Woodster ST 12 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
01-2007
Art.-Nr.
390 1302 001
D
Tischkreissäge
GB
Circular Saw Bench
FR
Scie circulaire de table
I
Sega circolare da banco
NL
Tafel-cirkelzaag
S
Bordscirkelsåg
FIN
Pyörösahapenkki
NO
Bordsirkelsag
DK
Bordrundsav
SLO
Namizna krožna žaga
RU
Настольная
циркулярная пила
EST
Kreissaag
CZ
Mobilná stolová píla
SK
Mobilní stolová pila
st 12
D
Tischkreissäge 447
GB
Circular Saw Bench 447
FR
Scie circulaire de table 447
I
Sega circolare da banco 4887
NO
Bordsirkelsag 4887
DK
Bordrundsav 4887
NL
Tafel-cirkelzaag 88–125
S
Bordscirkelsåg 88–125
FIN
Pyörösahapenkki 88–125
SLO
Namizna krožna žaga
126–165
RU
Настольная
циркулярная пила
126–165
EST
Kreissaag
126–165
CZ
Mobilná stolová píla
166207
SK
Mobilní stolová pila
166207
st 12
127
Izdelovalec :
Woodster
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo
Woodster napravo.
Napotek:
Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu
izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane
zaradi :
neprimerne uporabe
neupoštevanja teh navodil za uporabo
popravil, ki jih opravi tretja, neavtorizirana oseba
vgradnje in zamenjave neoriginalnih nadomestnih
delov
uporabe, ki ni v skladu s predpisi
Priporočamo Vam:
pred montažo in prvo uporabo temeljito preberite celotno
besedilo navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo naj bi Vam olajšala spoznati vašo
novo napravo in omogočila njeno uporabo v skladu s
predpisi.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varni, strokovni in ekonomični uporabi izdelka, kot tudi
napotke o preprečevanju nevarnosti, stroških popravil,
zmanjšanju časa izpada in o zanesljivosti ter povečanju
življenjske dobe naprave.
Dodatno k varnostnim predpisom teh navodil za uporabo
je potrebno upoštevati tudi vse veljavne predpise za
uporabo te naprave v vaši državi.
Ta navodila za uporabo shranite v plastični vrečki, kjer so
zaščitena pred umazanijo in vlažnostjo. Pred začetkom
uporabe mora vsak uporabnik naprave ta navodila
temeljito prebrati in upoštevati vse napotke v njih. Z
napravo lahko ravnajo le osebe, ki so seznanjene z
njeno uporabo in nevarnostmi, ki se lahko med uporabo
pojavijo. Prav tako je potrebno upoštevati določeno
najnižjo starost uporabnika.
Poleg varnostnih napotkov opisanih v teh navodilih in
posebnih predpisov določenih v posameznih državah
je potrebno upoštevati še vsa tehnična pravila, ki so
predpisana za uporabo naprav za obdelovanje lesa.
Splošni napotki:
po odstranitvi embalaže iz izdelka preverite prisotnost
vseh sestavnih delov in pojav morebitnih poškodb med
transportom. Pri reklamaciji je potrebno nemudoma
obvestiti trgovca. Kasnejših reklamacij ne priznavamo.
Preverite popolnost pošiljke.
Pred začetkom uporabe se s pomočjo navodil za
uporabo temeljito seznanite z napravo.
Pri zamenjavi dodatne opreme kot tudi vseh obrabljenih
delov je potrebno uporabiti samo originalne dele.
Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem prodajalcu
Woodster.
Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo
številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka.
Изготовитель:
Woodster
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Уважаемый покупатель,
Мы желаем вам радости и успехов при работе с вашей
новой машиной Woodster.
Указания:
Производитель данного устройства, согласно
действующему закону о качестве произведённых
продуктов и предоставленных услуг, не несет
ответственности за неисправности, произошедшие из-
за:
Неправильного обращения,
Несоблюдения правил инструкции по эксплуатации,
При проведении ремонтных работ третей стороной
либо неавторизированным персоналом,
Установки неоригинальных запчастей,
Использования вопреки предписанию,
Потери питания электроустановки ввиду
несоблюдения электрических правил и предписаний
Союза немецких электротехников 0100, германский
промышленный стандарт 57113 / VDE0113.
Мы рекомендуем вам следующее:
Перед монтажом и вводом в эксплуатацию прочитайте
текст инструкции полностью.
Эта инструкция облегчит вам знакомство с устройством,
и принесет только пользу.
Инструкция содержит важные указания, как правильно,
квалифицированно работать с устройством, как
избегать опасности, экономить средства, выделенные
на ремонт, сокращать простои и увеличить надёжность
и срок эксплуатации.
Дополнительно к правилам техники безопасности
данной инструкции вы обязательно должны соблюдать
все предписания, действующие в вашей стране.
Храните инструкцию, в пластиковом пакете,
защищенном от влаги и грязи, рядом с устройством.
Перед началом работы инструкцию должен изучить
и соблюдать каждый член персонала. С устройством
разрешается работать только обученному персоналу,
задействованному в работе машины и достигшему
совершеннолетия.
Кроме рекомендаций по безопасности, содержащихся
в данной инструкции, и особых предписаний вашей
страны для работы деревообрабатывающих установок,
следует также соблюдать общие технические
правила.
Общие указания:
После распаковки проверьте все запчасти на предмет
дефектов поставки. При наличии претензий нужно
немедленно уведомить поставщика. Запоздалые
уведомления рассмотрены не будут.
Проверьте посылку на целостность.
Перед введением в действие ознакомьтесь с
инструкцией
В оборудовании используйте только
оригинальные запчасти. Вы получите запчасти у
специализированного представителя Woodster.
При оформлении заказов указывайте номенклатурные
номера, т.е. тип год выпуска машины.
129
st 12
Tarnepakend
Kreissaag st 12
Pikipiiraja koos nurgasiiniga
Kelk
Saeketta kaitse koos poldi ja
liblikmutriga
Lõhestuskliil
Kelgu tõukehoob
Lauapikendus
2 laua pikenduse tuge
2 laua laienduse tuge
2 rattakompleti koos piduritega
Saeketas ø 315 x 30 x 3,6/2 24
hammast
Saeketta võti
Lükandkäepide
Imamisvoolik ja kinnitusklamber
Montaaživahendite pakend
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
õdud P x L x K
1110 x 600 x 1050 mm
Laua mõõdud
800 x 550 mm
Laua suurus koos
laiendusega
950 x 800 mm
Laua kõrgus
800 mm
ø saeketas
315 x 30 x 3,6/2 24 hammast
Kõrguse
reguleerimine
9/4
0–83/0–49 mm
Kaldenurk
90°–45°
Lõikekiirus m/sek
46
Pikipiiraja
580 mm
Mass
49 kg
Ajam
Mootor V/Hz
230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Sisendimsus P1
2200 W 2800 W
Tootmisimsus
S 6/40 % S 6/15 %
örete arv
2800 1/min 2760 1/min
Mootori kaitse
jah jah
Alapingel
ljalitumine
jah jah
Pistik
Schuko CEE 16 A
Võib esineda tehnilisi muudatusi!
st 12
В поставку входят:
Настольная циркулярная пила st 12
Продольный упор с угловой
направляющей
салазки на полозьях
Защита полотна пилы с болтами и
гайками
клин
Передвижной шток
Удлинение стола
2 держателя удлинителя стола
2 держателя ширины стола
2 диска и накладки
Полотно пилы ø 315 x 30 x 3,6/2
24 Z
Ключ полотна пилы
скользящая ручка
Пылеоткачивающий шланг и
зажим крепления
Добавочный пакет
инструкция
Технические данные
Размеры Д x
Ш x В
1110 x 600 x 1050 mm
Размеры стола
800 x 550 mm
Размера стола с
удлинением
950 x 800 mm
Высота стола
800 mm
ø Полотно пилы
315 x 30 x 3,6/2 24 Z
Настройка
высоты 90°/45°
0–83/0–49 mm
Schwenkbereich
90°–45°
Скорость резки
м/сек
46
Упор длины
580 mm
Вес
49 kg
Приводящий механизм
Мотор V/Hz
230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
потребляемая
мощность P1
2200 W 2800 W
режим работы
S 6/40 % S 6/15 %
Количество
оборотов
2800 1/min 2760 1/min
Защита мотора
да да
минимальное
напряжение
- работа
да да
Штекер
Заземляющий
контакт
CEE 16 A
Технические параметры не менять!
131
Müranäitajad
Mõõtmistingimused
Toodud näitajad puudutavad müraväljundit ja ei pruugi
seega ohutut tööprotsessi kajastada. Kuigi sisend-
ja väljundväärtus on omavahel mürataseme puhul
korrelatsioonis, ei saa sellest kindlat järeldada, kas
lisaohutusnõudeid on tarvis rakendada või mitte. Faktorid,
mis võivad olemasoleva töökeskkonna sisendvõimust
mürataseme puhul mõjutada on mõjude kestus, tööruumi
eripärad, muud müraallikad jne nagu näiteks lähedal
asuvate muude seadmete või aset leidvate tööprotsesside
arv. Lubatud müratase töökeskkonna kohta võib samuti
ka riigiti erineda. Järgnev informatsioon peaks seadme
kasutajal võimaldama ohtusid ja riske paremini hinnata.
Müratase mõõdetuna dB-s
Saagimine L
WA
= 112,4 dB(A)
Töökohaga seotud müraväljund dB
Saagimine L
pAeq
= 102,5 dB(A)
Loetletud väljundväärtuste kohta kehtib mõõtmistulemuste
kõikumine vahemikus K =4 dB.
Andmed tolmu väljalaske kohta
Vastavalt puidutöötlusmasinatele kehtivatele tolmu
väljalaske kontrollnõuetele (kontsentratsiooniparameeter
) on tolmu väljalase väiksem kui 2 mg/m3 kohta. Seega
võib kindel olla, et ühendades seadme nõuetekohase
imamissüsteemi külge, mille imamiskiirus on vähemalt 20
m/s, on tolmu eraldumine vastavalt Saksamaal kehtivatele
TRK nõuetele puutolmu väljalaske kohta veel ka pikka
aega allapoole lubatud piirnormi.
Kasutage kuulmis- ehk
kõrvakaitseid.
Kandke kaitsemaski ja
kaitseprille.
Kandke silmakaitseid.
Käesolevas kasutusjuhendis on kohad, mis puudutavad Teie
ohutust märgitud järgneva tähisega:
Üldised ohutusjuhised
Palun hoolitsege selle eest, et kõik seadmega töötavad
inimesed oleksid ohutusjuhistest teadlikud.
Masinat tohib kasutada ainult tehniliselt laitmatus
korras, sihtotstarbeliselt, ohutusnõudeid ja ohtusid
teavitades ning kasutusjuhendist kinni pidades! Häired
masina töös, eriti need, mis võivad ohutust mõjutada,
tuleb koheselt kõrvaldada (lasta)!
Kasutada tohib vaid selliseid tööriistu, mis vastavad
Euroopa normile EN 847-1.
Kõikide masinal olevate ohu- ja ettevaatusviitadega
Шумовые данные
Приведенные значения - эмиссионные показатели и
необязательно должны представлять собой точные
параметры. Если есть сходство между эмиссионными
показателями и показателями уровня загрязнения,
из этого может следовать, нужно ли принимать
определённые меры или нет. Факторы. Которые могут
повлиять на текущие показатели уровня загрязнения,
содержат длительность воздействия, своеобразие
производственного помещения, другие источники шума
и т.д, например количество машин и соседствующих
процессов. Точные данные различны в разных
странах. Эта информация должна тем не менее дать
покупателю возможность, предохранится от опасности
и определить фактор риска.
Уровень шума в dB
Обработка L
WA
= 112,4 dB(A)
Уровень эмиссионных показателей на рабочем месте,
dB
Обработка L
pAeq
= 102,5 dB(A)
Для названных показателей действует
предположительная погрешность измерения K=4 dB.
Характеристика пылевой эмиссии
Комитет экспертов измерил показатели пылевой эмиссии
„По законам проверки пылевой эмиссии (параметры
концентрации) деревообрабатывающих машин,
составляющие 2 мг/м3. Поэтому перед подключением
машины к надлежащей производственной вытяжке
с минимальной скоростью воздуха 20 м/с нужно
использовать действующие в Германии предельные
значения для выходящей древесной стружки.
В зависимости от обрабатываемых материалов или
структуры(состояния) материалов, соблюдать нормы
производителя.
Использовать наушники.
Использовать очки
и противопылевые
респираторы.
Augenschützer benutzen.
В этой инструкции есть места, относящиеся к вашей
безопасности, отмеченные следующим значком:
Указания по безопасности
Передайте эти указания по безопасности всем
людям, работающим с машиной. Весь персонал
перед началом работы должен изучить инструкцию,
особенно главу «безопасность». Особенно это
относиться к случайностям, напр. при подготовке,
ожидании, будущего впоследствии работать с
машиной персонала.
Станком пользоваться только в технически
безупречном состоянии, согласно предписанию и
соблюдая инструкцию по эксплуатации! Неполадки,
связанные с техникой безопасности, ликвидировать
немедленно!
Перед введением в действие ознакомьтесь с
133
tuleb arvestada.
Kõik, ja veelkord kõik, masinal olevad ohu- ja
ettevaatusviidad tuleb hoida loetavas seisundis.
Antud kreissaagi ei togi kasutada küttepuude
lõikamiseks.
Ettevaatust töötades: pöörlev lõikemehhanism võib
vigastada näppe ja käsi.
Arvestage, et standardina on seadmele ette nähtud kõva
aluspinnas.
Kontrollige vooluvõrku ühendamise kaableid. Vigastatud
voolukaableid mitte kasutada.
Hoidke lapsed vooluvõrku ühendatud seadmest eemal.
Seadmega töötav isik peab olema vähemalt 18 a. Vana.
Kutseõppurid peavad olema vähemalt 16 a. vanad, kuid
tohivad masinaga töötada vaid järelvalve all.
Masinaga töötavate inimeste tähelepanu ei tohi töölt
kõrvale juhtida.
Kui saega töötab ka teine isik, kes valmis lõigatud
detaile vastu võtab, tuleb sae plaadile kinnitada
plaadi pikendus. Teine töötaja tohib seista vaid selles
saepoolses otsas, kust valmis detailid välja tulevad.
Hoidke masina tööala saepurust ja puidujäänustest
puhas.
Kandke tihedalt vastu keha asetsevat tööriietust.
Töötamise ajaks eemaldage endalt ehted, sõrmused ja
käekellad.
Arvestage mootori pöörlemissuunaga vaata
elektriühendust
Masina küljes olevaid ohutusseadmeid ei tohi eemaldada
ega töökõlbmatuks teha.
Ümberseadistus-, häälestus-, mõõtmis- ja puhastustöid
tohib teha vaid seisva mootoriga. Pistik vooluvõrgust
eemaldada ja oodata kuni pöörlevad terad on
seiskunud.
Häirete kõrvaldamiseks lülitage masin välja. Eemaldage
pistik vooluvõrgust.
Eranditult kõigis masina tööprotsessides peab
imamisseade olema masina külge ühendatud. Veenduge,
et kasutate seadmeid sihtotstarbeliselt.
Masinaga töötades peavad kõik ohutusseadmed ja
katted olema masina külge monteeritud.
Kasutage saagimisel saekettaid, mis on hästi teritatud,
mõravabad ja mille kuju pole deformeerunud.
Kõrge jõudlusega kiirterasest saekettaid ei tohi masina
külge ühendada.
Masina küljes olevaid ohutusseadmeid ei tohi eemaldada
ega töökõlbmatuks teha.
Lõhestuskiil on tähtis kaitseseadeldis, mis juhib
saetavat detaili ning hoiab ära saetavate detailide
kokkupuutumise ja nende tagasilöögi. Kasutage õige
paksusega lõhestuskiilu; vastavad numbrid on kiilude
peale stantsitud. Lõhestuskiil ei tohi olla peenem
kui saeketta paksus ja mitte paksem kui saeketta
lõikelaius.
Saeketta kaitse tuleb iga tööprotsessi käigus detaili
peale langetada.
Saeketta kaitse peab iga tööprotsessi käigus
horisontaalselt saeketta peal asetsema.
Kitsaste detailide pikilõikusel vähem kui 120 mm
– kasutage ilmtingimata tõukehooba. Tõukehooba tuleb
инструкцией
В оборудовании используйте только оригинальные
запчасти, соответствующие европейским нормам
847-1.
Все указания по безопасности хранить рядом с
машиной.
Все указания по безопасности хранить рядом с
машиной в состоянии пригодном для чтения.
Настольную циркулярную пилу запрещается
использовать для распила дров
Держите руки подальше от места распила
(„Handverbotszone”). Это место обозначено символом
„No Hands” (без рук).
Машина сконструирована для работ в закрытых
помещениях и должна быть установлена на прочном,
ровном основании.
Проверить удлинитель. Не использовать
поврежденную проводку
Не подпускайте детей к машине
Обслуживающий персонал не может быть младше
18 лет. 16-ти летние, обладающие соответствующим
образованием могут работать с машиной под
присмотром.
Не отвлекать рабочий персонал.
Если за настольной циркулярной пилой работает
2 человека, для уборки отходов машина должна
быть оснащена удлинением стола. Второй оператор
может находиться только у края удлинения стола.
Протирайте время от времени машину от стружки и
пыли.
Не носите длинной одежды или украшений, часов,
колец, которые могут попасть в движущиеся
детали.
Защитные устройства на машине снимать
запрещается. Все виды работ(чистка, ремонт, и т.д.)
проводить при выключенном двигателе. Выключить
штекер и дождаться остановки машины.
Установочные и ремонтные работы проводятся
только специализированным персоналом.
Для уборки стружки установить пылесборочную
установку.
Не используйте поврежденные или деформированные
полотна.
Полотна из быстрорежущей стали не
устанавливать.
Клин - важное защитное устройство, ведущее
заготовку и препятствующее закрытию щелей за
полотном пилы и нейтрализующее отдачу. Следите
за толщиной клина, смотрите на цифры на клине.
Клин НЕ МОЖЕТ быть тоньше, чем корпус полотна и
не толще, чем его ширина при пропиле.
крышку при каждой операции опускать на
заготовку.
крышка при каждой операции должна стоять
горизонтально над полотном пилы.
При продольной резке узких заготовок менее 120 мм
– использовать съёмный(передвижной) шток.
при внутренних щелях обновить поверхность стола.
Вытащить штекер!
Все виды работ(чистка, ремонт, и т.д.) проводить
при выключенном двигателе. Выключить штекер и
дождаться остановки машины.
Установочные и ремонтные работы проводятся
только специализированным персоналом.
перед вводом в эксплуатацию машину подключить к
пылесборочной установке с помощью гибкого, трудно
воспламеняющегося провода. Пылесборочная
установка включится самостоятельно перед стартом
настольной циркулярной пилы.
Выключайте мотор, покидая рабочее место.
Вытяните сетевой штекер!
Также при незначительных перемещениях
выключать из сети! Перед последующим вводом в
эксплуатацию правильно подключить.
135
kasutada selleks, et Te ei töötaks kätega saekettale liiga
ligidal.
Rikete kõrvaldamiseks või kinnikiilunud puiduosakeste
eemaldamiseks jätke masin alati seisma. Eemaldage
pistik vooluvõrgust!
Kui saeketta ümbrus on ära kulunud, tuleb see välja
vahetada. Eemaldage pistik vooluvõrgust!
Ümberseadistus-, häälestus-, mõõtmis- ja puhastustöid
tohib teha vaid seisva mootoriga. Eemaldage pistik
vooluvõrgust!
Enne kasutuselevõttu tuleb masin ühendada
imamisseadmega, mis on varustatud on painduva ning
raskesti süttiva imamisvoolikuga. Imamisseade peab
kreissae sisse lülitamisel iseseisvalt käivituma.
Töökohalt lahkudes lülitage mootor välja. Eemaldage
pistik vooluvõrgust!
Ka masina asukoha vähesel liigutamisel tuleb masin
siiski kõigist välistest vooluallikatest eemaldada!
Enne uuesti kasutusele võtmist tuleb masin taas
nõuetekohaselt vooluvõrku ühendada.
Elektritöid puudutavaid installeerimis-, parandus- ja
hooldustöid tohivad teha vaid vastava koolitusega
isikud.
Pärast parandus ja hooldetööde lõppu tuleb kõik kaitse-
ja ohutusseadmed masinale taas külge monteerida.
Lisad
Ostke lisasid vaid volitatud edasimüüjatelt.
Sihtotstarbeline kasutamine
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
Antud kreissaag on defineeritud kui poolstatsionaarne
seade vastavalt EN 1870-1.
Masina transportimiseks haarake mõlema käega jõuliselt
laua esiosast ja tõstke.
Masina töökoht asetseb masina ees, vasakul pool
saeketast.
Vältimaks saagimisel võimalikke õnnetusi, tuleb masina
tööala ja selle ümbrus häirivatest võõrkehadest puhas
hoida.
Masinaga töötamisel kehtib nõue, et seatavad detailid
peavad olema vabad võõrkehadest nagu naelad või
kruvid.
Enne kasutuselevõttu tuleb masin ühendada
imamisseadmega, mis on varustatud on painduva
ning raskesti süttiva imamisvoolikuga. Imamisseade
peab kreissae sisse lülitamisel iseseisvalt käivituma.
Imamiskiirus ühendatava imamisotsiku juures peab
olema 20m/s.
Automaatne sisselülitusseade on saadaval
lisavarustusena.
Tüüp AL V 2: Art. nr 7910 4010 – 230 V/50 Hz
Tüüp AL V 10: Art. nr 7910 4020 – 400 V/50 Hz
Pärast tööseadme sisse lülitamist käivitub imamisseade
automaatselt pärast 2–3 sekundi pikkust viivitust.
Niimoodi välditakse tootmishoone peakaitsme
ülekoormamist.
Pärast tööseadme välja lülitumist töötab imamisseade
veel umbes 3-4 sekundit ja seiskub siis automaatselt.
Jääktolm imetakse seeläbi ära, nagu ohtlike ainete
Все виды работ(чистка, ремонт, и т.д.) проводятся
только специализированным персоналом
• При работе с машиной должны быть установлены все
накрытия и защитные устройства, после проведения
ремонтных работ обязательно установите их.
Оборудование
Покупать только у вашего дилера.
Использование
согласно предписанию
Устройство соответствует директиве машиностроения
Европейского сообщества.
Настольная циркулярная пила определяется, как
полустационарная машина в соответствии с EN 1870-
1.
Для транспортировки надежно взять машину обеими
руками спереди за стол и поднять.
У машины есть рабочее место, находящее перед
машиной слева полотна пилы.
Рабочее место и прилегающая к нему территория
должна быть освобождена от посторонних предметов
во избежание несчастных случаев.
Осматривайте заготовки на наличие инородных
предметов: болтов, гвоздей.
перед вводом в эксплуатацию машину подключить к
пылесборочной установке с помощью гибкого, трудно
воспламеняющегося провода. Пылесборочная
установка включится самостоятельно перед стартом
настольной циркулярной пилы. Скорость потока
воздуха в аспирационном патрубке должна быть 20
м/с.
Автоматическая коммутация поставляется по
специальному заказу.
Тип AL V 2: Арт. №. 7910 4010 – 230 V/50 Hz
Тип AL V 10: Aрт. №. 7910 4020 – 400 V/50 Hz
При включении машины пылесборочная установка
замедляется через 2-3 секунды автоматически.
Это препятствует перегрузке предохранительного
устройства.
После выключения машины пылесборочная
установка работает ещё 3-4 секунды а затем
автоматически выключается. При этом поглощаются
остатки мусора и пыли. Что экономит электроэнергию
и снижает уровень шума. Пылесборочная установка
функционирует только при работе машины .
137
käitlemise direktiiv seda nõuab. Süsteem hoiab kokku
elektrit ja tekitab ka vähem müra. Imamisseade töötab
vaid siis, kui tööseade on sisse lülitatud.
Seadme kasutamisel tööstusettevõtetes tuleb sellega
ühendada tööstusnõutele vastav imamisseade.
Töötava masina puhul laastude ja tolmu imamisseadmeid
mitte välja lülitada ega eemaldada.
Kreissaag on konstrueeritud eranditult puidu ja
puidusarnaste materjalide töötlemiseks. Kasutada tohib
vaid originaallisaseadmeid ja originaaltööriistu. Vastavalt
lõikele ja puiduliigile (täispuit, vineer, puitlaastplaadid)
kasutage sobilikku saeketast vastavalt normile EN
847-1. Veenduge, et tööriistad ja eriseadmed oleksid
töökorras.
Masinat tohib kasutada ainult tehniliselt laitmatus
korras, sihtotstarbeliselt, ohutusnõudeid ja ohtusid
teavitades ning kasutusjuhendist kinni pidades. Häired
masina töös, eriti need, mis võivad ohutust mõjutada,
tuleb koheselt kõrvaldada (lasta)!
Tootjapoolsetest ohutus-, töö-, ja hoolduseeskirjadest
nagu ka tehnilistes andmetes ära toodud mõõtudest
tuleb kinni pidada.
Kohaldatavatest õnnetuse ennetamise reeglitest ja
muudest üldtunnustatud ohutusreeglitest tuleb kinni
pidada.
Masinat võivad kasutada, hooldada või parandada
ainult need isikud, kes on masinaga kursis ja kes on
võimalikest ohtudest teavitatud. Masina kallal tehtud
omaalgatuslikud muudatused muudavad tootjapoolse
vastutuse kehtetuks ning tootja ei vastuta ka
omaalgatuslikest muudatustest tekkinud kahju eest.
Masinat tohib kasutada vaid originaal-lisavarustuse ja
tootjapoolsete originaaltööriistadega.
Igasugune kasutusjuhendit eirav kasutamine on
mittesihtotstarbeline kasutus. Sellest tulenevate
kahjude eest tootja ei vastuta, riski selle eest võtab
enda kanda kasutaja ainuisikuliselt.
Jääkohud
Masin on valmistatud tehnoloogia hetkeseisu ja tunnustatud
ohutusnõudeid arvestades. Siiski võib masinaga töötamisel
esineda mõningaid jääkohtusid.
Detaili ebaõige juhtimise läbi võib töötava seadme
korral vigastada käsi ja näppusid.
Detaili ebaõigelt juhtides või kinni hoides, näiteks
töötades ilma piirajata võib eemale paiskuv detail
põhjustada vigastusi.
Mürast tingitud tervisekahjustused. Saega töötades
ületab müra lubatud normi. Ilmtingimata tuleb kanda
isiklikku kaitsevarustust nagu kõrvakaitse.
Defektsest saekettast tingitud vigastused. Kontrollige
reeglipäraselt ja enne iga kasutust, et saeketas oleks
korras.
Voolukahjustused ebaõigete elektrikaablite
kasutamisest.
Lisaseadmete kasutamisel tuleb toetuda lisaseadmete
kasutusjuhendile ja see hoolikalt läbi lugeda.
Kui kõik ettevaatusabinõud on kasutusele võetud, ei
tohiks silmatorkavaid jääkohtusid enam esineda.
Jääkohtusid saab minimeerida kui ohutusjuhiseid,
Настольная циркулярная пила сконструирована
исключительно для обработки дерева и подобных
материалов.
В оборудовании используйте только оригинальные
запчасти и инструменты производителя. В
зависимости от типа резки и вида дерева (массивное
дерево, фанерные плиты, древесно-стружечные
плиты) устанавливать специальное полотно пилы в
соответствии с EN 847-1.
Станком пользоваться только в технически
безупречном состоянии, согласно предписанию и
соблюдая инструкцию по эксплуатации! Неполадки,
связанные с техникой безопасности, ликвидировать
немедленно!
Правила по обслуживанию, работе и безопасности,
а также измерительные данные производителя
должны соблюдаться в полном объёме.
Устройство разрешается использовать либо
ремонтировать только специалистам, знакомым
с оборудованием и соответственно обученным.
Самовольное внесение изменений в устройство
снимает материальную ответственность с
производителя за последующие неполадки.
В оборудовании используйте только оригинальные
запчасти и инструменты производителя.
Использование в случаях неполадок не является
использованием согласно предписанию. За неполадки
в данном случае производитель ответственности не
несет, вся ответственность ложится на клиента.
Дополнительный
фактор риска
Устройство собрано с соблюдением всех правил
безопасности. Не смотря на это, при работе
существует дополнительный фактор риска.
Руки НЕ ДОЛЖНЫ попадать в зону выработки, если
устройство запущено.
Повреждения от отскочившей заготовки при работе
без упора.
Шум угрожает вашему здоровью. Обязательно
носите наушники.
Травмы из-за дефектов полотна пилы.
Систематически проверяйте полотно пилы перед
каждым запуском.
угроза поражения током, при использовании
несоответствующих кабелей.
Несмотря на все принятые меры предосторожности,
дополнительный фактор риска все равно
существует.
дополнительный фактор риска можно
минимизировать, если «указания по безопасности“
и „Использование согласно предписанию “, а
также соблюдаются все указания инструкции по
эксплуатации.
139
sihtotstarbelist kasutust ja kasutusjuhendit vaadeldakse
koos ja neist ka kinni peetakse.
Montaaž
Vihje!
Arvestage lahtipakkimisel sellega, et pakendi seesmised
osad sisaldavad masina väikseid detaile.
Joonis 1
Asetage lauaplaat 1 töölauale.
(Eemaldage mootori all olev pakkimiskaitse)
Joonis 1.1
Monteerige tugijalg 2 kahe kuuskantkruviga M6 x 16,
kahe seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge.
Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni.
Joonis 2
Monteerige lüliti 6 kahe kuuskantkruviga M6 x 16, kahe
seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge.
Joonis 3
Monteerige tugijalg 3 kahe kuuskantkruviga M6 x 16,
kahe seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge.
Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni
Монтаж
Внимание!
При распаковке обратите внимание, что
внутри упаковки находятся
мелкие детали машины.
Рис. 1
Положите крышку стола 1 на верстак.
(Удалите фиксирующий материал упаковки под
двигателем)
Рис. 1.1
Прикрепите к крышке стола основание стойки (2) с
помощью двух болтов с шестигранной головкой M6 x
16, двух плоских шайб (6) и двух гаек М6.
Вручную слегка затяните болты.
Рис. 2
Установите выключатель 6 с помощью двух болтов с
шестигранной головкой M6 x 16, двух плоских шайб 6 и
двух гаек M6 на крышке стола.
Рис. 3
Прикрепите к крышке стола основание стойки (3) с
помощью двух болтов с шестигранной головкой M6 x
16, двух плоских шайб (6) и двух гаек М6.
Вручную слегка затяните болты
141
Joonis 4
Monteerige tugijalg 4 kahe kuuskantkruviga M6 x 16,
kahe seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge.
Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni
Joonis 5
Monteerige tugijalg 5 kahe kuuskantkruviga M6 x 16,
kahe seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge.
Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni
Joonis 6/6.1
Monteerige kaks pikivarrast 10, ja 2 põikivarrast 9
tugijalgade 2, 3, 4 ja 5 külge, kasutades kahtteist
kuuskantkruvi M6 x 16, kahtteist seibi 6, kahtteist
kuuskantmutrit M6.
Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni
Рис. 4
Прикрепите к крышке стола основание стойки (4) с
помощью двух болтов с шестигранной головкой M6 x
16, двух плоских шайб (6) и двух гаек М6.
Вручную слегка затяните болты
Рис. 5
Прикрепите к крышке стола основание стойки (5) с
помощью двух болтов с шестигранной головкой M6 x
16, двух плоских шайб (6) и двух гаек М6.
Вручную слегка затяните болты
Рис. 6/6.1
Установите 2 продольных ригеля (10) и 2 поперечных
ригеля (9) на основания стойки 2, 3, 4 и 5 с помощью 12
болтов с шестигранной головкой M6 x 16, 12 шайб (6) и
12 шестигранных гаек М6.
Вручную слегка затяните болты
143
Joonis 7/7.1/7.2/7.3
Monteerige laua pikendusplaat 8 kahe vardaga 11 lauaplaadi
ja põikivarda külge, kasutades kuut kuuskantkruvi M6 x
16, kuut seibi 6 ja kuut kuuskantmutrit M6.
Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni
(Lauaplaadi 8 saab ka külgmiselt laua laiendusena
paigaldada, kasutades pikendatud vardaid.)
Рис. 7/7.1/7.2/7.3
Установите расширительную плиту стола (8) с двумя
ригелями (11) возле крышки стола и поперечного
ригеля с помощью 6 винтов с шестигранной головкой
M6 x 16, 6 шайб (6) и 6 шестигранных гаек М6
Вручную слегка затяните болты (Крышку стола (8)
можно установить и сбоку как расширение стола с
удлиненными ригелями).
145
Joonis 8
Monteerige imamisühendus 14 alumise saelehe kaitse 13
juurde, kasutades nelja kuuskantkruvi M4 x 10.
Joonis 9
Monteerige liikumisseadeldis 16 tagumiste tugijalgade 4
ja 5 külge, kasutades nelja kuuskantkruvi M6 x 16, nelja
seibi 6 ja nelja mutrit M6.
Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni
Joonis 10
Seadke masin jalgadele, keerake kõik laua, jalgade
ja varraste kruvid tugevalt kinni (välja arvatud
liikumisseadeldise omad).
Рис. 8
Смонтируйте вытяжной патрубок (14) на нижнем
защитном устройстве (13) с помощью 4 болтов с
шестигранной головкой M 4 x 10.
Рис. 9
Смонтируйте ходовое устройство (16) на задних
основаниях стойки (4 и 5) с помощью 4 винтов с
шестигранной головкой M6 x 16, 4 шайб (6) и 4
шестигранных гаек М6.
Вручную слегка затяните болты
Рис. 10
Поставьте машину на ножки, затяните все винты стола,
ножек и ригелей (кроме винтов ходового устройства).
147
Joonis 11
Keerake liikumisseadeldis sellises asendis tugevalt kinni,
et rattad kergelt põrandat puudutaks.
Joonis 12/12.1
Monteerige lõhestamiskiil saelehe suhtes selliselt, nagu
Joonisel näidatud. Keerake kruvi kergelt lahti (ärge
keerake täielikult välja), pärast seadistamist keerake
uuesti kinni. Saelehe hoidik 19, Joonis 15 tuleb seejuures
eemaldada.
Joonis 13
Pärast lõhestamiskiilu seadistamist kinnitage saelehe
hoidik 19 nelja silepea-kruviga M6 x 16 uuesti.
Рис. 11
Прочно зафиксируйте ходовое устройство таким
образом, чтобы колеса слегка касались земли.
Рис. 12/12.1
Смонтируйте расклинивающий нож на пильном
полотне, как
показано на рисунке. Слегка отпустите болты (не
выкручивая их полностью), после регулировки снова
затяните. Прокладку пильного полотна (19), Рис. 15,
при этом нужно удалить.
Рис. 13
После настройки расклинивающего ножа снова
закрепите прокладку пильного полотна (19) с помощью
4 винтов M 6 x 16 с цилиндрической скругленной
головкой.
149
Joonis 14
Monteerige kate 20 lõhestamiskiilu 18 külge, kasutades
ümarpeaga polti M6 x 25, seibi 6 ja kinnitusmutrit.
Joonis 15
Monteerige voolikukinnitus 21 lauaplaadi külge,
kasutades kahte kuuskantkruvi M6x16, kahte seibi 6,
kahte kuuskantmutrit M6 ja ühendage imamisvoolik 21
imamiskatte ja imamisühendusega.
Joonis 16/16.1
Kinnitage haakpolt kahe seibiga 6, kahe mutriga M6
parema jalapoole külge. Sinna on riputatud saelehe võti
ja tõukehoob.
Kaks transpordisanga kinnitatakse sae esiküljele, jalgadele
paremal ja vasakul, kasutades nelja kuuskantkruvi M6 x
16, nelja seibi 6, nelja mutrit M6.
Рис. 14
Смонтируйте кожух (20) с помощью винта M 6 x 25 с
полукруглой головкой, шайбы (6) и
стопорной гайки на расклинивающий нож (18).
Рис. 15
Закрепите на крышке стола держатель шланга (21)
с помощью двух болтов с шестигранной головкой M
6 x 16, двух шайб (6) и двух шестигранных гаек М6 и
соедините вытяжной шланг (21) с вытяжным колпаком
и аспирационным патрубком.
Рис. 16/16.1
На правой стороне ножек закрепите болты с Г-образной
головкой с двумя шайбами 6 и двумя гайками М6. На
них будет висеть ключ пильного полотна и скользящий
шток.
Смонтируйте две ручки для транспортировки на
передней стороне пилы на ножках слева и справа с
помощью 4 болтов с шестигранной головкой M 6 x 16, 4
шайб (6) и 4 гаек М6.
151
Joonis 17/17.1: Pikipiiraja külge monteerimine
Asetage laagrid lukustusklapile.
Kinnitage lukustusklapp 2 silinderpoldiga M6 x 30, 2
seibi A 6,4 ja 2 kuuskantmutriga sae plaadi külge.
Joonis 18: piiraja siini monteerimine
Monteerige vaheplekk pikipiiraja külge, kasutades
selleks kahte ümarpeapolti M6 x 50, kahte seibi A 6 ja
kahte liblikmutrit.
Lükake piiraja siin vahepleki peale ja fikseerige see
liblikmutritega.
Legend, joonis 9
1 = kõrge tööpind
2 = madal tööpind
Fikseerimiseks tõmmake lukustusklapp üles, avamiseks
suruge klapp alla.
Joonis 19. Saelehe vahetamine
Tähelepanu! Tõmmake toitekaabel välja
Keerake imamiskatte 20 liblikpolt lahti ja eemaldage
see.
Рис. 17/17.1: Сборка продольного упора
Вставьте подшипники в зажимную крышку.
Соберите зажимную крышку 2 цилиндрическими
болтами M6 x 30, 2 зубчатых конических шайбы A 6,4
и 2 шестигранных гайки на поверхности стола.
Рис. 18: Сборка упорного диска
Установите металлическую прокладку с 2-мя винтами
с полупотайной головкой M6 x 50, 2 шайбами A 6 и 2-
мя крыльчатыми гайками к продольному упору.
Сдвиньте упорный диск на металлическую прокладку
и зажмите крыльчатыми гайками.
Рис. 9
1 = Верхняя опорная поверхность
2 = Нижняя опорная поверхность
Подтяните зажимной клапан к зажимам.
Рис. 19. Замена пильного полотна
Внимание! Выньте из розетки штепсельный разъём.
Открутите барашковый винт на вытяжном колпаке (20)
и вытащите его.
153
Joonis 20
Keerake lauaplaadi neli ristpeaga polti lahti ja
eemaldage.
Joonis 21
Seadke saeleht üles asendisse ja keerake polt saelehe
võtmega lahti.
Tähelepanu! Vasakkeere
Joonis 22
Eemaldage saelehe äärik ja saeleht. Vahetage saeleht.
Jälgige saelehe ääriku monteerimisel süvendit.
Kontrollige pärast saelehe vahetust lõhestamiskiilu asendit
ja monteerige lauaplaat ja imamiskate uuesti.
Üles seadmine
Valmistage masina tulevane asukoht ette. Hoolitsege et
oleks piisavalt ruumi masina ohutuks ja häireteta tööks.
Masin on loodud töötamaks kinnistes ruumides ning peab
olema tasasele kindlale pinnale libisemiskindlalt üles
seatud.
Transport
Saagi esiosast üles tõstes saab seda kerge vaevaga
töökeskkonnas sobilikule kohale liigutada.
Рис. 20
Открутите 4 винта с крестообразным шлицем на
вставке стола и вытащите их.
Рис. 21
Установите пильное полотно точно вверх и с помощью
ключа пильного полотна открутите винт.
Внимание! Левая резьба.
Рис. 22
Снимите фланец пильного полотна и само пильное
полотно. Теперь замените пильное полотно.
При установке фланца пильного полотна учитывайте
положение паза.
После замены пильного полотна проверьте настройку
расклинивающего ножа и снова смонтируйте вставку
стола и вытяжной колпак.
Установка
Подготовьте рабочее место, на котором должна
стоять машина, обеспечьте достаточно места, чтобы
обеспечить уверенную безаварийную работу. Машина
сконструирована для работ в закрытых помещениях
и должна быть установлена на прочном, ровном
основании.
Transport
Подняв машину за переднюю часть её легко можно
установить в мастерской.
155
Kasutuselevõtt
Pidage kinni ohutusnõuetest!
On oluline:
et masinat kasutusele võttes oleksid kõik kaitse-
ja ohutusseadmed masinale külge monteeritud.
Enne masinat kasutusele võttes, tuleb sellele imamisseade
külge ühendada.
Imamisotsik peab iga tööprotsessi käigus olema töödeldava
detaili kohale langetatud. Peidetud lõigete tegemise ajaks
tuleb imamisotsik eemaldada. Pärast peidetud lõigete
lõpetamist tuleb imamisotsik tagasi monteerida.
Masin peab olema seadistatud selliselt, et saeketta kõige
ülemise hamba tipp oleks veidi kõrgemal kui töödeldav
detail.
Enne masina sisselülitamist peavad kõik kaitse- ja
ohutusseadeldised olema vastavalt eeskirjadele külge
monteeritud.
Saeketas peab saama vabalt liikuda.
Kontrollige et eelnevalt töödeldud puidus ei oleks võõrkehi
(naelad, kruvid jne). Eemaldage kõik võõrkehad.
Enne masina käivitamist pealülitist peate olema
veendunud, et seaketas on õigesti külge monteeritud ning
et kõik liikuvad masinaosad liiguvad ilma takistusteta.
Hoiatus: Juhul kui Teil tekib mõningaid kahtlusi, kutsuge
masina seadistamiseks kohale ekspert. Kahtlustega võidu
on liiga ohtlik töötada.
Saeketta kalde seadistamine
Peale mõlema lukustuspoldi avamist on võimalik
saeketast sammuvabalt 90° kuni 45° (vaata skaalat)
pöörata.
Kontrollige enne igat tööetappi, kas kasin on 90°- või 45°
nurga all! Tehke proovilõikus!
Vajadusel reguleerige poltidest järgi.
Saeketta kõrguse seadistamine
Saeketast saab liigutada sammuvabalt lõikekõrgusele 0
kuni 83 mm.
Ohutu ja puhta lõikuse tagamiseks seadistage saeketas
töödeldavast detailist veidi kõrgemale.
Pikilõikus
Paralleellõikuse tarbeks kinnitage lauale pikipiiraja.
Lõigetel üle 120 mm kasutage piiraja kõrgemat poolt (1) ja
lõigetel alla 120 mm piiraja madalamat poolt (2). Juhtige
lõigatavat detaili sellele ligidal asetseva tõukehoovaga.
Ristilõikus
Risti- ja kaldlõigete teostamiseks kasutage kelku.
Tööjuhised
Töötamine kreissaagidega
Laiade detailide saagimine, joonis A
Töödeldav detail on laiem kui 120 mm
sobiv tööriist: pikilõikuse saeketas
Tööprotsess: Seadistage pikipiiraja vastavalt töödeldava
detaili laiusele. Veenduge et Teie käte asend oleks ohutu.
Kui üksteisest eraldatavad detailid on kitsad, kasutatakse
detaili ette andmiseks sae tööpiirkonnas vaid paremat kätt
Ввод в эксплуатацию
Соблюдайте правила безопасности!
ВАЖНО: Ввод устройства в эксплуатацию возможен
только при полной установке защитных средств.
при проведении работ в промышленных помещениях
должен использоваться пылеуловитель.
Вытяжной колпак при работе должен быть опущен к
заготовке. Для крытых заготовок вытяжной колпак
не используется. После окончания работы с крытыми
заготовками сразу же установить вытяжной колпак на
место.
Машина должна быть установлена так, чтобы,
край наивысшего зубца находился немного выше
заготовки.
Полотно пилы должно свободно двигаться.
Контролируйте дерево на предмет наличия инородных
тел (гвоздей, болтов, и т.д.), Перед тем, как вы
включите главный выключатель, удостоверьтесь, что
полотно пилы правильно установлено и подвижные
части легко двигаются.
ВНИМАНИЕ: Если вы в чем-либо сомневаетесь, пусть
машину устанавливает специалист. Слишком опасно
работать наугад.
Косая регулировка полотна пилы
После осабления 2-х зажимных болтов, полотно
пилы можно плавно настраивать от 90° до 45° (см.
шкалу).
Перед каждым началом работы проверяйте
положение 90°- и 45°-! Снимайте пробный слой!
При необходимости дополнительно настроить
регулировочные винты.
Верхняя регулировка полотна пилы
Полотно пилы свободно настраивается на высоту резки
от 0 до 83 мм.
Для уверенной и чистой работы выберите правильный
выступ пилы к заготовке.
Продольняя резка
Для параллельной резки установить продольный
упор. При резке более 120 мм использовать линейку
для упоров с высокой стороны упора (1) и при ширине
заготовок менее 120 мм с низкой стороны упора (2).
Заготовку вести прилагаемой толкающей ручкой.
Поперечная резка
Для поперечной и угловой резки использовать
передвижные полозья.
Указания для работы
Правила работы с круглопильными станками
Резка широких заготовок, Рис. A
Ширина обрабатываемых заготовок больше 120 мм
Инструмент: пильный диск для продольной резки
Ход работы: продольный упор установить в
соответствии с шириной заготовки. Если при резке
отделяются мелкие детали заготовки, тогда подача
выполняется только правой рукой или с помощью
вспомогательных инструментов. Если случится так,
157
või tõukehooba. Juhul kui on oht, et töödeldav detail võib
saeketta, lõhestuskiilu või piiraja vahele kinni kiiluda,
tuleb kas piiraja kuni saeketta poole peale tagasi tõmmata
või lühemat abipiirajat kasutada. Joonistel on imamistoru
otsikule vaid viidatud või üksikjuhtudel ka ära jäetud, et
tööprotsessi või seadet selgemini esile tuua.
Kõikidel näidatud tööprotsessidel on imamislehtri
kasutamine kohustuslik.
Kitsaste detailide saagimine, joonis B
Töödeldava detaili laius on alla 120 mm
sobiv tööriist: pikilõikuse saeketas
Tööprotsess: Seadistage pikipiiraja vastavalt töödeldava
detaili laiusele. Lükake detaili mõlema käega, saeketta
tööalas kasutage tõukehooba, et detail lõhestuskiilust
mööda lükata. Lühikeste detailide puhul kasutage juba
lõike alustamisel tõukehooba.
Servade ja liistude saagimine, joonis C
sobiv tööriist: peenlõikuse saeketas
Tööprotsess: Kinnitage lauale pikipiiraja selle
madalama poolega või kasutage abipiirajat. Lükake
detaili tõukehoovaga kuni töödeldav detail on jõudnud
lõhestuskiilust mööda. Pikkade detailide saagimisel
kasutage laua pikendust, et detailid lõike lõpus laualt
maha ei hakkaks kalduma.
Tootjapoolne märkus: Seadmete ühendamiseks masinaga
tuleb kasutada poltkinnitusi. Pitskruvidega võib masina
juures luua vaid abiühendusi.
Kitsaste detailide ristisaagimine, joonis D
sobiv tööriist: peenehambaline ristilõikeketas
Tööprotsess: Seadistage möödajuhtimisvastus selliselt, et
detailidelt maha lõigatud osad saeketta kõrgeneva osaga
kokku ei puutuks. Juhtige töödeldavaid detaile ainult
ristivastuse või ristilükandiga.
Ärge eemaldage töödeldava detaili puidujäänuseid käega.
Peidetud lõikus, valtsimine, joonis E
sobiv tööriist: peenlõikuse saeketas
Tööprotsess: Piiraja abil valtsides valida lõikejärjekord
selliselt, et välja lõigatav liist jääks piiraja poolt vaadatuna
teisele poole saeketast. Peitelõikuse ja valtsimise jaoks
eemaldage ülemine imamislehter või viige see kõrgemasse
asendisse ja langetage lõhestuskiil. Veenduge et juhite
töödeldavat detaili kindlalt (vajadusel piiraja tagumine ots
veidi eemale nihutada).
что заготовка застрянет между полотном, клином
и упором, вытащите упор до середины полотна или
используйте короткий вспомогательный упор.
Резка узких заготовок, Рис. B
Ширина обрабатываемой заготовки меньше 120 мм
Инструмент: пильный диск продольной резки
Ход работы: продольный упор установить в соответствии
с шириной заготовки. Заготовку двигать двумя руками,
возле полотна использовать передвижную колодку и
протянуть заготовку до клина. При обработке коротких
заготовок пользоваться передвижной колодкой с
самого начала.
Резка кромки и брусков(планок, реек), Рис. C
Инструмент: кругопильное полотно для чистовой
(мелкой) резки.
Ход работы: установить продольный упор на низкую
опорную поверхность. использовать передвижную
колодку и протянуть заготовку до клина. Длинные
заготовки фиксировать в конце резки с помощью
удлинения стола.
Указания: приспособления, имеющие отношение
к деталям машины, крепятся болтами, с помощью
струбцины могут быть установлены только
вспомогательные соединения.
Поперечная резка узких заготовок, Рис. D
Инструмент: мелкозубчатое полотно для поперечной
резки
Ход работы: Делительную планку настроить так,
чтобы обрезки не доставали до поднимающейся части
полотна. Заготовки проводить только посередине
поперечного упора или поперечной заслонки.
Не убирать отходы руками.
Крытая резка, фальцовка, Рис. E
Инструмент: кругопильное полотно для чистовой
(мелкой) резки
Ход работы: при фальцовке возле упора выбрать
такую очередность резки, чтобы обрезанные планки
шли со стороны упора полотна. Для закрытой резки
и фальцовки снять верхний вытяжной колпак,
соответственно поднять колпак вверх и опустить клин.
159
Elektriühendus
Seadme elektrimootor on ühendatud ja tööks valmis.
Mootori ühendus vastab VDE ja DlN nõuetele.
Kliendipoolne vooluvõrgu ühendus ja kasutatavad
pikendusjuhtmed peavad vastama neile eeskirjadele.
Olulised märkused
Elektrimootor 230 V/50 Hz on kohaldatud tootmisprotsessile
S6/40% (400 V/50 Hz S6/15%).
Mootori üle koormamisel lülitub seade ise välja. Pärast
mõningast jahtumisaega (aeg võib varieeruda) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Vigastatud voolukaablid
Voolukaablitel võib tihti ette tulla isolatsioonikahjustusi.
Põhjusteks võivad olla:
Kaablile peale surumine, kui kaabel on veetud läbi
akna- või usteavade.
Murdekohad, kui kaabel on ebaoskuslikult veetud või
kinnitatud.
Sisselõiked, kui kaablitest on üle sõidetud.
Kaabli välja rebimine pistikupesast.
Isolatsiooni vananemisest tingitud mõrad.
Vigastatud voolukaableid ei tohi seadme töös kasutada,
kuna isolatsiooni vigastus võib viia eluohtliku situatsiooni
tekkimiseni.
Voolukaableid tuleb reeglipäraselt üle kontrollida, et neil
ei esineks vigastusi. Voolukaableid kontrollides veenduge,
et voolukaabel oleks vooluvõrgust eemaldatud.
Voolukaablid peavad vastama VDE ja DlN nõuetele.
Kasutage ainult selliseid voolukaableid, mille tähistus on
H 07 RN.
Eeskirjad näevad ette, et voolukaabli peal peab kaablitüüp
olema selgelt ära trükitud.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 volti / 50 Hz.
Pikenduskaablitel pikkusega kuni 25 m peab ristlõige
olema 1,5 mm2, pikematel kui 25 m, vähemalt 2,5
mm2.
Vooluühendus on kaitstud kaitsmega 16 A.
Подключение к
электропитанию
Установленный электромотор готов к использованию.
Устанавливается согласно предложенным
предписаниям Союза немецких электротехников и
германским промышленным стандартам.
Со стороны клиента сетевое питание как и
успользуемый удлинитель должны соответствовать
этим предписаниям.
Подключение и ремонт электрооборудования
разрешено проводить только специализированному
персоналу.
Важные указания
Электромотор 230 V/50 Hz работает в режиме S6/40%
(400 V/50 Hz S6/15%) .
При перегрузке мотор самостоятельно отключается.
После того, как он охладится (время охлаждения
всегда разное) мотор включится сам.
Повреждённый соединительный провод
У электропроводки часто бывает повреждена изоляция.
Причины:
соединительный провод проведен через отверстия
в оконных или дверных щелях.
неквалифицированное закрепление или проводка
соединительного провода.
Обрезы проводки.
Изоляция повреждена из-за того, что провод
постоянно неаккуратно выдергивался из розетки.
разрезы, трещины из-за старения изоляции
проводки.
Такая поврежденная электропроводка НЕ МОЖЕТ
быть использована и по причине повреждения изоляции
является опасной для жизни.
Систематически проверяйте электропроводку на
предмет повреждений. Следите за тем, чтобы при
проверке проводка не была подключена к сети.
Электропроводка должна соответствовать
предписаниям Союза немецких электротехников и
немецким промышленным стандартам. Используйте
только проводку с обозначением H 07 RN. Дубликат
обозначения должен быть на соединительном кабеле.
электродвигатель переменного тока
Сетевое напряжение должно быть 230 Вольт
Удлинитель должен быть длиной 25 м с поперечным
сечением 1,5 квадратных миллиметров, при длине
больше 25 м – 2,5 квадратных миллиметров.
сетевой кабель защищен 16 А.
161
Tööstusvoolumootor
Võrgupinge peab olema 400 V / 50 Hz.
Vooluvõrku ühendamise kaabel ja pikenduskaablid
peavad olema viie soonega. 3P * N * SL
Pikenduskaablite miinimumristlõige on 1,5 mm2.
Vooluühendust kaitstakse maksimaalselt kaitsmega 16
A.
Vooluvõrku ühendamisel või tööasukoha muutmisel
tuleb kontrollida pöörlemissuunda, vajadusel tuleb
polaarsus CEE-pistikuga kõrvaldada.
Elektrilisi ühendus- ja parandustöid tohivad teha vaid
väljakoolitatud elektrikud.
Võimalike küsimuste puhul lisage palun järgnevad
andmed:
Mootori tootja
Mootori voolu liik
Masina tootjapoolsed andmed masina küljest
Mootori tagastamisel saata kogu ajam koos lülititega.
Pidage kinni ohutusnõuetest!
Hooldamine
Hoiatus: Enne hooldus ja seadistustöid tuleb masin välja
lülitada ja pistik vooluvõrgust eemaldada.
Hoidke kasutusjuhiseid masina ligidal.
Hoidke masin puhas.
Puhastamisel kandke kaitseprille.
Ettevaatust: saeplaadi kuntsmaterjalist osi ei tohi
puhastada kõvatoimeliste puhastusvahenditega. Soovitav
on kasutada õrnatoimelist puhastusvahendit ja niisket
lappi. Masinale ei tohi sattuda vett.
Saeketast tuleb reeglipäraselt kontrollida. Kasutage
saekettaid, mis on hästi teritatud, mõravabad ja mille
kuju pole deformeerunud. Kasutage vaid neid tööriistu,
mis vastavad Euroopa normile EN 847-1.
Kui saeketta ümbris on kulunud, tuleb see kohe välja
vahetada.
Hoidke sae tööpind alati vaigust puhas.
Masina siseosi, nagu saeketta ja kaldeseadeldise
pilu tuleb reeglipäraselt puidujääkidest ja saepurust
puhastada.
Kontrollige, et saepuru väljaviske juures poleks
ummistusi.
Saksamaa
Kehtib vaid EL riikidele
Ärge visake elektriseadmeid olmeprahi hulka!
Vastavalt euroopa direktiivile 2002/96/EÜ
elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta
ja selle kohaldamisele riiklike normidega tuleb
kasutatud elektriseadmed eraldi kokku koguda
ja keskkonnasäästlikult käidelda.
трёхфазный электродвигатель
напряжение с сети - 400Вольт V/50 Hz.
Пятижильный кабель в удлинителе 3P * N * SL.
Удлинитель с поперечным сечением 1,5 квадратных
миллиметров
Максимальная защита сетевого питания -16А.
при изменении источника питания или
местоположения нужно проверить направление
вращения.
Установочные и ремонтные работы проводятся только
специализированным персоналом.
При наличии встречных вопросов предоставляйте
следующие данные:
Производитель мотора
род тока мотора (постоянный, переменный)
Данные таблички на устройстве
Данные таблички на моторе
При отправке мотора присылать полный узел привода
с выключателями.
Соблюдайте меры безопасности!
Тех.обслуживание
Обслуживание: Перед работами по настройке и
техобслуживанию выключить машину и выдернуть
штекер.
Соблюдать инструкцию.
Содержать машину в чистоте.
При уборке носить защитные очки.
ВНИМАНИЕ: запчасти стола сделанные из пластмассы
не обрабатывать средствами, оказывающими
разрушающее воздействие. Использовать нейтральные
моющие средства с мокрой тряпкой. Избегайте
попадания воды на машину.
Систематически проверять полотно пилы.
Используйте только хорошо заточенные,
недеформированные полотна. Пользоваться
инструментами соответствующим нормам ЕС EN
847-1.
немедленно менять испорченное покрытие полотна.
не допкскать попадания смолы на верхнюю
поверхность стола.
Систематически очищать внутреннюю часть машины,
например зубчатый сегмент и ведущую шестерню
поворотного приспособления от древесных отходов.
Удалять скопившиеся опилки.
Германия
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструменты
вместе с домашним мусором!
В соответствии с европейской
директивой 2002/96/EG о старых
электроприборах использованные
инструменты собираются отдельно.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

Woodster ST 12 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ