Sony CYBER-SHOT DSC-TX20/P, CYBER-SHOT DSC-TX20/B, CYBER-SHOT DSC-TX20/D, CYBER-SHOT DSC-TX20/G, CYBER-SHOT DSC-TX20/L, DSC-TX20/B Инструкция по применению

  • Привет! Я прочитал руководство пользователя для камеры Sony DSC-TX20. Я знаю об её водонепроницаемости, функциях видеосъемки и о том, как правильно очистить камеру после использования под водой. Задавайте свои вопросы, я готов вам помочь!
  • Как правильно закрыть крышки камеры, чтобы обеспечить водонепроницаемость?
    Что делать с камерой после использования под водой?
    Как настроить камеру для съемки видео под водой?
GB
Notes on the water-proofing
ES
Notas sobre la resistencia a prueba de agua
FR
Remarques sur l’étanchéité à l’eau
RU
Примечания относительно водонепроницаемости
UA
Примітки щодо водонепроникності
PT
Notas sobre a impermeabilidade
CS
CT
MY
Perhatian tentang kalis air
ID
Catatan tentang fitur kedap air
TH
AR
PR
KR
Русский
Повреждения из-за неправильного использования, небрежной
эксплуатации или несоответствующего ухода за фотоаппаратом,
ограниченной гарантией не покрываются. В случае использования
фотоаппарата под водой/вблизи воды внимательно изучите раздел “О
водонепроницаемом, пыленепроницаемом и удароустойчивом исполнении
фотоаппарата” в инструкции по эксплуатации и инструкциях ниже.
Применение фотоаппарата под водой/рядом с водой
Убедитесь в том, что внутри под крышкой отсека батареи/
карты памяти или под крышкой многофункционального
разъема (далее именуемой “крышка”) нет никаких
посторонних предметов, например песка, волос или грязи.
Не открывайте крышку мокрыми руками или руками с
прилипшим песком.
Открывайте крышку, когда фотоаппарат полностью сухой.
Не открывайте крышку объектива при песчаных вихрях.
Перед использованием фотоаппарата под водой
выполните необходимые настройки, используя
сенсорный экран. Для выполнения видеосъемки
установите режим видеосъемки.
При использовании фотоаппарата под водой/вблизи воды рекомендуется
скрыть значки, нажав на правой стороне экрана.
Закрывание крышек
Плотно закройте крышку. Крышку следует закрывать
до тех пор, пока не убедитесь, что желтая метка под
ползунком замка уже не видна.
Крышка прикрепляется с уплотнительной прокладкой
для обеспечения водонепроницаемости. Эта прокладка имеет конструкцию,
которая позволяет обеспечить водонепроницаемость при надавливании на
крышку во время закрытия и плотный контакт крышки с корпусом фотоаппарата.
При этом между крышкой и корпусом по высоте будет незначительная разница,
однако это не будет оказывать влияния на водонепроницаемость.
Чистка после использования фотоаппарата под водой/вблизи воды
После использования фотоаппарата вceпдa выполняйте его
чистку с водой и не открывайте крышку до завершения чистки.
Опустите фотоаппарат в емкость с пресной водой примерно на
5 минут. Затем осторожно встряхните фотоаппарат, нажмите
каждую кнопку, передвиньте рычажок увеличения или крышку
объектива в воде, чтобы смыть с них соль, песок и другие
вещества, застрявшие вокруг кнопок или крышки объектива.
Если фотоаппарат не промыть, водонепроницаемость будет нарушена.
Português
Os danos causados por mau uso, abuso ou falta de manutenção adequada da
câmera não estão cobertos pela garantia limitada. Se usar a câmera debaixo/
perto da água, leia cuidadosamente a seção "Sobre o desempenho à prova
d’água, à prova de poeira e à prova de vibrações da câmera” no Manual de
Instruções e as instruções abaixo.
Utilização da câmera debaixo/perto da água
Verifique se nenhuma matéria estranha como areia,
cabelo ou sujeira entra na tampa da bateria/cartão de
memória ou na tampa do conector múltiplo (daqui para a
frente chamada de “tampa”).
Não abra a tampa com as mãos molhadas ou sujas de
areia.
Abra a tampa com a câmera completamente seca.
Não abra a tampa da lente se tiver areia à volta.
Faça as alterações necessárias às definições usando o
painel táctil antes de usar a câmera debaixo da água. Para
gravar filmes, ajuste o Modo de Filme.
Quando usar a câmera debaixo/perto da água, deve esconder os ícones tocando em
no lado direito da tela.
Fechar as tampas
Feche completamente a tampa até a marca amarela
debaixo do fecho corrediço deixe de ser vista.
A tampa é equipada com uma gaxeta vedante para que
fique à prova d’água. A gaxeta tem uma estrutura que a
torna à prova d’água quando se aplica pressão sobre a tampa no ato do fechamento,
fazendo com que entre completamente em contato com o corpo da câmera. Haverá
uma pequena diferença na altura entre a tampa e o corpo, mas isso não afeta o
desempenho da função à prova d’água.
Limpeza após o uso da câmera debaixo/perto da água
Sempre limpe a câmera com água após o uso e não abra a
tampa antes de terminar a limpeza. Deixe a câmera em água
pura colocada num recipiente de lavagem durante cerca de
5 minutos. Depois, agite suavemente a câmera, pressione cada
botão, deslize a alavanca de zoom ou a tampa da lente dentro
da água, para remover qualquer sal, areia ou outra matéria que
se tenha alojado em torno dos botões ou da tampa da lente. Se não for enxaguada,
o desempenho à prova d’água se degradará.
English
Damage caused from misuse, abuse or failure to properly maintain the camera
is not covered by the limited warranty. When you use this camera under/near
water, carefully read the section “About water-proof, dust-proof, and shock-
proof performance of the camera” in the Instruction Manual and the instructions
below.
On using this camera under/near water
Make sure that no foreign matter such as sand, hair, or
dirt gets inside the battery/memory card cover or multi-
connector cover (hereinafter referred to as the “cover”).
Do not open the cover with wet or sandy hands.
Open the cover with the camera completely dry.
Do not open the lens cover where the sand is whirling.
Make any necessary settings that are set using the touch
panel before using the camera underwater. To shoot
movies, set the Movie Mode.
When using the camera under/near water, it is
recommended that you hide the icons by touching on the right side of the
screen.
Closing the covers
Fully close the cover until the yellow mark under the slide
lock can no longer be seen.
The cover is attached with a sealing gasket to render
it waterproof. This gasket has a structure that makes it
waterproof when pressure is applied on the cover at the time of closing and the
cover is brought into complete contact with the body of the camera. There will be a
slight difference in height between the cover and the body, but this will not affect
the waterproof performance.
Cleaning after using the camera under/near water
Always clean the camera with water after use, and do not open
the cover before cleaning is finished. Allow the camera to sit in
pure water poured into a cleaning bowl for about 5 minutes.
Then, gently shake the camera, press each button, slide the
zoom lever or the lens cover inside the water, to clean away
any salt, sand or other matter lodged around the buttons or
the lens cover. If not rinsed, water-proof performance will be degraded.
Français
Des dommages provoqués par une utilisation incorrecte, un emploi abusif ou un
manque d’entretien approprié de l’appareil ne sont pas couverts par la garantie
limitée. Lorsque vous utilisez cet appareil sous/près de l’eau, lisez attentivement
la section « Performances d’étanchéité à l’eau, d’étanchéité à la poussière et de
résistance aux chocs de l’appareil » dans le Mode d’emploi et les instructions
ci-dessous.
Utilisation de cet appareil sous/près de l’eau
Assurez-vous qu’aucune matière étrangère, telle que
du sable, des cheveux ou de la saleté ne pénètre dans le
couvercle de batterie/carte mémoire ou le couvercle de
multi-connecteur (ci-après appelé le « couvercle »).
N’ouvrez pas le couvercle avec des mains mouillées ou
pleines de sable.
Ouvrez le couvercle lorsque l’appareil est complètement sec.
N’ouvrez pas le capuchon d’objectif dans des endroits où
le sable tourbillonne.
Effectuez tous les réglages nécessaires à l’aide du
panneau tactile avant d’utiliser l’appareil sous l’eau. Pour enregistrer des films, réglez
le Mode Film.
Lors de l’utilisation de l’appareil sous/près de l’eau, il est recommandé de masquer
les icônes en appuyant sur sur le côté droit de l’écran.
Fermeture des couvercles
Fermez bien le couvercle de sorte que la marque jaune
sous le verrou à glissière ne soit plus visible.
Le couvercle est monté avec un joint d’étanchéité pour
le rendre étanche. Ce joint a une structure qui le rend
étanche lorsqu’une pression est appliquée sur le couvercle au moment de sa
fermeture et que le couvercle est mis en contact complet avec le corps de l’appareil.
Il y aura une légère différence de hauteur entre le couvercle et le corps, mais cela
n’affectera pas les performances d’étanchéité.
Nettoyage après utilisation de l’appareil sous/près de l’eau
Nettoyez toujours l’appareil avec de l’eau après l’avoir utilisé,
et n’ouvrez pas le couvercle avant que le nettoyage soit
terminé. Laissez tremper l’appareil dans l’eau pure versée
dans un bol de nettoyage pendant environ 5 minutes. Puis
agitez doucement l’appareil, appuyez sur chaque touche,
faites glisser le levier de zoom ou le capuchon d’objectif dans
l’eau, pour enlever le sel, le sable ou autres matières logés autour des touches ou du
capuchon d’objectif. Si vous ne le rincez pas, les performances d’étanchéité à l’eau
se dégraderont.
Українська
Дія обмеженої гарантії не поширюється на пошкодження, що виникли
внаслідок неправильної експлуатації або неналежного догляду. Перед
користуванням фотоапаратом під водою або біля води слід ретельно
ознайомитися з розділом «Про ударостійкість, пило- та водонепроникність
фотоапарата» у Посібнику з експлуатації та вказівками, що подані нижче.
Про користування фотоапаратом під водою або біля води
Не допускайте потрапляння сторонніх предметів,
таких як пісок, волосся або бруд, під кришку відсіку
для батареї та карти пам’яті або універсального
роз’єму (що далі в тексті називають «кришкою»).
Не відкривайте кришку мокрими чи забруднeними
пicкoм руками.
Кришку слід відкривати тільки коли фотоапарат
повністю висохнув.
Не відкривайте кришку об’єктива в місцях, де пісок
здіймається в повітря.
Перед користуванням фотоапаратом під водою налаштуйте його необхідним
чином, використовуючи сенсорну панель. Для здійснення відеозйомки слід
налаштувати режим відеозйомки.
Під час користування фотоапаратом під водою або біля води рекомендується
приховати піктограми, торкнувшись у правій частині екрана.
Закривання кришок
Щільно закрийте кришку, щоб жовтої позначки під
защіпкою фіксатора не було видно.
Кришка встановлюється з ущільнювальною прокладкою
для забезпечення водостійкості. Ця прокладка має
структуру, завдяки якій стає водонепроникною після натиснення на кришку з
метою її закривання, а кришка має повний контакт із корпусом фотоапарата.
Висота кришки буде дещо відрізнятися від висоти корпусу, але це ніяким чином
не впливатиме на водонепроникність фотоапарата.
Чищення фотоапарата після зйомок під водою або біля води
Після використання завжди мийте фотоапарат водою і не
відкривайте кришку до завершення чищення. Опустіть
фотоапарат у ємність із чистою водою приблизно на
5 хвилин. Потім легенько потрусіть фотоапарат у воді,
натискаючи кожну кнопку, пересуваючи важіль зyмy
та кришку об'єктива, щоб вичистити сіль, пісок чи
інші речовини, які могли застрягти між кнопками чи
в кришці об'єктива. Якщо фотоапарат не помити, його водонепроникність
погіршуватиметься.
Español
Los daños ocasionados por un uso indebido, abuso o por no realizar el
mantenimiento debido a la cámara no están cubiertos por la garantía limitada.
Cuando vaya a utilizar esta cámara bajo/cerca del agua, lea atentamente la
sección “Acerca del rendimiento a prueba de agua, a prueba de polvo, y a prueba
de golpes de la cámara” en el Manual de instrucciones y las instrucciones de
abajo.
Acerca del uso de esta cámara bajo/cerca del agua
Asegúrese de que no entre materia extraña tal como
arena, pelos, o suciedad dentro de la tapa de la batería/
tarjeta de memoria o de la tapa del conector múltiple (a
partir de ahora referida como “la tapa”).
No abra la tapa con las manos mojadas o arena en ellas.
Abra la tapa con la cámara completamente seca.
No abra la tapa del objetivo donde haya arena en
suspensión.
Realice los ajustes necesarios para utilizar el panel táctil
antes de utilizar la cámara bajo el agua. Para tomar
películas, ajuste el modo Película.
Cuando utilice la cámara bajo/cerca del agua, se recomienda tocar en el lado
derecho de la pantalla para ocultar los iconos.
Cierre de las tapas
Cierre firmemente la tapa de forma que la marca amarilla
de debajo del bloqueo deslizante ya no pueda verse.
La tapa está colocada con una junta de sellado para
hacerla a prueba de agua. Esta junta tiene una estructura
que la hace a prueba de agua cuando se aplica presión a la tapa en el momento
de cerrarla y la queda en completo contacto con el cuerpo de la cámara. Habrá
una ligera diferencia en altura entre la tapa y el cuerpo de la cámara, pero esto no
afectará al rendimiento a prueba de agua.
Limpieza de la cámara después de utilizarla bajo/cerca del agua
Limpie siempre la cámara con agua dulce después de utilizarla,
y no abra la tapa antes de terminar de limpiarla. Deje la cámara
en agua dulce vertida dentro del cuenco de limpieza durante
unos 5 min (minuto). Después, sacuda suavemente la cámara,
pulse cada botón, deslice la palanca del zoom o la tapa del
objetivo dentro del agua, para limpiar cualquier resto de sal,
arena o materia retenida alrededor de los botones o la tapa del objetivo. Si no se
enjuaga, el rendimiento a prueba de agua se deteriorará.
ᶑ㓫濃䫤ặ⪻濄
孓䒌ɀ㹉䒌ㅺ㚎㫇䟒乘㈈䙜㚞ㆤ⭠兘䗨㋃⚳ᵱ⚌㙭斴ὁὒ䗨剧
Ɂ⚌㮘0㮘弝ợ䒌㚐䙜㚞㕚孛Ḹ个敩孟ợ䒌存㕲ĥ⃗ᷲ䙜㚞
䗨斖ɀ斖⭼⏰斖晫⾋偡ĦⅪ⏰⣦ᵯ存㕲Ɂ
0㮘弝ợ䒌㚐䙜㚞!
䟒ὁ㰅⹦䇍濃⣦㯽⪴ɀ⢘⌵ㅺ㯅✆弿⃉䒙㯄0⪼󰜍
⋅䘺ㅺ∃偡㌉⢘䘺ᵯ䫤䥔䘺⪴Ɂ
孛≣㻒㷣ㅺⶊ㯽⪴䗨ㆯㆷ⹤䘺⪴Ɂ
⚌䙜㚞⫰⃌ⷖ䅉䗨䈚⽥ᵯㆷ⹤䘺⪴Ɂ
孛≣⚌㙭栲㯽䗨⚔㔝ㆷ⹤擀⢘䘺Ɂ
⚌㮘ợ䒌䙜㚞ᶯ孛ợ䒌奊㏜⮳嬢⫾ㆤ晤嬢仒Ɂ
㈱㎨∌⽥⻕″㕚孛嬢⫾ᶞ∌⽥⻕″㦅⹳Ɂ
⚌㮘0㮘弝ợ䒌䙜㚞㕚⹞嬒彾弫奊䠔⮳ⶹ⍗Ἃ
旴唳♢㝫Ɂ
⪴!
⫰⃌救䘺⪴䙘兗ᵱṾ䙯㸵摥ᵯ㔝䗨渨凖㝫嬔Ɂ
ᵮ嬢㙭斖㮘䒌䗨✏Ɂ⃗救䘺㕚䆫⭝㚞
∄⋯⇿ᵲ⃚䲋⬪㌉奊濇㫈㛨↔斖㮘䗨䙒䗨Ɂ
ᵲ㚞帏ᶯ敘⍓Ṿ䓉㙭樼Ẳⵒ⹦⭝斖㮘⾋偡
⻕␱Ɂ
0ợ䒌䙜㚞⍲䗨㵩㱥!
䒌⍲∅⼩䒌㮘㵩㱥䙜㚞濇㛃㵩㱥ᶯ↱
Ɂ专ℤⷖℤᶑ上6
搃Ɂ⚌㮘ᶑ廟廟㖧∌㚞濇㬳ᵤᶎ㉭搒濇
⌼䂊㚪ㅺ擀⢘䘺ṉ㵩旈㯭䥓⚌㉭搒ㅺ擀⢘䘺⏌♘䗨䘴ɀ
㯽⪴ㅺ⃚Ḻ⹦䇍Ɂ⣦㜀ᵱ№㱻斖㮘⾋偡Ṿ斱ẲɁ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
/