляр под водой или на берегу.
Подготовительные работы такие, как установка и проверка аппаратуры
должны быть проведены в месте, где влажность низка и отсутствует соленый
воздух.
При использовании видеокамеры близко к берегу моря в течение длительного
времени рекомендуется периодически отдавать ее дилеру фирмы Sony на
проверку.
В случае увлаждения аппаратуры обратитесь к блажайщему дилеру фирмы
Sony незамедлительно для принятия профилактических мер.
Рекомендуется применять батарейный блок с большей емкостью.
4-RF
По морскому футляру
Если Вы откроете и соедините переднюю и заднюю оболочки в месте с
высокой температурой и влажностью, может произойти конденсация влаги при
погружении морского футляра в воду, что приведет к запотевания переднего
стекла.
Водонепроницаемость морского футляра обеспечивается уплотнительным
кольцом, а также канавкой и поверхностью, которых оно касается. Будьте
особенно осторожны, чтобы не повредить или сдеформировать этот участок.
Что касается подробностей, см. раздел “Примечание относительно
уплотнительного кольца”. (стр. 16).
Не оставляйте морской футляр под прямым солнечным светом на длительное
время, в противном случае может произойти повышение температуры внутри
морского футляра и аппаратура внутри может быть повреждена. Если Вы не
можете избежать оставления мороского футляра под прямым солнечным
светом, не забудьте накрыть футляр полотенцем или чем-нибудь другим для
предохранения.
Не бросайте морской футляр в воду. Опускайте его в воду осторожно.
По записи под водой
Проверьте, что аппаратура работает надлежащим образом, и нет протечки
воды на глубине около одного метра (3 футов) перед тем, как погрузиться
глубже.
Не забывайте соблюдать правила безопасности подводного погружения,
такие, как время и глубина погружения.
Перед записью удалите пузырьки воздуха с наружной поверхности переднего
стекла.
Фирма Sony не несет ответственности за повреждения видеокамеры,
батарейного блока и т. п. в морском футляре, а также за расходы на запись,
если протечка воды произошла в результате неправильной эксплуатации.
По уходу за системой
После записи в море погрузите на некоторое время морской футляр с плотно
пристегнутыми застежками в свежую воду, а затем вытрите его досуха сухой
мягкой тканью.
Видеокамеру и внутреннюю поверхность морского футляра следует чистить
сухой мягкой тканью. Не используйте для чистки никаких растворителей, как,
например, спирт или бензин, поскольку это может повредить отделку.
При хранении морского футляра
Смажьте уплотнительное кольцо с помощью прилагаемой консистентной
смазки и положите его надлежащим образом в канавку. Соедините вместе
переднюю и заднюю оболочки и положите в прохладное сухое место, не
пристегивая при этом застежки.
Не допускайте собирания пыли на уплотнительном кольце.
Избегайте хранения морского фуляра в весьма жарком, холодном или
влажном месте, а также рядом с нафталином или камфарой, поскольку это
может привести к повреждению аппарата.
После использования морского футляра
Вставьте штекер соединительного аудиовидеокабеля в зажимную скобку
штекера на жержателе для установки видеокамеры В.
Вставьте штекеры шнуров пульта дистанционного управления и микрофона в
их зажимные скобки внутри передней оболочки.
Меры предосторожности
5-RF
RF
Меры предосторожности
Использование прилагаемого чехла для переноски
Присоедините ремень для переноски и птрегулируйте его длину.
По транспортировке
При транспортировке морского футляра не забудьте вынуть из него Вашу
видеокамеру.
Избегайте грубого обращения с футляром и ударных воздействий на него.
Рекомендуется заворачивать морской футляр в полотенце или другой
предохранительный материал.
6-RF
Проверьте наличие следующих принадлежностей, прилагаемых к Вашему
спортивному футляру.
Проверка прилагаемых принадлежностей
123
456
789
0! !¤
!‹ !›
1
2
1 Держатель для установки
видеокамеры А (1) для DCR-TRV7E
2 Держатель для установки
видеокамеры В (1) для DCR-TRV9E/
TRV890E/TRV900E
3 Плитка с винтом для держателя
для установки видеокамеры В (1)
4 Деталь отвертки (1)
Деталь отвертки установлена в
держателе для установки
видеокамеры В.
5 Прокладка для батарейного блока
(1)
6 Уплотнительное кольцо (1)
7 Консистентная смазка (1)
8 Батарейный блок NP-F330 для
монитора с ЖК-дисплеем (1)
9 Батарейка R6 (размера АА) (2)
0 Светозащитная бленда (1)
Цветной светофильтр (1)
!™ Антирефлексное кольцо (1)
Подводный широкоугольный
преобразовательный объектив (1)
Чехол для переноски (1)
ремень для переноски (1)
!fi Ремень (3)
7-RF
RF
D
Установочное положение плитки с винтом
1 DCR-TRV9E
2 DCR-TRV890E/TRV900E
* Прикрепление держателя для установки видеокамеры B
Прикрепите плитку с винтом к держателю для установки видеокамеры В.
Подготовка
1 Подготовка видеокамеры
Иллюстрации приведены на примере модели DCR-TRV9E. Если на
нихпредставлена другая модель, то показывается наименование модели.
Какая-либо разность в операции указана четко в тексте, как, например,
“Только для DCR-TRV9E”.
Что касается подробностей, обратитесь, пожалуйста, к инструкции по
эксплуатации, прилагаемой к Вашей видеокамере.
(1) Снимите с видеокамеры крышку объектива, плечевой ремень,
преобразовательный объектив или фильтр.
(2) Подсоедините заряженный батарейный блок.
(3) Вставьте кассетную ленту.
(4) Для DVR-TRV7E и DCR-TRV9E, установите антирефлексное кольцо на
торце объектива.
(5) Прикрепите держатель для установки видеокамеры А (для DCR-TRV7E)
или В* (для DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E).
Удалите металлические предметы с держателя для установки видеокамеры
В и затяните винт.
Для DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E подсоедините соединительный аудио-/
видеокабель держателя для установки видеокамеры В к гнезду AUDIO/
VIDEO видеокамеры.
(6) Отрегулируйте видеокамеру.
(7) Для DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E отмените следующие функции:BACK
LIGHT, ночная съемка, PROGRAM AE и эффект изображения.
8-RF
5
6
1
Удалите
металли-
ческий
предмет.
Затяните винт.
1 Установите переключатель
POWER в положение CAMERA.
1 Установите переключатель
POWER в положение CAMERA.
2 Выберите ON в меню
COMMANDER.
3 Переведите выключатель
AUTO LOCK вверх.
2 Выберите ON для
COMMANDER в
системе меню.
3 Переведите перекючатель
FOCUS вверх в положение
AUTO.
DCR-TRV7E
DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
Подготовка
9-RF
RF
D
2
1
1 Отвинтите винт
предметом типа
монеты.
2 Вставьте сухие
батарейки, соблюдая
полярность, как показано
на зажиме.
3 Туго затяните винт.
3
4
2 Подготовка морского футляра
(1) Снимите захватное устройство.
(2) Вставьте сухие батарейки в захватное устройство.
(3) Отстегните 3 застежки и откройте морской футляр.
(4) Установите прилагаемый батарейный блок NP-F330 для ЖК-монитора в
задней оболочке. Батарейный блок должен быть заряжен полностью
перед установкой.
избежаниеослабления
батарейного блока при
падении футляра или
нанесении удара о него
вставьте прилагаемую
прокладку для
батарейного блока.
Подготовка
10-RF
Подготовка
3 Прикрепление видеокамеры к морскому футляру
Шнуры размещены в держателе штекеров на заводеизготовителе. Извлечите их
из держателя при использовании.
(1) Только для DCR-TRV7E подсоедините штекер монитора к гнезду AUTO
VIDEO.
(2) Подсоедините штекер пульта дистанционного управления к гнезду LANC
l (1), а штекер микрофона к гнезду MIC (2) (с включением питания).
(3) Установите видеокамеру.
Вставьте держатель для установки видеокамеры до щелчка.
(4) Для DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E подсоедините шнур монитора к
гнезду держателя для установки видеокамеры В.
(5) Установите переднюю оболочку на заднюю. Держа обе оболочки
крепко, застегните 3 застежки надежно. Будьте осторожны, чтобы не
защемить шнуры пульта
Дистанционного управления, микрофона и монитора. В противном
случае может возникнуть проникновение внутрь воды.
(6) Установите ручку.
Примечание
Для защиты шнуров от кручения
или свисания убедитесь, что эти
штекеры установлены в
правильных направлениях, как
показано на рисунке.
11-RF
RF
D
1
3
к гнезду AUDIO VIDEO.
Только для DCR-TRV7E
Снимите
захват шнура
монитора.
2
2
1
DCR-TRV7E
DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
DCR-TRV7E
DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
Подготовка
Сначала приподнимите, а затем притяните.
12-RF
Рекомендации по монитору с ЖК-дисплеем
Изображение не появляется на экране с ЖК-дисплеем при подсоединеном
батарейном блоке только к задней оболочке. Экран с ЖК-дисплеем связан с
источником питания Вашей видеокамеры.
Для отображения индикации на мониторе с ЖК-дисплеем
Перед тем, как прикрепить видеокамеру к морскому футляру, выберите
позицию V-OUT/LCD в меню DISPLAY и нажмите кнопку DISPLAY на Вашей
видеокамере.
Оставшееся время работы батарейного блока индицируется на экране ЖК-
монитора. Это показывает, сколько минут еще будет работать батарейный
блок видеокамеры, а не ЖК-монитора.
Рекомендации по прилагаемому батарейному блоку NP-F330
Монитор с ЖК-дисплеем данного спортивного футляра не соответствует
батарейному блоку “InfoLITHIUM”.
Что такое батарейный блок “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” представляет собой литиевый батарейный блок, который может
обмениваться информацией о своем состоянии разрядки с совместимой
видеоаппаратурой.
При использовании батарейного блока на видеоаппаратуре, отмеченной
знаком , данная видеоаппаратура индицирует оставшееся время
работы батарейного блока в минутах.* А для видеоаппаратуры, не имеющей
этого знака, оставшееся время работы батарейного блока не индицируется.
* Индикация может быть неточным в зависимости от условий использования
аппаратуры, включая окружающие условия.
Примечание относительно сухих батареек
При нормальных условиях эксплуатации срок службы сухих батареек будет
составлять 6 месяцев.
Если морской футляр не будет использоваться длительный период времени,
выньте батарейки во избежание возможного повреждения вследствие утечки
внутреннего вещества из батареек.
Не пытайтесь перезаряжать сухие батарейки.
Если произошла утечка внутреннего вещества из батареек, осторожно и
тщательно вытрите жидкость внутри отсека батареек перед тем, как
установить новые батарейки.
Подготовка
Сейчас все готово для подводной съемки. Не забудьте перед погружением
проверить, что нет протечек внутрь.
4
5
6
DCR-TRV9E/
TRV890E/TRV900E
13-RF
RF
(1) Установите переключатель POWER в положение ON.
(2) Нажмите кнопку START/STOP для начала записи.
Во время записи будет высвечиваться лампочка REC (красная).
Для остановки записи
Нажмите кнопку START/STOP.
Для трансфокации
Нажмите кнопку ZOOM.
Нажимайте кнопку Т для телефото (объект будет приближаться), а кнопку W
для широкоугольной съемки (объект будет удаляться).
Вы не можете изменять скорость трансфокации видеокамеры.
Примечание относительно записи фото (Только для DCR-TRV9E/
TRV890E/TRV900E)
Если нажать кнопку PHOTO во время отображения неподвижного изображения
на ЖК-мониторе или видоискателе, видеокамера записывает данное
неподвижное изображение.
Вы не сможете проверить записанное изображение, слегка нажав кнопку
PHOTO.
Подробности смотрите в Инструкции по эксплуатации, поставляемой вместе с
видеокамерой.
В случае пользовании DCR-TRV890E/TRV900E, функция зщаписи фотографий в
память не действует при помещении DCR-TRV890E/TRV900E в MPK-DVF.
Для удержания объекта в фокусе
После выполнения фокусировки на объект нажмите кнопку AUTO FOCUS ON/
OFF для установки видеокамеры в режим ручной фокусировки.
Даже, если между видеокамерой и предметом будет плавать рыба, Вы все равно
сможете удерживать объект в фокусе.
Перед началом записи
Перед погружением проверьте, что аппаратура работает нормально и при этом
нет протечек воды внутрь футляра на глубине около одного метра (3 футов).
Примечание относительно записи
Не закрывайте эмиттер или датчик дистанционного управления пальцами,
поскольку сигнал для дистанционного управления передается от захватного
устройства к морскому футляру.
Запись
Кнопка START/STOP
Лампочка
REC (красная)
Лампочка LEAK
(желтая)
Переключатель
POWER
Кнопка
AUTO FOCUS ON/
OFF
Кнопка ZOOM
Кнопка PHOTO
14-RF
Для прикрепления широкоугольной преобразовательной линзы
Установите и зафиксируйте
широкоугольный
преобразовательный объектив
прочно.
Можно применять его как на земле,
так и под водой.
Примечание
Этот широкоугольный
преобразовательный объектив
разрешается применять только под
водой.
Если Вы используете прилагаемый
цветной светофильтр, сначала
снимите его, а затем прикрепите
широкоугольную
преобразовательную линзу.
Использование
прилагаемой
светозащитной бленды
Прилагаемая светозащитная
бленда для монитора с ЖК-
дисплеем уменьшает
ослепительный блеск от монитора с
ЖК-дисплеем . Прикрепите
светозащитную бленду, как
показано на рисунке.
Вы можете прикреплять широкоугольную преобразовательную линзу,
светозащитную бленду и цветной светофильтр под водой.
Если изображение на экране с ЖК-дисплеем нечеткое из-за воздуха,
оставшегося между этими принадлежностями и морским футляром,
присоедините их повторно под водой.
Если мигает лампочка LEAK
В случае протечки внутрь воды
начнет мигать лампочка
LEAK (желтая)
В таком случае следует вынуть морской футляр из воды как можно быстрее,
сохраняя его при этом в горизонтальном положении. Не забудьте протереть его,
соблюдая следующие меры предосторожности.
Вытрите морской футляр досуха мягкой тканью и откройте его.
Для выключения лампочки отсоедините шнур пульта дистанционного
управления.
Выясните причину протечки.
Если видеокамера стала мокрой, обратитесь немедленно в ближайший
сервисный центр Sony.
Прикрепите
солнцезащитную бленду
так, чтобы она была
подогнана
соответствующим
образом.
Лампочка LEAK (желтая)
Запись
15-RF
RF
Извлечение видеокамеры
Перед тем, как открыть морской футляр, сполосните его чистой водой и вытрите
его досуха мягкой тканью.
Примечания
Если Вы собираетесь открыть морской футляр, убедитесь, что он сухой.
Будьте осторожны, чтобы на него не упали капли воды с Вашего мокрого
костюма.
Когда Вы откроете морской футляр, не тяните штекер монитора через силу.
(1) Снимите захватное устройство.
(2) Отстегните 3 застежки и откройте морской футляр.
Для DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E, отсоедините шнур монитора от
держателя для установки видеокамеры В.
(3) Выньте видеокамеру из передней оболочки.
Придерживая держатель для установки видеокамеры за ручки, извлеките
видеокамеру.
(4) Отсоедините штекер пульта дистанционного управления и штекер
микрофона.
(5) Отсоедините штекера монитора (для DCR-TRV7E), соединительный
аудио-/видеокабель держателя для установки видеокамеры В (для DCR-
TRV9E/TRV890E/TRV900E) от гнезда AUDIO/VIDEO.
При извлечении ведеокамеры из оболочки обратите внимание, чтобы не
тянуть шнуры пульта дистанционного управления и милрофона, а также
соединительного аудиовидеокабеля.
(6) Снимите держатель для установки видеокамеры.
(7) Снимите батарейный блок с ЖК-монитора.
43
5
6
DCR-TRV7E
DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
1
2
После использования
16-RF
Уплотнительное кольцо обеспечивает водонепроницаемость морского футляра.
Для поддержания водонепроницаемости обращайтесь с кольцом надлежащим
образом. Неправильное обращение может привести к протечке.
Проверка уплотнительного кольца.
Проверьте, чтобы не было царапин или трещин на уплотнительном кольце,
потому что они могут привести к протечке воды. Если уплотнительное кольцо
имеет такие повреждения, замените его на новое. Не следует вынимать
уплотнительное кольцо из канавки с помощью металлических или острых
инструментов.
Удалите пыль, песок или волосы с уплотнительного кольца.
Убедитесь, что на уплотнительном кольце, в канавке или на поверхности
морского футляра, соприкасающейся с уплотнительным кольцом, нет пыли,
песка или волос. Если есть, уберите их полностью, иначе уплотнительное кольцо
и поверхность морского футляра могут быть повреждены и произойдет протечка
воды.
Смазка уплотнительного кольца
Проверьте, чтобы на уплотнительном кольце не было трещин или пыли, затем
смажьте его с помощью пальца. Это предотвратит износ. При смазке проверьте
дважды, чтобы не было трещин или пыли.
Никогда не используйте для смазки ткань или салфетку, потому что на
поверхности могут остаться нити.
Не применяйте другие типы смазки, кроме прилагаемой, так как они могут
повредить уплотнительное кольцо.
Если Вы израсходовали силиконовую смазку (2-115-921-01), Вы можете купить
ее в ближайшем сервисном центре Sony.
Не скручивайте уплотнительное кольцо
Разместите уплотнительное кольцо равномерно в канавке. Никогда не
скручивайте его.
Не пережмите уплотнительное кольцо с помощью морского
футляра
При соединении передней и задней оболочки будьте осторожны, чтобы не
пережать уплотнительное кольцо между передней и задней оболочками. Если
это случилось, произойдет не только повреждение уплотнительного кольца, но и
протечка воды.
Период нормальной эксплуатации уплотнительного кольца
В зависимости от ухода и продолжительности использования рекомендуется
замена уплотнительного кольца каждый год или каждые два года.
Уплотнительное кольцо (3-977-362-01) может быть установлено в Вашем
ближайшем сервисном центре Sony.
Уплотнительное
кольцо
Примечание относительно уплотнительного
кольца
Извлечение видеокамеры
После использования
Вставьте штекер соединительного аудиовидеокабеля в его зажимную скобку
на держателе для установки видеокамеры В.
Вставьте штекеры шнуров пульта дистанционного управления и микрофона в
их зажимные скобки внутри передней оболочки.
17-RF
RF
Установите с обеих
сторон подставки
видеофонарей.
Лучшее время для записи
Лучшее время для записи - от 10:00 утра до 2:00 дня. Когда солнце находится
высоко в небе, результаты будут наилучшими.
Размер объекта под водой
Поскольку коэффициент преломления под водой выше, чем в воздухе, объект
кажется ближе на 1/4 и поэтому больше. Это явление оказывает на объектив
видеокамеры такое же воздействие, как и на человеческий глаз. Рекомендуется
использовать прилагаемый широкоугольный преобразовательный объектив.
Съемка выполняется при медленном и устойчивом
перемещении видеокамеры
При записи поддерживайте свое тело в устойчивом положении.
Неустойчивая съемка будет еще усилена на телевизионном экране.
Передвигайте видеокамеру при записи как можно медленнее. Поскольку
большинство объектов под водой находится в движении, Вы можете выполнять
интересную съемку без передвижения видеокамеры.
Подводный видеофонарь
Глубоко под водой или под скалами, куда не доходит солнечный свет,
рекомендуется выполнять запись с подводным видеофонарем.
Для записи ночью используйте мощный подводный видеофонарь.
Примечание относительно записи под водой
Соблюдайте правила безопасности подводного погружения, такие, как время
и глубина погружения.
Удалите пузырьки воздуха с наружной поверхности переднего стекла перед
записью.
Запись под водой отличается от записи на земле, посколько она в большой
степени зависит от прозрачности и глубины воды, а также световых условий.
Ниже приведены советы для получения хорошей записи под водой.
Цветовая характеристика под водой
Вода поглощает свет, особенно красный свет, поэтому объекты под водой видны
в синеватом цвете. Цвет объектов зависит от прозрачности воды.
Для записи в естественном цвете, используйте прилагаемый цветной
светофильтр.
Запись под водой
Подводный видеофонарь
HVL-ML20 фирмы Sony
(не прилагается)
Широкоугольный преобразовательный
объектив
Цветной светофильтр
18-RF
Наименования компонентов и регуляторов
Отсек для сухих
батареек
Штекер
микрофона
Датчик
дистанционного
управления
Передатчик
дистанционного управления
Штекер монитора
Задняя
оболочка
Отсек
NP-F330
Захватное
устройство
Кнопка AUTO
FOCUS ON/OFF
Шнур
дистанционного
управления
Лампочка REC (красная)
Лампочка LEAK
(желтая)
Передняя
оболочка
Держатель для
установки
видеофонаря
Переднее
стекло
Подводный
микрофон
(монофонический)
Переключатель
POWER
Уплотнительное
кольцо
Кнопки ZOOM
Кнопка START/
STOP
Кнопка PHOTO
Держатель для
установки
видеокамеры А
Держатель для установки
видеокамеры В
Соединительный
аудио-/видеокабель
19-RF
RF
Технические характеристики
Материал
Сплав алюминия, стекло, пластмасса
Гидроизоляция
Уплотнительное кольцо, 3 застежки
Глубина использования
До 75 метров
Подводный микрофон
Конденсаторный микрофон (монофонический)
Функции управления
Включение/выключение питания, включение/выключение записи,
включение/выключение автоматической фокусировки, трансфокация с
приводом и запись фото (Только для DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E)
Размеры
Приблиз. 297x212x318 мм (ш/в/г)
Вес
Приблиз. 4.2 кг
Прилагаемые принадлежности
Держатель для установки видеокамеры А (1)
Держатель для установки видеокамеры В (1)
Плитка с винтом (1)
Деталь отвертки (1)
Прокладка для батарейного блока (1)
Уплотнительное кольцо (1)
Смазка (1)
Батарейный блок NP-F330 для монитора (1)
Батарейка R6 (размера АА) (2)
Светозащитная бленда (1)
Цветной светофильтр (1)
Антирефлексное кольцо (1)
Подводный широкоугольный преобразовательный объектив (1)
Чехол для переноски (1)
Ремень для переноски (1)
Инструкция по эксплуатации (1)
Ремень (3)
Рекомендуемые принадлежности
Подводный видеофонарь HVL-ML20
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
/