Festool CS 50 EB, CS 50 EB Floor Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации циркулярных пил Festool PRECISIO CS 50 EB и CS 50 EB Floor. В руководстве подробно описаны технические характеристики, меры безопасности, процедура замены пильного диска, подключение пылеудаления и другие важные моменты. Задавайте ваши вопросы!
  • Как отрегулировать высоту реза?
    Как изменить угол наклона пильного диска?
    Как заменить пильный диск?
    Как подключить пылеудаление?
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7 - 14
Original operating manual/Spare parts list 15 - 21
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 22 - 29
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 30 - 37
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 38 - 45
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 46 - 53
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 54 - 59
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 60 - 66
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 67 - 73
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 74 - 79
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 80 - 87
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 88 - 95
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 96 - 102
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 103 - 110
PRECISIO
CS 50 EB
CS 50 EB Floor
468026_005
2
1
2.1 2.2 2.3
2.4
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
2.5
3
3.13.23.33.4
3.5
3.6
3.7
3.8 3.9 3.10
6
4
5
4.3 4.2 4.1
4.64.54.4
5.4 5.3 5.2 5.1
5.65.5
6.1 6.2 6.3
7
7A
8
10
11
9
7.1
7.2
7.3
7.4
8.1
8.2
8.3
10.1
10.2
10.3
10.4
11.1 11.2 11.3
7.5 7.6
7.7
seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien
2006/42/EY, 2004/108/EY määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende normer eller normative
dokumenter: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/
EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter: EN
61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdi-
rektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir: EN 61029-1, EN
61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas
2006/42/CE, 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что дан-
ный продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам: EN 61029-1, EN 61029-2-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG,
2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směr-
nic, 2006/42/ES, 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Ni-
niejszym oświadczamy na własną odpowiedzial-
ność, że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne: EN 61029-1, EN 61029-2-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG,
2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 10.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumen-
tation
Head of Research, Development and Technical Docu-
mentation
Directeur recherche, développement, documentation
technique
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Germany
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normati-
ven Dokumenten übereinstimmt: EN 61029-1, EN
61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 2006/42/EG, 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare
at our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or stan-
dardised documents: EN 61029-1, EN 61029-2-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC,
2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité commu-
nautaire. Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation sui-
vants: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformé-
ment aux prescriptions des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto corresponde a las siguientes normas
o documentos normalizados: EN 61029-1, EN 61029-
2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas
en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità
che il presente prodotto è conforme alle norme e
ai documenti normativi seguenti: EN 61029-1, EN
61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle
direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve do-
cumenten: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform
de richtlijnen 2006/42/EG), 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument: EN
61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i di-
rektiven 2006/42/EG, 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, että tuote on
Tisch- und Zugkreissäge /
Bench-mounted circular saw
and circular trimming saw /
Scie circulaire sur table et
scie stationnaire guidée
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
CS 50 E 493749, 493752, 493750,
493751
CS 50 EB 493753
Jahr der CE-Kennzeichnung / Year of
CE mark / Année du marquage CE
2004
7
Tisch- und Zugkreissäge CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Technische Daten CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Schnitthöhe bei 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Schrägstellung -2° bis 47°
max. Zuglänge 300 mm
Sägeblatt (Durchmesser x Schnittbreite) 190 x 2,6 mm
Leerlaufdrehzahl 1600 - 4200 min
-1
Leistungsaufnahme 1200 W
Tischabmessung (Länge x Breite) 600 x 400 mm
Tischhöhe mit/ohne Klappbeine 900 mm/375 mm
Gewicht ohne Klappbeine 19 kg
Gewicht Klappbeine 2 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
1 Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PRECISIO ist als transportables Elektrowerk-
zeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen
von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstoffen aus
Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblät-
tern für Aluminium können die Maschinen auch
zum Sägen von Aluminium verwendet werden.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet
werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-
mungsgemäßem Gebrauch haftet der Be-
nutzer.
3 Sicherheitshinweise
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnunga.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsseb.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlagc.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen (z. B. Rohre, Radiatoren, Elektro-
herde, Kühlgeräte).
Halten Sie andere Personen fernd.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Stromkabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge e.
sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an
einem trockenen, hochgelegenen oder abge-
schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, abgelegt werden.
Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nichtf.
Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeugg.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
8
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Hand-
kreissäge zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
Tragen Sie geeignete Kleidungh.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstungi.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung j.
an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeu-
gen Sie sich, dass diese angeschlossen und
richtig benutzt werden.
Verwenden Sie das Stromkabel nicht für k.
Zwecke, für die es nicht bestimmt ist
Benützen Sie das Stromkabel nicht, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Stromkabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstückl.
Benützen Sie, wenn möglich, Spannvorrich-
tungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungm.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Pfl egen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfaltn.
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
dieses bei Beschädigung von einem anerkann-
ten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-o.
dose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel ste-p.
cken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlaufq.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
Benutzen Sie Verlängerungskabel für den r.
Außenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zuge-
lassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksams.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elek-
trowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert
sind.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf t.
eventuelle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion unter-
sucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klem-
men oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleis-
ten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder aus-
gewechselt werden, soweit nichts anderes in
der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
ACHTUNG!u.
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
9
fahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine v.
Elektrofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Un-
fälle für den Benutzer entstehen.
3.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie
Sägeblätter mit stumpfen oder defekten
Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Die auf dem Werkzeug angegebene Höchst-
drehzahl ist einzuhalten.
Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar-
beitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet
werden.
Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten
Behältnis transportiert und aufbewahrt wer-
den;
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz-
ausrüstungen:
Hörschutz zur Verminderung des Risikos an
Schwerhörigkeit zu erkranken,
Schutzbrille,
Atemschutz zur Verminderung des Risikos,
gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen,
Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werk-
zeugen und rauen Werkstoffen.
Um die Staubfreisetzung zu minieren ist die
Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anzuschließen und alle Elemente zur Stau-
berfassung (Absaughauben usw.) müssen
ordnungsgemäß eingestellt sein.
Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein
Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69,
Staubklasse M, anzuschließen.
Um die Geräuschentwicklung zu minimieren
muss das Werkzeug geschärft sein und alle
Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen
usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn
sich alle Schutzeinrichtungen in der vorge-
sehenen Position befinden und wenn sich
die Maschine in gutem Zustand befi ndet und
ordnungsgemäß gewartet ist.
Fehler an der Maschine, einschließlich der
trennenden Schutzeinrichtungen oder des
Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem
Wartungspersonal zu melden. Erst nach Be-
hebung der Fehler darf die Maschine wieder
benutzt werden.
Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten
Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutz-
vorrichtung über dem Sägetisch, erlaubt.
Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im
Werkstück beendete Nut) verwendet wer-
den.
Die obere Schutzhaube darf nicht als Griff zum
Transportieren benutzt werden!
Während des Transports der Maschine muss
die obere Schutzhaube den oberen Teil des
Sägeblattes abdecken.
Lange Werkstücke sind durch eine geeignete
Vorrichtung so abzustützen, dass diese waag-
recht aufl iegen.
Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeits-
position ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattfl ucht.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige
Werkstückteile aus dem Schnittbereich, so-
lange die Maschine läuft und die Sägeeinheit
sich noch nicht in Ruhestellung befi ndet.
Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die
Maschine sofort aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Entfernen Sie erst danach das
verkeilte Werkstück.
3.3 Emissionswerte
Schalldruckpegel
Leerlauf/Bearbeitung 84/90 dB(A)
Schallleistungspegel
Leerlauf/Bearbeitung 97/103 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen
in EN 61029 gemessen, und dienen dem Ma-
schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine
vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge-
räuschbelastung beim Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren
10
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerk-
zeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt,
kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während
einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch
die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstands-
zeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die
Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum
erheblich verringern.
3.4 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Gefah-
ren entstehen, z. B. durch:
Wegfl iegen von Werkstückteilen,
Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschä-
digten Werkzeugen,
Geräuschemission,
Holzstaubemission.
4 Aufstellen, Inbetriebnahme
Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Ma-
schine eben, in gutem Zustand und frei von lose
herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen und
Schnittresten) ist.
4.1 Aufstellen der Maschine
Die Maschine kann mit oder ohne ausgeklapp-
ten Beinen (Bild 1 und 2) aufgestellt werden (die
Ausführung „Floor“ besitzt keine ausklappbaren
Beine).
Zum Ausklappen der Beine sind die vier Dreh-
knöpfe (1.6) bis zum Anschlag zu öffnen. Nach
dem Ausklappen der Beine sind die vier Dreh-
knöpfe wieder festzudrehen.
Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein
durch Verdrehen der Abschlussklappe (1.7) in der
Länge verändert werden.
4.2 Transport
Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Nullpo-
sition.
– Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge und
wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalterung
auf.
Klappen Sie ggf. die Beine ein.
4.3 Einsatzmöglichkeiten
Die Maschine kann als Tischkreissäge oder als
Zugkreissäge eingesetzt werden.
a) Tischkreissäge (Bild 1)
Stellen Sie den Schalter (1.9) auf die untere
Stellung.
Schwenken Sie den Handgriff (1.8) nach unten
und ziehen Sie mit dem Handgriff das Sägeag-
gregat bis zum Einrasten nach vorne.
Das Sägeaggregat befindet sich nun in einer
mittleren Tischposition und die Maschine kann
als Tischkreissäge verwendet werden.
b) Zugkreissäge (Bild 3)
Stellen Sie den Schalter (3.10) auf die obere
Stellung.
Wird der Handgriff (3.9) nach unten geschwenkt,
lässt sich mit ihm das Sägeaggregat für Zug-
schnitte vor- und zurückbewegen. Die Rück-
wärtsbewegung wird durch eine Federkraft
unterstützt.
4.4 Absaugung
Die PRECISIO besitzt zwei Absaugan-
schlüsse: obere Schutzhaube (2.3) mit Ø
27 mm und untere Schutzhaube (2.2) mit
Ø 35 mm.
Das Absaugset CS 70 AB (488292, bei CS 50 EB
im Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse
zusammen, sodass ein Festool-Absaugmobil
angeschlossen werden kann.
4.5 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt
werden.
Wegen der Leistungsfähigkeit des Motors emp-
fehlen wir eine 16 A Sicherung.
Zum Einschalten sind der EIN-/AUS-Schalter (4.1)
und der Verriegelungs-Schalter (4.4) gleichzeitig
zu drücken. Die Maschine läuft solange der EIN-/
AUS-Schalter gedrückt wird.
Für den Dauerbetrieb ist nach dem Einschalten
zuerst der EIN-/AUS-Schalter (4.1) und danach
der Verriegelungs-Schalter (4.4) loszulassen.
Zum Ausschalten aus dem Dauerbetrieb ist ent-
weder der EIN-/AUS-Schalter erneut zu drücken
und loszulassen, oder der rote Schalter (4.6) zu
drücken.
Zum Schutz vor unbefugtem Einschalten kann
ein Bügelschloss in der Bohrung (4.2) des EIN-/
AUS-Schalters eingehängt werden.
11
5 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
5.1 Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
5.2 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (4.5) stu-
fenlos zwischen 1600 und 4200 min
-1
einstellen.
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem
jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (4.3).
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
5.3 Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die
Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige
Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig
unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschalten
ist die Maschine wieder betriebsbereit.
5.4 Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Strom-
zufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine
läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine
rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er-
möglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine
wieder selbständig hoch.
5.5 Bremse
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 1,5 –
2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand ab-
gebremst (nur 230 V - 240 V Ausführung).
5.6 Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser verhin-
dert, dass die Maschine im Dauerbetriebszustand
nach einer Spannungsunterbrechung wieder
selbständig anläuft. Die Maschine muss in diesem
Fall zuerst aus- und danach wieder eingeschaltet
werden.
6 Einstellungen an der Maschine
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker zie-
hen!
Um das Einstellen zu erleichtern, kann das
Sägeaggregat in der vorderen Stellung (Bild 5)
verriegelt werden: ziehen Sie das Sägeaggregat
bis zum Anschlag nach vorne, und stellen Sie den
Schalter (5.1) auf die untere Stellung.
In der vorderen Stellung darf nicht mit
der Maschine gearbeitet werden!
6.1 Schnitthöhe
Durch Drehen der Kurbel (5.4) kann die Schnitt-
höhe stufenlos eingestellt werden (0 - 50 mm bei
90°-Stellung des Sägeblattes).
6.2 Gehrungswinkel
Das Sägeblatt lässt sich zwischen 0° und 45°
schwenken:
Drehknopf (5.3) öffnen,
Gehrungswinkel anhand der Skala (5.6) durch
Drehen des Griffes (5.2) einstellen,
Drehknopf (5.3) schließen.
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den
Stoßkanten) kann das Sägeblatt um jeweils 2°
über die beiden Endstellungen hinaus geschwenkt
werden. Dazu wird in der Endstellung die Taste
(5.5) gedrückt, danach kann das Sägeblatt bis
-2° bzw. 47° geschwenkt werden. Nach dem Zu-
rückschwenken sind die beiden Endstellungen
wieder aktiv.
6.3 Werkzeug wechseln
Sicherheitshinweise Fast-Fix Spannmut-
ter (siehe Bild 7 A).
Den Griffbügel nach dem Festspannen
schließen.
Die Fast-Fix Spannmutter nur von Hand
anziehen oder lösen. Der Griffbügel darf
keinesfalls mittels Schraubenzieher,
Zange oder anderen Werkzeugen zum
Festziehen oder Lösen benutzt werden.
Falls sich die Mutter von Hand nicht mehr
lösen lässt, darf diese nur mittels eines
Stirnlochschlüssels gelöst werden.
Ist der Griffbügel lose oder beschädigt,
darf die Fast-Fix Mutter keinesfalls weiter
benutzt werden.
Wegen der speziellen Aufnahme dürfen
nur die von Festool für diese Maschine
angebotenen Sägeblätter verwendet
werden.
Verriegelung (1.3) öffnen und Tischeinsatz (1.2)
nach oben hin entnehmen,
Verriegelung (6.1) öffnen und Sägeblattab-
deckung (6.2) nach unten schwenken. Die
Werkzeugspindel wird dadurch automatisch
arretiert,
12
Hebel (7.5) umlegen und im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde) drehen, um die Fast-Fix Schnell-
spannung (7.4) zu öffnen,
Werkzeug wechseln, dabei beachten:
Fast-Fix Schnellspannung (7.4), Flansch (8.1)
und Sägeblatt müssen sauber sein,
die Drehrichtung auf dem Sägeblatt (7.6) muss
mit der Drehrichtung der Maschine (7.7) über-
einstimmen,
• Sägeblatt mittig auf den Flansch (8.1) aufsetzen
und so weit drehen, bis die Kontur des Flansches
und der Sägeblattbohrung einrasten.
– Fast-Fix Schnellspannung (7.4) gegen den Uhr-
zeigersinn fest anziehen, Hebel (7.5) umlegen,
– Sägeblattabdeckung (6.2) nach oben schwenken
und Verriegelung (6.1) schließen,
Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante
(siehe Bild 9) einlegen und Verriegelung (1.3)
schließen.
6.4 Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil (7.1) ist so einzustellen, dass der
Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 3 bis 5
mm beträgt.
– Schraube (7.3) mit dem Innensechskantschlüs-
sel (6.3) herausdrehen und zusammen mit
Klemmstück (7.2) entnehmen,
Nach Öffnen der beiden Schrauben (8.3) lässt
sich das Führungsstück (8.2) in senkrechter
Richtung verschieben, um den Abstand zwi-
schen Spaltkeil und Sägeblatt einzustellen.
Nach erfolgter Einstellung den Spaltkeil und das
Klemmstück wieder einbauen und sämtliche
Schrauben fest anziehen.
6.5 Anschlag
Der mitgelieferte Anschlag kann, wie in Bild 3
dargestellt, an allen vier Seiten der Maschine
befestigt werden.
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglich-
keiten:
Verstellung parallel zur Tischkante - hierzu
Drehknopf (3.5) öffnen.
Verstellung senkrecht zur Tischkante - hierzu
Drehknopf (3.6) öffnen.
Verstellung des Anschlaglineals (3.1) in Längs-
richtung - hierzu Drehknopf (3.2) öffnen. Das
Anschlaglineal lässt sich für dünne Werkstücke
in einer niedrigen Stellung (Bild 1), oder für
dicke Werkstücke in einer hohen Stellung (Bild
3) auf der Halterung festklemmen.
• Winkelverstellung anhand der Skala (3.7) - hier-
zu Drehknopf (3.3) öffnen und Fixierstift (3.4)
anheben. Der drehbare Fixierstift rastet bei den
gebräuchlichsten Winkelstellungen ein.
Der Anschlag lässt sich dadurch als Längsan-
schlag (Bild 1) oder als Queranschlag bzw. Win-
kelanschlag (Bild 3) einsetzen.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass sämtliche Drehknöpfe des An-
schlags angezogen sind. Der Anschlag
darf nur in fester Position und nicht zum
Schieben des Werkstückes verwendet
werden.
6.6 Skala für Schnittbreite
Die beiden Skalen (1.5) geben die Schnittbreite
bei Längsschnitten an.
Bei Bedarf können die Skalen nach Öffnen der
Schrauben (1.4) neu ausgerichtet werden.
6.7 Splitterschutz montieren
Der Splitterschutz (10.2) verhindert Ausrisse an
der unteren Schnittkante des Werkstückes.
Der Splitterschutz kann bei allen Gehrungswin-
keln verwendet werden, allerdings ist für jeden
Winkel ein separater Splitterschutz einzubauen
und einzusägen:
Sägeblatt auf minimale Schnitthöhe einstel-
len.
Verriegelung (1.3) öffnen und Tischeinsatz (1.2)
nach oben hin entnehmen,
Verriegelung (6.1) öffnen und Sägeblattab-
deckung (6.2) nach unten schwenken. Die
Werkzeugspindel wird dadurch automatisch
arretiert,
Splitterschutz (10.2) bis zum Anschlag seitlich auf
die Halterung (10.3) schieben,
– Sägeblattabdeckung (6.2) nach oben schwenken
und Verriegelung (6.1) schließen,
Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante
(siehe Bild 9) einlegen und Verriegelung (1.3)
schließen.
Maschine einschalten und das Sägeblatt lang-
sam bis zur maximalen Schnitthöhe nach oben
bewegen – dadurch wird der Splitterschutz
eingesägt.
Für eine optimale Funktion sollte der erhöhte Teil
(10.1) des Splitterschutzes geringfügig (ca. 0,3
mm) über der Tischoberfl äche überstehen. Dazu
lässt sich die Halterung (10.3) nach Öffnen der
beiden Schrauben (10.4) in der Höhe verstellen.
13
7 Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Ma-
schine sämtliche Sicherheitshinweise.
Stellen Sie die obere Schutzhaube so ein, dass
sie auf dem Werkstück aufl iegt und klemmen
Sie die Schutzhaube in dieser Stellung mit dem
Drehknopf (1.1) fest.
Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie
auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu-
hause, z. B.:
· Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
· Maschinenkunde;
· Kostenlose Baupläne zum Download,
· Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon.
7.1 Tischkreissäge
Verwenden Sie den Anschlag als Längsanschlag
(Bild 1), um das Werkstück zu führen.
Anhand der Skalen (1.5) können Sie die Schnitt-
breite einstellen.
Führen Sie das Werkstück von Hand zu. Verwen-
den Sie den Schiebestock (2.4), um das Werkstück
sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in die
Ablage (2.1) zu legen.
7.2 Zugkreissäge
Verwenden Sie den Anschlag als Queranschlag
oder als Winkelanschlag (Bild 3), um das Werk-
stück anzulegen und festzuhalten.
Alternativ dazu können in die Nuten (3.8) Schraub-
zwingen (489570) eingeführt werden, um das
Werkstück festzuhalten.
Führen Sie den Sägeschnitt durch, indem Sie
den Handgriff (3.9) nach unten schwenken und
das Sägeaggregat mit dem Handgriff nach vorne
ziehen.
Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä-
geschnitt wieder ganz nach hinten in seine
Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück vom
Anschlag wegnehmen.
8 Wartung und Pfl ege
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker zie-
hen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts ande-
res in der Gebrauchsanweisung angegebene
ist.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-
zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren
ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
Staubablagerungen durch Absaugen entfer-
nen,
Führungsstangen (1.10) sauber halten und re-
gelmäßig fetten,
– ein abgenutzter oder beschädigter Tischeinsatz
ist auszutauschen,
mit dem Schieber (11.1) lässt sich die Klappe
(11.3) öffnen, um Schnittreste aus der unteren
Schutzhaube entfernen zu können. Um größere
Ablagerungen zu beseitigen kann die Klappe
vollständig geöffnet werden, indem die Schrau-
be (11.2) herausgedreht wird. Vor Inbetriebnah-
me ist die Klappe wieder zu schließen!
Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das
Stromkabel auf die Halterungen (2.1) auf.
Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat
über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zurück-
läuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann der
Dämpfer durch die Bohrung (2.5) nachgestellt
werden.
9 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor-
gesehene originale Festool-Zubehör und Festool-
Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponen-
ten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der
Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial
anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti-
gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach
Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma-
schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen.
Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und
Ihre Garantieansprüche durch die ausschließli-
che Nutzung von original Festool-Zubehör und
Festool-Verbrauchsmaterial!
Festool bietet umfangreiches Zubehör an, das
Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ih-
rer Maschine gestattet, z.B.: Tischverbreiterung,
Tischverlängerung, Schiebetisch, Kappanschlag,
Transportrollen, Absaugset.
14
Um unterschiedliche Materialien schnell und sau-
ber bearbeiten zu können, bietet Festool speziell
auf Ihre Maschine abgestimmte Sägeblätter an.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
11 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24
Monate (Nachweis durch Rechnung oder Liefer-
schein). Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachge-
mäße Behandlung bzw. durch den Verwender
verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung
entgegen der Bedienungsanleitung zurückzufüh-
ren sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf
die Verwendung von nicht-originalem Festool Zu-
behör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller)
zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten
oder an eine autorisierte Festool-Kundendienst-
werkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie
Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Er-
satzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen
gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe-
dingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-
wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und
Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige
Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalte-
ter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnis-
sen sind uns unserer Informationspfl icht unseren
Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf
den neuesten Stand halten zu können und über
mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren
Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende
Website für Sie eingerichtet: www.festool.com/
reach
15
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
1 Symbols
Warning of general danger
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
2 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable elec-
tric power tool for sawing wood, plastics, panel
materials made of wood and similar materials.
With the special saw blades for aluminium offered
by Festool, these machines can also be used for
sawing aluminium.
Materials containing asbestos must not be proc-
essed. The user is liable for any damage or ac-
cidents resulting from use not in accordance with
the intended use.
3 Safety instructions
3.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Keep your work area tidya.
- Untidiness in work areas can lead to acci-
dents.
Take account of environmental infl uencesb.
- Do not expose electric power tools to rain.
- Do not use electric power tools in damp or wet
environments.
- Ensure that the work area is well lit.
- Do not use electric power tools where there is
a danger of fi re or explosion.
Protect yourself against electric shocksc.
- Avoid body contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric cookers, cooling de-
vices).
Keep other people awayd.
- Do not permit other people, in particular chil-
dren, to touch the electric power tool or the
power cable. Keep these people away from
your work area.
Store unused electric power tools in a safe e.
place
- Unused electric power tools should be stored
in a dry place at a certain height or in a locked
area, beyond the reach of children.
Do not overload your electric power toolf.
- You work better and more safely within the
specifi ed power range.
Use the right electric power toolg.
- No not use low-power machines for heavy-duty
work.
- Do not use the electric power tool for purposes
for which it is not intended. For example, do
not use a portable circular saw to cut tree
branches or billets of wood.
Wear suitable clothingh.
- Do not wear bulky clothing or jewellery; this
Bench-mounted circular saw and circular trimming saw CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Technical data CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Cutting depth at 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Inclination -2° to 47°
max. drawing length 300 mm
Saw blade (diameter x cutting width) 190 x 2,6 mm
Idling speed 1600 - 4200 rpm
Power consumption 1200 W
Bench dimensions (length x width) 600 x 400 mm
Bench height with / without foldaway legs 900 mm/375 mm
Weight without foldaway legs 19 kg
Weight of foldaway legs 2 kg
16
could be caught up in moving parts.
- When you are working outdoors, non-slip
shoes are recommended.
- If you have long hair, wear a hair net.
Use protective equipmenti.
- Wear protective goggles
- For work that generates dust, wear a face
mask.
Connect the dust extraction facilityj.
- If there are connections to dust extraction and
collection, ensure that these are correctly con-
nected and are used correctly.
Do not use the power cable for purposes for k.
which it is not intended
- Do not use the power cable to pull the mains
plug from the socket. Protect the power cable
against heat, oil and sharp edges.
Secure the workpiecel.
- If possible, use clamps or a vice to secure the
workpiece. This holds it more securely than by
hand.
Avoid abnormal body posturesm.
- Ensure that you are standing securely and keep
your balance at all times.
Carefully maintain your toolsn.
- Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
- Comply with the instructions for lubrication
and tool changes.
- Regularly check the connection cable of the
electric power tool. In the event of damage,
have it replaced by a recognised profession-
al.
- Regularly check extension cables and replace
them if they are damaged.
- Keep the hand grips dry, clean and free of oil
and grease.
Pull the mains plug from the socketo.
- If the electric power tool is not being used,
prior to maintenance and when changing tools,
e.g. saw blade, drill bit, router bit.
Do not leave tool keys in the toolp.
- Before switching on, check that the key and
adjusting tools have been removed.
Avoid inadvertent start-upsq.
- Make sure that the switch is off when you insert
the plug in the socket.
Use extension cables for outdoorsr.
- Outdoors, use only approved and appropriately
coded extension cables.
Pay attentions.
- Take care of what you do. Work sensibly. Do
not use electric power tools when you lack
concentration.
Check the electric power tool for damaget.
- Before continuing to use the electric power
tool, protection devices or slightly damaged
parts must be carefully examined to ensure
that they function perfectly and in accordance
with their intended purpose.
- Check whether moving parts work perfectly
and that they do not jam, or whether parts are
damaged. All parts must be correctly fi tted and
all conditions met to ensure perfect operation
of the electric power tool.
- Damaged protection devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
specialist workshop, unless other-wise speci-
ed in the operating instructions.
- Damaged switches must be replaced in a cus-
tomer service workshop.
- Do not use any electric power tools on which
the switch cannot be switched on and off.
IMPORTANT!u.
- The use of other tools and accessories can
represent a risk of injury.
Have your electric power tool repaired by a v.
qualifi ed electrician
- This electric power tool complies with the
relevant safety regulations. Repairs may only
be carried out by a qualifi ed electrician using
original spare parts; otherwise, accidents in-
volving the user can occur.
3.2 Machine-specifi c safety instructions
- Deformed or cracked saw blades and saw blades
with blunt or broken cutting edges must not be
used.
- The maximum speed specifi ed on the tool is to
be complied with.
- The tool must be suitable for the material to be
processed.
- Saw blades made of High Speed Steel (HSS
steel) must not be used.
- The tools must be transported and stored in a
suitable container.
- Wear suitable personal protection equipment:
Ear protection to reduce the risk of damaging
17
your hearing
• Protective goggles
• Face mask to reduce the risk of inhaling harmful
dust
• Protective gloves when handling tools and coar-
se materials
- To minimise the creation of dust, the machine is
to be connected to a suitable dust extractor, and
all the elements for dust collection (extractor
hood etc.) must be properly set.
- When sawing wood, the machine is to be con-
nected to a dust extractor complying with EN
60335-2-69, dust category M.
- To minimise noise development, the tool must be
sharpened and all elements for noise reduction
(covers etc.) must be properly set.
- The machine may only be used if all protection
devices are in the appropriate positions and if
the machine is in good condition and has been
properly serviced.
- Faults in the machine, including the separating
protection devices or in the tools, must be re-
ported immediately on discovery to maintenance
personnel. The machine may only be used again
once the faults have been rectifi ed.
- Rebating or grooving are only permitted with a
suitable protection device, e.g. a tunnel protec-
tion device over the saw table.
- Circular saws must not be used for slotting
(groove completed in the workpiece).
- The upper protective hood may not be used as
a carrying handle!
- During transport of the machine, the upper
protective cover must cover the upper section
of the saw blade.
- Long workpieces are to be supported by a sui-
table setup so that they lie horizontally.
- Always assume the correct position before star-
ting work:
- front at the operating end,
- facing the machine,
- next to the cutting line.
- Never process material containing asbestos.
- Do not remove offcuts or other workpiece parts
from the cutting area while the tool is still run-
ning and until the saw blade stops.
- If the saw blade is blocked, switch the machine
off immediately and disconnect the mains plug.
Do not remove the jammed workpiece until you
have done this.
3.3 Noise and vibration information
Sound pressure level
Idling / processing 84 / 90 dB(A)
Noise power level
Idling / processing 97 / 103 dB(A)
Measurement tolerance K = 3 dB
Wear ear protection!
Measured acceleration < 2.5 m/s²
The emission values specifi ed (vibration, noise)
were measured in accordance with the test con-
ditions stipulated in EN 61029 and are intended
for machine comparisons. They are also used for
making preliminary estimates regarding vibration
and noise loads during operation.
The emission values specifi ed refer to the main
applications for which the power tool is used. If
the electric power tool is used for other applica-
tions, with other tools or is not maintained suf-
ciently prior to operation, however, the vibration
and noise load may be higher when the tool is
used. Take into account any machine idling times
and downtimes to estimate these values more
accurately for a specifi ed time period. This may
signifi cantly reduce the load during the machine
operating period.
3.4 Residual risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present them-
selves when the machine is operated, e.g.:
- Workpiece parts being thrown off,
- Parts of damaged tools being thrown off,
- Noise emission,
- Sawdust emission.
4 Setting up, commissioning
Ensure that the fl oor around the machine is level,
in good condition and free of loose objects (e.g.
chips and offcuts).
4.1 Mounting the machine
The machine can be set up with or without the
legs folded out (Fig. 1 and 2) (the „Floor“ model
does not include folding legs).
To fold out the legs, open the four rotary knobs
(1.6) as far as they will go. After folding out the
legs, retighten the four rotary knobs.
So that the machine stands securely, the length
of one of the legs can be changed by turning the
cap on the end (1.7).
18
4.2 Transport
- Engage the saw unit in the zero position.
- Remove all attachments from your saw and wind
up the cable on the cable holder.
- Fold up the legs.
4.3 Applications
The machine can be used as a bench-mounted
circular saw or as a circular trimming saw.
a) Bench-mounted circular saw (Fig. 1)
- Set the switch (1.9) to the lower position.
- Swing the hand grip (1.8) downwards, and use
the hand grip to pull the saw unit forwards until
it locks into place.
The saw unit is now in a central bench position
and the machine can be used as a bench-mounted
circular saw.
b) Circular trimming saw (Fig. 3)
- Set the switch (3.10) to the upper position.
If the hand grip (3.9) is swung downwards, it can
be used to move the saw unit backwards and for-
wards for drawing cuts. The backward movement
is supported by spring force.
4.4 Dust extraction
The PRECISIO has two extraction con-
nections: the upper protective cover (2.3)
with a diameter of 27 mm, and the lower
protective cover (2.2) with a diameter of
35 mm.
The extraction set CS 70 AB (488292, included in
scope of delivery for CS 50 EB) joins both of the
extraction connections so that a Festool extractor
module can be connected.
4.5 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifi cations 120 V/60
Hz may be used.
On account of the performance capability of the
motor, we recommend a 16 A fuse.
To switch on, press the ON/OFF switch (4.1) and
the locking switch (4.4) simultaneously. The
machine runs as long as the ON/OFF switch is
pressed.
For continuous operation after switching on, fi rst
press the ON/OFF switch (4.1) and then let go of
the locking switch (4.4). To switch off continuous
operation, either press the ON/OFF switch again
and let it go or press the red switch (4.6). To protect
against unauthorised activation, a shackle type
connector can be inserted in the hole (4.2) of the
ON/OFF switch.
5 Electronics
The machine has full-wave electronics
with the following features:
5.1 Smooth start-up
The smooth start-up ensures the machine starts
up jolt-free.
5.2 Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between
1600 and 4200 rpm using the adjusting wheel (4.5).
This enables you to optimise the cutting speed to
suit the material (4.3).
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral posi-
tion.
5.3 Overload protection
In the event of an extreme overload of the ma-
chine, the power supply is reduced. If the motor
is blocked for a longer period, the power supply
is interrupted completely. After removal of the
blockage or switching on again, the machine is
operational once again.
5.4 Temperature protection
If the motor temperature becomes too high, the
power supply and speed are reduced. The ma-
chine then only runs with reduced power to enable
rapid cooling by means of the motor ventilation.
After cooling down, the machine accelerates again
automatically.
5.5 Brake
After switching-off the tool, the saw blade is elec-
tronically brought to a standstill in 1.5 – 2 seconds
(only for 230 V - 240 V confi guration).
5.6 Restart protection
The built-in undervoltage release prevents that
the machine restarts on its own in the continu-
ous operation mode following a power cut. In this
case, the machine must fi rst be switched off and
then on again.
6 Machine settings
Prior to any setting, maintenance or re-
pair, pull the mains plug!
19
To make setting easier, the saw unit can be locked
in the front position (Fig. 5): pull the saw unit
forwards as far as it will go and place the switch
(5.1) in the lower position.
The machine must not be used in the front
position!
6.1 Cutting depth
The cutting depth can be set steplessly (0 - 50 mm
with 90° position of the saw blade) by turning the
crank handle (5.4).
6.2 Mitre
The saw blade can be pivoted between 0° and
45°:
- Open the rotary knob (5.3).
- Set the mitre using the scale (5.6) by turning the
handle (5.2).
- Close the rotary knob (5.3).
For exact fi tting work (relief cutting on the bor-
dering), the saw blade can be pivoted 2° beyond
the two end positions. To do so, the button (5.5)
is pressed in the end position; the saw blade can
then be pivoted up to -2° or 47°. On pivoting back,
both end positions are active once again.
6.3 Changing tools
Safety Instructions Fast-Fix Tension Nut
(see Fig. 7 A).
After tensioning, close the handle bow.
Only tighten or loosen the Fast-Fix Tension
Nut by hand. Under no circumstances use
the handle bow with aid of screwdrivers,
pliers, or other tools for tightening or
loosening.
If the nut cannot be loosened by hand, only
use a pin-type face spanner for support.
Never continue to use the Fast-Fix nut,
in case the handle bow is loose or dam-
aged.
Due to the special shank, only the saw
blades offered by Festool for this machine
may be used.
- Open the locking mechanism (1.3) and remove
the bench insert (1.2) upwards
- Open the locking mechanism (6.1) and swing the
saw blade cover (6.2) down. This automatically
locks the tool spindle
- Shift the lever (7.5) and turn clockwise (left-hand
thread) to open the Fast-Fix clamp (7.4)
- Change the tool. In doing so, bear in mind:
The Fast-Fix clamp (7.4), fl ange (8.1) and saw
blade must be clean
• The direction of rotation on the saw blade (7.6)
must match the direction of rotation of the
machine (7.7)
• Place the saw blade on the centre of the fl ange
(8.1) and turn until the contour of the fl ange
and the saw blade hole lock.
- Firmly tighten the Fast-Fix clamp (7.4) anticlock-
wise; shift the lever (7.5)
- Swing the saw blade cover (6.2) upwards and
close the locking mechanism (6.1)
- Insert the bench insert with the rear edge fi rst
(see Fig. 9) and close the locking mechanism
(1.3).
6.4 Setting the riving knife
The spacer wedge (7.1) is to be set in such a way
that the gap to the chuck of the saw blade is 3 to
5 mm.
- Use the Allen key (6.3) to remove the screw (7.3)
and take it out together with the clamping ele-
ment (7.2),
- After both of the screws (8.3) have been opened,
the guide element (8.2) can be shifted vertically
to set the gap between the spacer wedge and
saw blade.
- After completion of the setting, fi t the spacer
wedge and clamping element again and tighten
all screws.
6.5 Guide
As shown in Fig. 3, the supplied guide can be se-
cured to all four sides of the machine. The guide
offers the following adjustment options:
Adjustment parallel to the bench edge - open
the rotary knob (3.5).
Adjustment vertical to the bench edge - open
the rotary knob (3.6).
• Adjustment of the sliding fence (3.1) in a longitu-
dinal direction - open the rotary knob (3.2). The
sliding fence can be clamped onto the holder in
a low position for thin workpieces (Fig. 1), or in
a high position for thick workpieces (Fig. 3).
Angle adjustment using the scale (3.7) - open
the rotary knob (3.3) and raise the fi xing pin
(3.4). The rotating fi xing pin locks into place in
the most common angle positions.
This means that the guide can be used as a par-
allel guide (Fig. 1) or as a cross guide or angle
guide (Fig. 3).
Prior to all work, make sure that all rotary
knobs of the guide are tightened. The
guide may only be used in a fi xed position
and not to shift the workpiece.
20
6.6 Scale for cutting width
The two scales (1.5) specify the cutting width for
longitudinal cuts.
If required, the scales can be realigned after open-
ing the screws (1.4).
6.7 Mounting the splinterguard
The splinterguard (10.2) prevents breakouts on
the lower cutting edge of the workpiece.
The splinterguard can be used for all mitres, but
a separate splinterguard must be fi tted and sawn
in for each angle:
- Set saw blade to minimum cutting depth.
- Open the locking mechanism (1.3) and remove
the bench insert (1.2) upwards.
- Open the locking mechanism (6.1) and swing the
saw blade cover (6.2) down. This automatically
locks the tool spindle.
- Push splinterguard (10.2) from the side into the
holder (10.3) up to the stop.
- Swing the saw blade cover (6.2) upwards and
close the locking mechanism (6.1).
- Insert the bench insert with the rear edge fi rst
(see Fig. 9) and close the locking mechanism
(1.3).
- Switch on tool and slowly move the saw blade
up to the maximum cutting depth – this cuts the
splinterguard to shape.
For a optimum function the raised part (10.1) of
the splinterguard should protrude slightly (approx.
0.3 mm) above the surface of the base runner. For
this purpose the height of the holder (10.3) can be
adjusted after releasing both screws (10.4).
7 Working with the machine
When working with the machine, comply
with all safety instructions.
Adjust the protective hood so that it rests on the
workpiece and clamp it in this position with the
knob (1.1).
7.1 Bench-mounted circular saw
Use the guide as a parallel guide (Fig. 1) to guide
the workpiece. The cutting width can be set using
the scales (1.5). Guide the workpiece into place by
hand. Use the workpiece holder (2.4) to guide the
workpiece safety past the saw blade. When not in
use, place the work-piece holder in the storage
compartment (2.1).
7.2 Circular trimming saw
Use the guide as a cross guide or as an angle
guide (Fig. 3) to apply and secure the work-piece.
Alternatively, clamps (489570) can be inserted in
the grooves (3.8) to secure the workpiece. Perform
the sawing cut by swinging the hand grip (3.9)
downwards and using the hand grip to pull the
saw unit forwards. After making the sawing cut,
move the saw unit right back again into its initial
position before you take the workpiece from the
guide.
8 Maintenance and care
Prior to any setting, maintenance or re-
pair, pull the mains plug!
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Damaged safety devices and parts should
be repaired or replaced by an authorised
service centre unless otherwise specifi ed
in the operating instructions.
The routers are fi tted with special carbon brushes
with automatic-switch-off. When the brushes
reach their wear limit the current is interrupted
automatically and the router comes to a stand-
still.
Service your machine regularly to ensure that it
functions properly:
- Vacuum off dust deposits
- Keep the guide bars (1.10) clean and grease
them regularly
- A worn or damaged bench insert is to be re-
placed
- The slider (11.1) can be used to open the hatch
(11.3) to enable removal of cutting residues
from the lower protective cover. In order to re-
move larger deposits, the hatch can be opened
completely by removing the screw (11.2). Prior
to commissioning, the hatch must be closed
again!
- On completion of your work, wind the power
cable around the holders (2.1).
- A damper means that the saw unit runs back
evenly across the entire drawing length. If this
is not the case, the damper can be adjusted
through the hole (2.5).
9 Accessories, tools
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material designed for this machine
because these components are designed spe-
/