Scheppach HM110T, 5901102901, 5901102962 Translation Of The Original Operating Instructions

  • Привет! Я прочитал руководство по эксплуатации комбинированной пилы Scheppach HM110T. Я готов ответить на ваши вопросы о её функциях, технических характеристиках и мерах безопасности. В инструкции подробно описаны различные типы распилов, параметры настройки и меры предосторожности при работе с инструментом. Задавайте ваши вопросы!
  • Какие типы распилов можно выполнить с помощью Scheppach HM110T?
    Какая мощность двигателя у этой модели?
    Есть ли возможность подключения пылесоса?
    Какие меры безопасности указаны в инструкции?
HM110T
D
Tisch- Kapp- Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
FR
Scie à onglet avec table supérieure
Traduction du manuel d’origine
GB
Table cross cut mitre saw
Translated from the original operating instructions
CZ
Stolní kapovací - pokosová pila
Překlad originálního návodu k obsluze
SK
Stolová kapovacia/pokosová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PL
Piła do cięcia stołowego, ukośnego i kątowego
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
NO
Benk-, kapp- og gjæringssag
Oversatt fra de originale driftsinstruksjonene
SE
Bords-kap-geringssåg
Översättning från originalbruksanvisningen
RU
Циркулярная торцовочно-усорезная пила
Перевод руководства по эксплуатации
Art.Nr.
5901102901 / 5901102962
AusgabeNr.
5901102850
Rev.Nr.
06/11/2015
D Tisch- Kapp- Gehrungssäge
4-57
FR Scie à onglet avec table supérieure
GB Table cross cut mitre saw
CZ Stolní kapovací - pokosová pil
58-109SK Stolová kapovacia/pokosová píla
PL Piła do cięcia stołowego, ukośnego i kątowego
NO Benk-, kapp- og gjæringssag
110-163SE Bords-kap-geringssåg
RU Циркулярная торцовочно-усорезная пила
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
FR
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a respektujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a rpektujte návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny!
PL
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
NO
Før instruksjoner start drifts- og sikkerhets Les og følg!
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
RU
Перед вводом в эксплуатацию необходимо прочесть и понять руководство по обслуживанию и
указания по технике безопасности!
DE
Schutzbrille tragen!
FR
Portez des lunettes de protection!
GB
Wear safety goggles!
CZ
Noste ochranné brýle!
SK
Noste ochranné okuliare!
PL
Nosić okulary ochronne!
NO
Bruk vernebriller.
SE
Bär skyddsglasögon!
RU
Работать в защитных очках!
DE
Gehörschutz tragen!
FR
Porter une protection de auditive!
GB
Wear ear-muffs!
CZ
Používejte ochranu sluchu!
SK
Používajte ochranu sluchu.
PL
Nosić nauszniki ochronne!
NO
Bruk hørselvern.
SE
Bär hörselskydd!
RU
Используйте средства защиты органов слуха!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
FR
Attention, risque de blessure! Ne touchez pas la lame de scie lorsqu’elle est en mouvement.
GB
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade!
CZ
Pozor! Nebezpí poranění! Nesahejte do otáčejícího se pilového kotouče!
SK
Pozor! Nebezpenstvo poranenia! Nesiahajte do otáčajúceho sa pílového kotúča!
PL
Uwaga! Ryzyko obrażeń! Nie chwytać za poruszającą się tarczę tnącą!
NO
Forsiktig! Fare for personskade! Ikke rekk inn i et sagblad som kjører!
SE
Observera! Risk för personskada! Stick inte in händerna i sågbladet under drift!
RU
Внимание! Опасность травмирования! Не прикасайтесь к двигающемуся пильному диску!
DE
Schutzklasse II
FR
Classe de protection II
GB
Protection class II
FR
Třída ochrany II
FR
Trieda ochrany II
PL
Klasa bezpieczeństwa II
NO
Beskyttelsesklasse II
SE
Skyddsklass II
RU
Класс защиты II
DE
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
FR
Porter un masque respiratoire en cas d’émission de poussière!
GB
Wear a breathing mask!
CZ
i tvorbě prachu používejte ochranu dýchání!
SK
Pri tvorbe prachu používajte ochranu dýchania!
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
NO
Bruk støvmaske.
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
RU
При пылеобразовании носите респиратор!
4
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik lle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for-
der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
5
Cher Client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de réussite
avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque:
Le fabricant de cette machine ne peut, selon les lois en
vigueur sur la responsabilité produit, des dommages su-
bis ou engendrés par cette machine lorsque:
l’utilisation est incorrecte
les instructions du manuel d’utilisation ne sont pas
respectées
les réparations ont été effectuées par des tiers non
qualiés d’origine
lors de l’adjonction de pièces ou de pièces de
rechange non originales
lors d’une utilisation différente de celle pour laquelle
le produit a été conçu
en cas de dommages des éléments électriques suite
au non respect des réglementations électriques et des
normes VDE 0100,DIN 57113/VDE 0113.
Nous vous recommandons:
Avant le montage et la mise en route de la machine, li-
sez intégralement le texte de la notice d’utilisation.
Cette notice doit vous permettre facilement de mieux
connaître votre machine et d’apprendre à l’utiliser
conformément aux règles d’utilisation.
La notice contient des indications importantes quant à
une utilisation sûre, conforme et économique de la ma-
chine. Elle vous indique comment vous éviterez les dan-
gers, économiserez les réparations ,réduirez les temps
d’indisponibilité et augmenterez la durée de vie de la
machine et son efcacité. En plus des indications d’uti-
lisation de la présente notice, il est impératif que vous
vous conformiez aux réglementations s’appliquant à l’uti-
lisation de cette machine, en vigueur dans votre pays de
résidence .
Conservez cette notice à proximité de la machine, pro-
tégée par un sachet plastique pour la préserver des
salissures et de l’humidité. Elle doit être lue par tout uti-
lisateur avant de commencer à travailler et respectée
précisément. Seules les personnes familiarisées avec
l’utilisation de la machine et en connaissant les dangers
sont habilitées à l’utiliser. Il est impératif de respecter
l’âge minimum nécessaire à l’utilisation de la machine.
En plus des indications d’utilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les règles techniques
connues et reconnues s’appliquant au travail du bois en
général.
Remarques générales
Après déballage de la machine, vériez qu’il n’y a
aucun dommage au transport. Il convient de faire
les réserves immédiatement au transporteur car
aucune réclamation ultérieure ne sera prise pas en
compte.
Vériez que l’ensemble des pièces a été livré.
Familiarisez vous avec la machine à l’aide de la notice
d’utilisation avant de l’utiliser..
N’utilisez que des accessoires et des pièces de
rechange d’origine que vous obtiendrez auprès de
votre revendeur Scheppach.
Dear customer,
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manuf-
acturer of this machine shall not be responsible for dama-
ge to and from this machine which results from:
Improper care.
Noncompliance with the Operating Instructions.
Repairs made by unauthorized persons.
The installation and use of any parts which are not
original replacement parts.
Improper use and application.
Failure of the electrical system as a result of
noncompliance with the legal and applicable electrical
directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting the machine into operation. These operating
instructions are to assist you in getting to know your ma-
chine and utilize its proper applications. The operating in-
structions contain important notes on how you work with
the machine safely, expertly, and economically, and how
you can avoid hazards, save repair costs, reduce down-
time and increase the reliability and service life of the
machine. In addition to the safety requirements contained
in these operating instructions, you must be careful to ob-
serve your country’s applicable regulations. The operating
instructions must always be near the machine. Put them
in a plastic folder to protect them from dirt and humidi-
ty. They must be read by every operator before beginning
work and observed conscientiously. Only persons who ha-
ve been trained in the use of the machine and have been
informed of the various dangers may work with the ma-
chine. The required minimum age must be observed. In
addition to the safety requirements in these operating in-
structions and your country’s applicable regulations, you
should observe the generally recognized technical rules
concerning the operation of woodworking machines.
General Information
After unpacking, check all parts for any transport dam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
Later complaints cannot be considered.
Make sure the delivery is complete.
Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
Use only original SCHEPPACH accessories, wearing or
re place ment parts. You can find replacement parts at
your SCHEPPACH dealer.
When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
6
Gerätebeschreibung
1. Entriegelungsknopf
2. Handgriff
3. Ein-/ Ausschaller für Tischbetrieb
4. Ein-/Ausschalter für Kappbetrieb
5. Feststellschraube
6. unterer Sägetisch
7. Drehtisch
8. Skala
9. Feststellschraube
10. Schalter
11. Tischeinlage
12. Sägeblattschutz, beweglich
13. Anschlagschiene
14. Feststellschraube
15. Sägeblattschutz, fest
16. getisch
17. unteregeblattabdeckung
18. Sägeblatt
19. oberer Sägeblattschutz
20. Verriegelungsgabel
21. Sicherungsbolzen
22. Absaugstutzen
23. Skala
24. Spannschraube
25. Rändelschraube
26. Rändelschraube
27. Anschlagschiene
28. Parallelanschlag
29. Tischeinlage
17
16
29
19
18
1
2
4
3
14
12
5
6
7
13
11
15
Fig. 1
9
10
8
Fig. 2
22
20
21
23
24
Fig. 3
25
Fig. 4
26
a
b
16
28
c
27
31
34
7
Description of Units
1. Release button
2. Handle
3. On/Off switch for the bench operation
4. On/Off switch for cutting operation
5. Locking screw
6. Lower saw bench
7. Rotary table
8. Scale
9. Locking screw
10. Switch
11. Table insert
12. Blade guard, movable
13. Stop rail
14. Locking screw
15. Blade guard, fixed
16. Saw bench
17. Lower blade guard
18. Sawblade
19. Upper blade guard
20. Locking fork
21. Safety bolt
22. Suction support
23. Scale
24. Clamping screw
25. Thumbscrew
26. Thumbscrew
27. Stop rail
28. Rip fence
29. Table insert
Lors de vos commandes, indiquez notre numéro d’article
ainsi que le type et l’année de construction de la machine.
Description de l'appareil
1. Bouton de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur marche/arrêt du mode: scie sur table
4. Interrupteur marche/arrêt du mode: scie pendulaire
5. Vis de blocage
6. Table de scie inférieure
7. Table orientable
8. Graduation
9. Vis de xation
10. Levier
11. Plaque de table
12. Protection mobile de la lame de scie
13. Rail de butée
14. Vis de blocage
15. Protection xe de la lame de scie
16. Table de scie
17. Cache inférieur de lame de scie
18. Lame de scie
19. Protection supérieure de la lame de scie
20. Fourche de verrouillage
21. Boulon de xation
22. Manchon d‘aspiration
23. Graduation
24. Vis de serrage
25. Vis moletée
26. Vis moletée
27. Rail de butée
28. Guide parallèle
29. Insert de table
8
30. Schiebestock
31. Feststellschraube
32. Spaltkeil
33. Inbusschraube
34. Kreuzschlitzschraube
35. Stirnlochschlüssel
36. Inbusschlüssel 6 mm
37. Inbusschlüssel 5 mm
38. Inbusschlüssel 4 mm
39. Außenflansch
Lieferumfang
1 x Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge
1 x Hartmetallbestücktes Sägeblatt
1 x Stirnlochschlüssel
3 x Inbusschlüssel
1 x Parallelanschlag
Fig. 5
30
35
36
37
38
Fig. 6
32
33
39
Fig. 7
9
30. Push stick
31. Locking screw
32. Riving knife
33. Allen screw
34. Phillips screw
35. Face spanner
36. Allen key 6 mm
37. Allen key 5 mm
38. Allen key 4 mm
39. Outer flange
Scope of Delivery
1 x Table miter saw
1 x Carbide tipped saw blade
1 x Face spanner
3 x Allen key
1 x Rip fence
30. Poussoir à bois
31. Vis de blocage
32. Couteau diviseur
33. Vis à 6 pans creux
34. Vis cruciforme
35. Clé à bride
36. Allen 6 mm
37. Allen 5 mm
38. Allen 4 mm
39. Bride extérieure
Ensemble de livraison
1 x Scie à onglet pendulaire avec table supérieure
1 x Lame de scie en métal dur
1 x Clé à fourche
3 x Allen
1 x Butée parallèle
10
Technische Daten
Wechselstrommotor 230 - 240 V ~ 50Hz
Leistung 1800 Watt
Betriebsart S1
Leerlaufdrehzahl n
0
4500 min
-1
Hartmetallsägeblatt ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne 40
Absauganschluß 31 mm
Tischsäge:
Sägetisch
415 X 350 mm
Schnitthöhe 0-40mm
Parallelanschlag -60° / 0° / 60°
Kappsäge
Schwenkbereich -45° / 0°/ +45°
Sägetisch 475 x 145 mm
Sägebreite x Sägetiefe bei
90°
125 X 75 mm
Sägebreite x Sägetiefe bei
45°
125X 50 mm
Sägebreite x Sägetiefe bei
2 x 45°
90 X 50 mm
Minimale Werkstückabmes-
sung
12 X 12 mm
Spaltkeildicke 2 mm
Schutzklasse II
Gewicht 15,7 kg
Geräusch und Vibration
Das Geräusch dieser Säge wird nach DIN ENISO 3744;
11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO7960 Anhang A;
2/95 gemessen.
Schalldruckpegel L
pA
95.0 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
108.0 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) über-
schreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnah-
men für den Benutzer erforderlich. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsge-
samtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt
entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
h
3.271 m/s²
Unsicherheit K 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
11
Technical Data
AC motor 230 - 240 V ~ 50Hz
Power 1800 Watt
Operating mode S1
Idle speed n
0
4500 min
-1
Carbide saw bladet ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth 40
Suction connection 31 mm
Table saw:
Saw table
415 X 350 mm
Cutting height 0-40mm
Rip fence -60° / 0° / 60°
Miter saw
Tilt range -45° / 0°/ +45°
Saw table 475 x 145 mm
Saw width x cutting depth
at 9
125 X 75 mm
Saw width x cutting depth
at 45°
125X 50 mm
Saw width x cutting depth at
2 x 45°
90 X 50 mm
Minimum workpiece size 12 X 12 mm
Riving knife thickness 2 mm
Protection class II
Weight 15,7 kg
Noise and Vibration
The sound level of this saw is measured in accordance
with DIN ENISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93,
ISO7960 Annex A; 2/95.
Sound pressure level L
pA
95.0 dB(A)
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
108.0 dB(A)
Uncertainty K
WA
3 dB
Wear hearing protection.
The noise at the workplace may exceed 85 db (A). The-
refore protection measures for the user are required.
Exposure to noise can cause hearing loss. Overall vi-
bration values (vector sum of three directions) are de-
termined according to EN 61029.
Vibration emission value a
h
3.271 m/s²
Uncertainty K 1,5 m/s²
The vibration emission value given below has been
measured by a standardized test, and can be used for
comparing one power tool to another;
Caractéristiques techniques
Moteur á courant alternatif 230 - 240 V ~ 50Hz
Puissance 1800 Watt
Mode de fonctionnement S1
Régime à vide n
0
4500 min
-1
Lame de scie en métal dur ø 250 x ø 30 x 2,8mm
Nombre de dents 40
Manchon d‘aspiration 31 mm
Scie sur table:
Table de scie
415 X 350 mm
Hauteur de coupe 0-40 mm
Guide parallèle -60° / 0° / 60
Scie pendulaire
Plage d‘orientation -45° / 0°/ +45°
Table de scie 475 x 145 mm
Profondeur x hauteur de
coupe à 9
125 X 75 mm
Profondeur x hauteur de
coupe à 4
125X 50 mm
Profondeur x hauteur de
coupe à 2 x 4
90 X 50 mm
Dimensions mini de la pièce
à usiner
12 X 12 mm
Diviseur épaisseur de cou-
teau
2 mm
Classe de protection II
Poids 15,7 kg
Bruits et vibrations
Le bruit dégagé par cette scie est mesuré conformé-
ment aux normes DIN ENISO 3744 ; 11/95, E DIN EN
31201 ; 6/93, ISO7960 annexe A ; 2/95.
Niveau de pression acoustique L
pA
95.0 dB(A)
Incertitude K
pA
3 dB
Niveau de pression acoustique L
WA
108.0 dB(A)
Incertitude K
WA
3 dB
Portez une protection auditive.
Le bruit régnant sur le lieu de travail peut dépasser
85 db (A). Dans ce cas, des mesures d‘insonorisation
sont indispensables pour l‘utilisateur. (Port d‘une
protection auditive !). Les nuisances sonores peuvent
entraîner une perte d’audition. Les valeurs globales
d’oscillation (somme vectorielle des 3 directions) ont
été calculées conformément à la norme EN 61029.
Valeur d’émission des vibrations a
h
3.271 m/s²
Incertitude K 1,5 m/s²
La valeur d’émission de vibrations a été mesurée se-
lon une méthode d’essai normée et peut être modiée
en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle
12
anderen verwendet werden;
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer ersten Beurteilung der Belastung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem
Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird;
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering
wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur
Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen
von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und
die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich an-
hand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem rich-
tigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Sicheres Arbeiten:
WARNUNG! Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden,
müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen
befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischen
Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge
haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder
Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen
(z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte)
4. Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt
werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
13
The vibration emission value given below may also be
used for a first assessment of exposure.
Warning:
The vibration emission value may vary during actual use
of the power tool from the specified value, depending on
the manner in which the power tool is used;
Try to keep exposure to vibration to a minimum. Exam-
ples of ways to reduce vibration levels are wearing gloves
when using the tool and limiting working hours. In doing
so, all parts of the operating cycle must be taken into
account (for example, times in which the power tool is
turned off, or when it is turned on without load).
General Safety Information
Please read the manual carefully and follow the informati-
on. With the aid of this manual get to know your machine,
its proper use and the safety instructions.
Working safely:
WARNING! Whenever power tools are used, basic safety
precautions must be followed to eliminate the risks of
fire, electric shock and injury to persons.
1. Keep your work area tidy
Clutter at the workplace can lead to accidents.
2. Consider impacts from surroundings
Do not expose power tools to rain.
Do not use power tools in a damp or wet environ-
ment.
Ensure the workplace is well-lit
Do not use power tools where a risk of fire or explosi-
on is likely.
3. Protect yourself against electric shock
Avoid body contact with earthed parts such as pipes,
radiators, electric ranges, cooling appliances
4. Keep other persons away
Do not let other people, children in particular, touch
the power tool or the cable. Keep them out of the
area where you are working.
5. Keep power tools, when not in use, in a safe place
Power tools which are not in use must be stored in
a dry, high or locked place, and kept out of reach of
children.
6. Do not overload your power tool
You will work better and safer when adhering to the
indicated power output range.
7. Use the correct power tool
Do not use low-performance machines for heavy duty
work.
Do not use the power tool for a purpose for which it
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure á
la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur totale de vibrations déclarée peut égale-
ment être utilisée pour une évaluation préliminaire á
l’exposition.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un mi-
nimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez
pas.
Conseils de sécurité généraux
Veuillez lire entrement et soigneusement le mode
d‘emploi, et en respecter les consignes. En vous
aidant de ce mode d‘emploi, familiarisez-vous avec
l‘appareil, avec son utilisation conforme et avec les
consignes de sécurité correspondantes.
Lire l’ensemble de ces consignes avant toute utilisa-
tion de ce produit et sauvegarder ces Informations.
Travail en toute sécurité :
AVERTISSEMENT ! Si vous utilisez des outils élec-
triques, vous devez respecter les mesures de pré-
vention de sécurité de base an d‘éviter les risques
d‘incendie, délectrocution et de blessures et :
1. Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2. Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3. Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces mises
à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours
électriques, appareils de réfrigération)
4. Faire en sorte que les autres personnes restent à distance
Ne pas laisser d‘autres personnes (en particulier
les enfants) toucher l‘outil électrique ou son câble.
Les maintenir à distance de la zone de travail.
5. Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
Les outils électriques non utilisés doivent être con-
servés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors
de portée des enfants.
14
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen
für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie
zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden
von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Atemmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt
werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist
damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum
Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des
Elektrowerkzeugs, und lassen Sie diese bei Beschä-
digung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B.
Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einste-
cken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
15
is not intended. For example, do not use a circular
saw to cut tree limbs or logs.
8. Wear suitable clothing
Do not wear loose clothing or jewelry that may get
tangled in moving parts.
Non-slip footwear is recommended for outdoor work.
Secure long hair under a protective hair covering.
9. Use protective equipment
Wear safety goggles
Use a breathing mask when dust-generating work is
involved.
10. Connect the dust suction unit
If ports for the extraction and collection of dust are
available, ensure that these are connected and used
correctly.
11. Do not use the cable for a purposes for which it is
not intended.
Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
12. Secure the workpiece
Utilize a clamping device or a vice to hold the work-
piece in place. This is safer than holding it with your
hand.
13. Avoid abnormal body postures
Always keep your proper footing and balance.
14. Take good care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean for better and
safer working.
Follow the instructions for lubrication and tool chan-
ge.
Check the connecting cables of the power tool peri-
odically; let a certified technician repair them if they
are damaged.
Check extension cords periodically and replace them
if they are damaged.
Keep handles dry, clean and free from grease and
lube.
15. Unplug from the socket
When you are not using the power tool, before any
servicing work, and when changing tools such as
blades, drill bits, cutters.
16. Don’t leave the keys in the tool
Before you switch the tool on make sure that key and
adjusting wrenches are removed.
17. Prevent unintentional starting
Make sure that the switch is in the off position, when
you insert the plug into the outlet.
18. Use extension cords when working outdoors
Use only extension cables that are approved and
labeled for outdoor use.
19. Be attentive
Be careful when you work. Use common sense. Do
not use the power tool if you are inattentive.
20. Check the power tool for possible damage
6. Ne pas surcharger l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante
et plus sûre dans sa plage de performances.
7. Utiliser le bon outil électrique
Ne pas utiliser de machines de faibles perfor-
mances pour réaliser des travaux exigeants.
Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas
utiliser de scie circulaire manuelle pour couper des
poteaux de construction ou des bûches de bois.
8. Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
En cas de travail en extérieur, il est recommandé de
porter des chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9. Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de protection
Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10. Raccorder le dispositif d‘aspiration des poussières
Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration et
la collecte des poussières, veiller à ce qu‘ils soient
raccordés et utilisés correctement.
11. Ne pas utiliser le câble à des ns pour lesquelles il
n‘a pas été prévu.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la che de
la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et
des arêtes coupantes.
12. Sécuriser la pièce
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de
manière plus sûre qu‘à la main.
13. Éviter les positions du corps anormales
Veiller à adopter une position stable et à toujours
rester en équilibre.
14. Prendre soin de ses outils
Veiller à ce que les outils de coupe demeurent affû-
tés et propres an d‘assurer un fonctionnement plus
efcace et plus sûr.
Respecter les consignes de graissage et de rem-
placement des outils.
Contrôler régulièrement le câble de raccordement
de l‘outil électrique et le faire remplacer par un
spécialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
Veiller à ce que les poignées soient sèches, pro-
pres et exemptes d‘huile et de graisse.
15. Débrancher systématiquement la prise du secteur
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique, avant
une opération de maintenance et lors du remplace-
ment des outils, par exemple, lame de scie, foret,
fraise.
16. Ne jamais laisser une clé de réglage en place
Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
16
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbe-
reich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk-
zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs-
sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu
gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fach-
werkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung
angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich
der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeu-
ten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektro-
fachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls
können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Spezielle Sicherheitshinweise
Sicherheitsmaßnahmen
Deformierte oder rissige Sägeblätter dürfen nicht
verwendet werden.
Abgenutzten Tischeinsatz austauschen.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter ver-
wenden, die EN 847-1 entsprechen.
Achtung! Beim Wechseln des Sägeblattes ist darauf
zu achten, dass die Schnittbreite nicht kleiner und die
Stammblattdicke des Sägeblatts nicht größer ist als
die Dicke des Spaltkeiles ist.
Darauf achten, dass ein für den zu schneidenden
Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
Falls erforderlich, geeignete persönliche Schutzausrü-
stung tragen. Die könnte beinhalten:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos, schwer-
hörig zu werden;
Atemschutz zur Verminderung des Risikos, gefähr-
17
Before using, carefully check the guards of the power
tool or the slightly damaged parts to see if they func-
tion properly and as intended.
Make sure that the moving parts are working proper-
ly, are not jammed and that there are no damaged
parts. All parts must be fitted correctly and must
meet all requirements to ensure the power tool’s
proper operation.
Damaged safety equipment and parts must be pro-
perly repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated in the instructions.
Damaged switches must be replaced at a service
workshop.
Do not use power tools when the switch fails to
switch on or off.
21. Caution!
The usage of other tools or other accessories may
lead to personal injury.
22. Let a qualified electrician repair your power tool
This electrical tool conforms to the relevant safety
regulations. Repairs may only be carried out by a
qualified electrician, and using the original spare
parts; else they may pose a risk of injury to the user.
Special Safety Instructions
Precautionary measures
Do not use deformed or cracked blades.
Replace worn table insert.
Only use the by the manufacturer recommended saw
blades that conform to EN 847-1.
Attention! When you replace the blade, make sure that
the cutting width is not smaller and the main blade
thickness of the saw blade is not greater than the
thickness of the riving knife.
Pay attention when you select a saw blade that it is fit
to cut the working material.
If the circumstances require, wear appropriate perso-
nal protective equipment. This could include:
Hearing protection to prevent the risk of hearing
loss;
17. Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
18. Utiliser des rallonges adaptées au travail en ex-
rieur
En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
prévues ppour cette utilisation et marquées comme
étant conformes à cet emploi.
19. Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de ma-
nière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique
sans être concentré.
20. Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique,
il convient de vérier soigneusement que les dispo-
sitifs de protection et les pièces légèrement endom-
magées fonctionnent parfaitement et conformément
aux dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions doi-
vent être remplies pour garantir un fonctionnement
impeccable de l‘outil électrique.
Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation,
les dispositifs de protection et pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés conformément
aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
Les interrupteurs doivent être remplacés par un
atelier de service après-vente
Ne pas utiliser d‘outils électriques dont les inter-
rupteurs ne se laissent pas mettre en marche et
arrêter.
21. ATTENTION !
Le recours à d‘autres lames et accessoires peut
entraîner un risque de blessures.
22. Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
Cet outil électrique est conforme aux dispositions
de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent
être menées à bien que par un électricien spécia-
lisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine.
Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident
Consignes de sécurité spéciales
Mesures de sécuri
Ne pas utiliser de lames de scie déformées ou ssu-
rées.
Remplacez les inserts de table usés.
Utilisez uniquement les lames recommandées parle
fabricant et conformes à la norme EN 847-
« Attention ! Lors du remplacement de la lame de
scie, veillez à ce que la largeur de coupe ne soit pas
plus petite et que lʼépaisseur de la lame de scie ne
soit supérieure à celle du couteau diviseur.
Veillez à sélectionner une lame de scie adéquate
pour le matériau à scier.
Si nécessaire, portez les équipements de protection
individuels adéquats. Ceux-ci peuvent être :
Une protection auditive permettant de réduire le
risque de perte daudition.
Une protection respiratoire pour réduire le risque
18
lichen Staub einzuatmen.
Beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen Werk-
stoffen Handschuhe tragen. Sägeblätter müssen
wann immer praktikabel in einem Behältnis getra-
gen werden.
Folgende Faktoren können die Staubfreisetzung beein-
flussen:
Abgenutzte, beschädigte oder rissige Sägeblätter
Empfohlene Absaugleistung der Absauganlage
20m/s
Das Werkstück soll ordnungsgemäß geführt werden
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl
(HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet werden.
Der Schiebestock oder der Handgriff für ein Schiebe-
holz sollte bei Nichtbenutzung immer an der Maschine
aufbewahrt werden.
Die Säge nur einsetzen, wenn sich die Schutzeinrich-
tungen, insbesondere nach einer Änderung des Sä-
gemodus, in der vorgesehenen Position befinden und
wenn die trennenden Schutzeinrichtungen in gutem
Zustand sind und ordnungsgemäß gewartet wurden.
Instandhaltung und Service
Folgende Bedingungen können die Lärmeinflüsse auf
die Bedienperson beeinflussen.
Art des Sägeblattes (z.B. Sägeblätter zur Verringe-
rung der Geräuscheinwirkung)
Material des Werkstückes
Kraft, mit welcher das Werkstück gegen das Säge-
blatt geschoben wird.
Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutzein-
richtungen und des Sägeblatts, sind so bald sie ent-
deckt werden, der für die Sicherheit verantwortlichen
Person zu melden.
Sicherheitshinweise für den Betrieb als Kapp-
und Gehrungssäge
Sicherer Betrieb
Ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes
geblatt auswählen.
Die Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge niemals zum
Schneiden anderer als der vom Hersteller angegebenen
Werkstoffe verwenden.
Beim Transportieren der Maschine nur die Transport-
vorrichtungen verwenden und niemals die Schutzvor-
richtungen für Handhabung oder Transport verwenden.
Die Säge nur einsetzen, wenn sich die Säge in gutem
Zustand befindet und ordnungsgemäß gewartet ist.
Darauf achten, dass die Einrichtung zum Schwenken
des Armes beim Gehrungssägen sicher befestigt ist.
Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss eben,
sauber und frei von losen Partikeln, wie z.B. Spänen
und Schnittresten sein.
Für angemessene Arbeitsplatz- oder Raumbeleuchtung
sorgen.
Die Bedienperson muss ausreichend in Anwendung,
Einstellung und Bedienung der Maschine geschult
sein.
Nur ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter verwen-
den. Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdreh-
zahl ist einzuhalten.
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom Hersteller
19
Respiratory protection to reduce the risk of inhaling
hazardous dust.
Wear gloves when you handle saw blades and rough
materials. Saw blades must be carried in a contai-
ner, whenever applicable.
The following factors may have an impact on the
release of dust:
worn, damaged or cracked saw blades
Recommended suction extraction is 20m/s
Move the workpiece accurately
Do not use blades made of high alloy high speed steel
(HSS).
The push stick or the handle for sliding wood must
always be kept in the vicinity of the machine, when
they are not in use.
Only use the saw when the guards are in their parti-
cular positions, especially after changing the mode of
cutting, and if the guards are in good condition and
properly maintained.
Maintenance and Service
The following conditions may have an impact on the
noise level and its influence on the user.
Type of saw blade (e.g. saw blades to reducing the
exposure to noise)
Material of the work piece
The force used to push the workpiece against the
saw blade.
Any flaw, including the guards and the blade, must be
reported to the person responsible for safety as soon
as they are detected.
Safety instructions for the operation of a mit-
er cutting saw
Safe operation
Select a saw blade that is suitable for cutting the
material.
Never use the table miter cutting saw to cut work ma-
terial other than that specified by the manufacturer.
Only use the transport devices for transporting the
machine, don’t use the safety devices for the means of
handling or transport.
Use the saw only when it is in good condition and
properly maintained.
Make sure that the means for pivoting the arm is secu-
rely fastened in the miter.
The floor around the machine must be level, clean and
free from loose particles, such as chips and cuttings.
Make sure that the work space and the room have
adequate lighting.
The operator must have received proper training in the
utilization, adjustment and operation of the machine.
Use only properly sharpened saw blades. The ma-
ximum speed indicated on the saw blade must be
observed.
Make sure to use only those spacers and spindle rings
that are suitable for the purpose specified by the
manufacturer.
If the machine is equipped with a laser, this laser can-
not be replaced by a laser of a different type. Repairs
d’inhalation de poussière dangereuse.
Portez des gants lorsque vous manipulez les
lames de scie et des matériaux rêches. Les lames
doivent toujours,dans la mesure du possibles être
conservées dans un emballage approprié.
Les facteurs suivants peuvent exercer une inuence
sur l’émission de poussière :
lames de scie détériorées par l’usure, endomma-
gées ou ssurées
vitesse 20 m/s et puissance recommandées pour
lʼinstallation dʼaspiration
il faut contrôler la pièce à usiner conformément
aux spécications
Les lames de scie en acier rapide à fort alliage (acier
rapide) ne doivent pas être utilisées.
Le poussoir ou la poignée poussoir à bois doivent
toujours être conservés auprès de la machine lorsqu
ʼils ne sont pas utilisés.
Nʼutilisez la scie que lorsque les dispositifs de protec-
tion, en particulier après un changement du mode de
sciage, se trouvent dans la position prévue et lorsque
les dispositifs de protection séparateurs sont dans un
bon état et ont été entretenus dans les règles de lʼart.
Entretien et remise en état
Les conditions ci-dessous peuvent exercer une
inuence sur le bruit auquel lʼopérateur/lʼopératrice
est soumis(e).
Type de lame de scie (par ex. lames de scie spé-
ciales réduisant le bruit émis)
Matériau de la pièce à usiner
Force avec laquelle la pièce à usiner est poussée
contre la lame de scie.
Les avaries subies par la machine, par les dispo-
sitifs de protection et la lame de scie, doivent être
signalés à la personne responsable dès quʼils ont été
découverts.
Consignes de sécurité pour le fonctionne-
ment en scie à onglet
En mode scie circulaire à onglet, s’assurer que la
partie supérieure de la lame de scie est complètement
enfermée
Fonctionnement able
lectionnez la lame de la scie adéquate pour le
matériau à couper.
N’utilisez jamais la scie sur table et à onglet pour
couper des matières autres que celles indiquées par
le fabricant.
Lors du transport de la machine, utilisez uniquement
les dispositifs de transport et n’utilisez jamais les
dispositifs de protection pour la manutention et le
transport.
N’utilisez la scie que si elle est en bon état et qu’elle
a été entretenue conformément aux spécications.
Assurez-vous que le dispositif de pivotement du bras
est bien xé pendant le sciage en onglet.
Le sol autour de la machine doit être plan, propre et
net de tous résidus et chutes, comme par exemple
des copeaux et des chutes de coupe.
Assurez un bon éclairage du poste du travail ou du
local.
Lopérateur / opératrice doit être sufsamment infor-
mé sur l’utilisation,le réglage et la manipulation de la
machine.
Utilisez exclusivement des lames de scie affûtées
20
angegebenen Zweck geeignet sind.
Wenn die Maschine mit einem Laser ausgerüstet ist,
darf dieser Laser nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden. Reparaturen dürfen nur
vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten
Vertreter vorgenommen werden.
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus
dem Schnittbereich entfernen, so lange die Maschine
läuft und das Sägeaggregat sich noch nicht in der
Ruhestellung befindet.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend mög-
lich, immer an einer Werkbank, einem Tisch oder auf
einem Untergestell befestigt ist.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer).
Zusätzliche Hinweise
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsar-
beiten den Netzstecker.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen,
die an der Maschine arbeiten, weiter.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholzsägen.
Vorsicht! Durch das rotierende Sägeblatt besteht Ver-
letzungsgefahr für Hände und Finger.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannung
auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspan-
nung übereinstimmt.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so verge-
wissern Sie sich, dass dessen Querschnitt für die
Stromaufnahme der Säge ausreichend ist. Mindest-
querschnitt 1,5 mm
2
.
Kabeltrommel nur im abgerolltem Zustand verwenden.
Die Säge nicht am Netzkabel tragen.
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus und benüt-
zen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten oder Gasen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite Kleidung
oder Schmuck können vom rotierenden Sägeblatt
erfasst werden.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein.
Kinder von dem am Netz angeschlossenem Gerät
fernhalten.
Überprüfen Sie die Netzanschlussleitung. Verwenden
Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschluss-
leitungen.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und
herumliegenden Teilen frei.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Drehrichtung.
Das Sägeblatt darf in keinem Fall nach dem Aus-
schalten des Antriebs durch seitliches Gegendrücken
gebremst werden.
Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht ver-
formtegeblätter ein.
Es dürfen nur Werkzeuge auf der Maschine verwendet
werden, die der EN 847-1 entsprechen.
Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausgetauscht
werden.
Benutzen Sie keine Sägeblätter, die den in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Kenndaten nicht
entsprechen.
/