Rothenberger Pipe freezing system ROFROST Turbo 1.1/4" Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

94
PУCCKИЙ
Содержание Страниц
1 Правила техники безопасности ...................................................................................... 95
1.1 Применение по назначению........................................................................................... 95
1.2 Общие указания по технике безопасности .................................................................... 95
1.3 Правила техники безопасности ..................................................................................... 97
2 Технические характеристики .......................................................................................... 99
3 Комплект поставки, транспортировка и хранение ....................................................... 99
4 Принцип работы прибора .............................................................................................. 100
4.1 Запуск в эксплуатацию ................................................................................................. 100
4.2 Применение и смена инструмента .............................................................................. 100
4.3 Эксплуатация ................................................................................................................ 100
4.4 Выключение .................................................................................................................. 101
5 Уход и профилактика ..................................................................................................... 101
6 Обнаружение неисправностей ...................................................................................... 102
7 Принадлежности ............................................................................................................. 102
8 Утилизация ...................................................................................................................... 102
Перед использованием замораживателя труб: внимательно прочитайте настоящую
инструкцию по эксплуатации для подробного ознакомления с прибором, чтобы
избежать возможной опасности.
Храните инструкцию вместе с прибором, чтобы при необходимости иметь
возможность прочитать её в любое время.
Инструкцию по эксплуатации передавайте вместе с прибором каждому его
пользователю.
Специальные обозначения в этом документе:
Опасность!
Этот знак предупреждает о возможной травмоопасности.
Внимание!
Этот знак предупреждает о травмоопасности или опасности для окружающей
среды.
Необходимость действия
PУCCKИЙ
95
1 Правила техники безопасности
1.1 Применение по назначению
Замораживатель может применяться только для заморозки следующих труб:
ROFROST TURBO:
медные трубы диаметром 10 – 42 мм или 3/8“ – 1.3/8“ стальные
трубы диаметром G1/8 – G1.1/4
ROFROST TURBO II:
медные трубы диаметром 10 – 54 мм или 3/8“ – 2.1/8“ стальные
трубы диаметром G1/8 – G 2.
Любое другое применение недопустимо!
1.2 Общие указания по технике безопасности
Внимание! При использовании электроинструментов для защиты от удара
электрическим током, риска получения травм и возникновения пожара
необходимо соблюдать следующие основные правила техники безопасности.
Перед использованием данного электроинструмента необходимо прочесть все
данные указания и сохранить правила техники безопасности в хорошем месте.
Техническое обслуживание и ремонт:
1 Регулярная очистка, техническое обслуживание и смазка. Перед проведением
любых работ по регулировке, наладке или ремонту инструмента необходимо вынуть
из розетки сетевой штепсель.
2 Аппарат разрешается ремонтировать только квалифицированному персоналу и
только с использованием оригинальных запасных деталей. Таким образом
гарантируется неизменная безопасность аппарата.
Безопасность проведения работ:
1 Рабочее место необходимо содержать в порядке. Беспорядок на рабочем месте
может стать причиной несчастного случая.
2 Учитывать влияние окружающей среды. Не допускать попадания
электроинструмента под дождь. Не использовать электроинструменты во влажной или
мокрой среде. Необходимо обеспечить хорошее освещение рабочей зоны. Не
использовать электроинструменты там, где существует опасность пожара или взрыва.
3 Необходимо защитить себя от опасности удара электрическим током. Избегать
соприкосновения частей тела с заземленными деталями (например, трубами,
радиаторами, электрическими плитами, холодильниками).
4 Запретить доступ для других лиц. Необходимо запретить посторонним лицам, в
особенности детям, прикасаться к электроинструменту или кабелю. Не позволять им
входить в рабочую зону.
5 Хранить не используемые электроинструменты в безопасном месте. Не
используемые электроинструменты необходимо хранить в высоко расположенном или
закрытом месте вне досягаемости детей.
6 Запрещается превышать нагрузку на электроинструмент. Работа в указанном
диапазоне нагрузки является более безопасной и эффективной.
7 Использовать правильный электроинструмент. Не использовать маломощные
станки для выполнения тяжелых работ. Не использовать электроинструмент в целях,
для которых он не предназначен. Не использовать, например, ручную дисковую пилу
для резки ветвей дерева или поленьев.
8 Надевать подходящую одежду. Не надевать свободную одежду или украшения, так
как их может затянуть в подвижные детали. При работе вне помещений
рекомендуется надевать обувь с нескользящей подошвой. Длинные волосы
необходимо прятать под сетку.
9 Использовать средства индивидуальной защиты. Надевать защитные очки. Если
во время проведения работ образуется пыль, надевать респиратор.
96
PУCCKИЙ
10 Подключить устройство аспирации. Если станок оснащен разъемами для
подключения устройства аспирации и устройства улавливания, необходимо
убедиться, что данные устройства подключены и правильно используются.
11 Не использовать кабель в целях, для которых он не предназначен. Не тянуть за
кабель, чтобы вынуть штепсель из розетки. Беречь кабель от высокой температуры,
от попадания масла и от острых краев.
12 Зафиксировать заготовку. Для фиксации заготовки необходимо использовать
зажимные приспособления или струбцину. В этом случае она удерживается более
надежно, чем вручную.
13 Избегать нахождения в неправильной позе. Всегда выполняйте работы, удерживая
тело в надежном положении и соблюдая равновесие.
14 Необходимо тщательно ухаживать за инструментом. Чтобы повысить качество и
безопасность работы, необходимо содержать режущие инструменты острыми и
чистыми. Соблюдать указания по смазке и смене инструмента. Регулярно проверять
соединительный кабель электроинструмента, при его повреждении поручить его
замену компетентному специалисту. Регулярно проверять удлинительный кабель и
заменять его в случае повреждения. Содержать рукоятки сухими и чистыми, без слоя
смазки и масла.
15 Вынимать штепсель из розетки. Если электроинструмент не используется, перед
проведением работ по техническому обслуживанию и при смене инструмента,
например, полотна пилы, сверла, фрезы.
16 Запрещается оставлять в инструменте ключи. Перед включением электроприбора
необходимо убедиться, что из него вынуты ключи и регулировочный инструмент.
17 Избегать самопроизвольного запуска. Убедиться, что во время вставки штепселя в
розетку выключен выключатель прибора.
18 Для работы вне помещения использовать удлинительный кабель. При
использовании вне помещений необходимо использовать допустимый удлинительный
кабель с соответствующей маркировкой.
19 Соблюдать осторожность. Необходимо следить за своими действиями. Подходить к
работе ответственно. Оператору запрещается использовать инструмент, если он не
может сконцентрироваться.
20 Проверять электроинструмент на наличие возможных повреждений. Перед
последующим использованием электроинструмента необходимо тщательно проверить
защитные приспособления или незначительно поврежденные детали на предмет
безупречного и надлежащего функционирования. Убедиться, что подвижные детали
безупречно функционируют, не заедают и не повреждены. Все детали должны быть
правильно смонтированы и выполнять все условия для обеспечения безупречного
функционирования электроинструмента.
Поврежденные защитные приспособления и детали необходимо передать на ремонт
компетентному специалисту или заменить, если в руководстве по эксплуатации не
указано иначе. Поврежденные выключатели необходимо заменять в мастерской
центра по обслуживанию клиентов.
Запрещается использовать электроинструменты, выключатель которых не позволяет
выполнить их включение и выключение.
21 Внимание. Использование посторонних вставных инструментов и аксессуаров может
представлять опасность получения травм.
22 Ремонт электроинструмента необходимо поручать компетентным электрикам.
Данный электроинструмент соответствует применимым положениям по технике
безопасности. ремонт инструмента разрешается выполнять только
профессиональному электрику с использованием оригинальных запасных частей, в
противном случае с оператором может произойти несчастный случай.
PУCCKИЙ
97
1.3 Правила техники безопасности
Это устройство не предназначено для использования
детьми и лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или
недостаточным опытом и знаниями. Пользоваться этим
устройство детям в возрасте 8 лет и лицам с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями
или с недостаточным опытом и знаниями разрешается
только под присмотром ответственного за их безопасность
лица или если они прошли инструктаж на предмет надежного
использования зарядного устройства и понимают, какие
опасности исходят от него. Иначе существует опасность
неправильного использования и получения травм.
Смотрите за детьми при пользовании, очистке и
техническом обслуживании. Дети не должны играть с
устройство.
Поведение при авариях или сбоях в охлаждающей системе
Опасность
Пожалуйста, точно следуйте нижеописанным указаниям по технике
безопасности во избежание травм персонала!
Выключение в аварийных случаях
установку немедленно обесточить, для чего:
вынуть сетевой штекер из розетки
отключить предохранитель
При необходимости вмешательства в холодильную систему
Допускаются только специалисты по холодильной технике! Свяжитесь с технической
службой.
Соблюдать предписания при скоплении паров хладагента на уровне пола
недостаток кислородаопасность нарушения дыхания!
Курение и использование источников открытого пламени запрещено!
Перед проведением работ обесточить установку (см. выше)!
Первая помощь
Для предохранения глаз от воздействия жидкого хладагента пользоваться защитными
очками!
В случае попадания жидкого хладагента в глаза, не прикасаться к ним и не тереть, а
немедленно обратиться за врачебной помощью.
Первая помощь: закапать в глаза несколько капель стерильного минерального масла,
слабый раствор борной кислоты, или 2%-й раствор соляной кислоты, после чего
промыть их водой.
Внимание
Пожалуйста, точно следуйте нижеописанным указаниям по технике
безопасности во избежание нанесения вреда здоровью или окружающей
среде!
При сбоях
Если не работает охлаждающая система
98
PУCCKИЙ
проверить, не нарушено ли электропитание. Поиск неисправности должен
проводиться техническими специалистами!
Если оба зажима не покрыты инеем (изморозью)
проверить, работает ли холодильный агрегат, и достаточно ли вентилируется
конденсатор (решётка вентилятора не засорена и не сдвинута с места). В
соответствующем случае необходимо вызвать технического специалиста для поиска
неисправности (инженера или техника по холодильным установкам)!
Если инеем (изморозью) покрыт только один из зажимов,
удерживать оба зажима при работающем компрессоре вертикально в течение 10 мин.,
чтобы дать возможность стечь скопившемуся в зажиме рабочему маслу обратно в
компрессор. Если это не помогает, следует вызвать технического специалиста для
поиска и устранения неисправности.
Охлаждающая система самопроизвольно отключается без видимых причин
недопустимо высокая температура работы, или слишком высокий электрический ток
вследствие слишком низкой температуры окружающего воздуха
имеет место недостаточная вентиляция (смещение вентиляционной решётки,
загрязнение конденсатора)
имеет место нарушение электропитания.
В случае если установка была предварительно доведена до рабочей температуре перед
включением (мин. 16° C), температура воздуха лежит в допустимых пределах и
вентиляция не нарушена, следует вызвать технического специалиста для поиска и
устранения неисправности.
При возгорании
Выключить холодильник и потушить огонь углекислотным или порошковым
огнетушителем.
Общие указания
Заморозку производить только в указанных в инструкции по эксплуатации целях.
Не нарушать циркуляцию воздуха, т.е. не закрывать крышку в процессе работы не
допускать сдвига вентиляционной решётки, в противном случае процесс охлаждения
будет нарушен.
Защищать шланги и зажимы охлаждающего агрегата от повреждений.
Хранение, транспортировка и эксплуатация установки допускается только в рабочем
положении. Предохранять от ударов сильных колебаний и падений. Система может
использоваться только в качестве портативной установки по классу 7M2.
Место установки прибора должно быть защищено от пыли и влаги.
PУCCKИЙ
99
2 Технические характеристики
Typ
Art.-Nr.:
Хладопроиз-
водительность
Q
0
, Вт при t
0
потребляемая
мощность
P, Вт
потребляемая
ток
I
N
, A
xарак-
теристики
сети
хладагент/
количество
-30 °C
Rofrost 1.1/4“
62200 / 62200Z
62220
310 325 1,5
230 V±10
50 Hz ~
R404A /
90g
Rofrost 1.1/4“
62201
310 266 4,36
110 V
50 Hz ~
Rofrost 1.1/4“
62202
310 266 4,36
115 V
60 Hz ~
Rofrost 2”
62203 / 62203Z
62206 / 62206Z
310 325 1,5
230 V±10
50 Hz ~
R404A /
110g
Rofrost 2”
62204
310 266 4,39
110 V
50 Hz ~
Rofrost 2”
62205
310 266 4,39
115 V
60 Hz ~
Pазморозка ................................
................................
ручная разморозка
Размеры (ДxШxВ) ................................
........................
550 x 255 x 315мм
Вес ................................................................
................
24,8 кг (ROFROST 1.1/4“)
25,6 кг (ROFROST 2”)
номинальный ток основного предохранителя
...........
16 A
Тип защиты ................................
................................
IP 20
Уровень звукового давления (L
pA
¦ K
pA
) ................. < 70 dB(A) ¦ 3 dB(A)
класс исполнения N ................................
....................
температура воздуха +16... +32°C
3 Комплект поставки, транспортировка и хранение
Комплект поставки:
Замораживатель труб РОФРОСТ ТУРБО состоит в основном из следующих частей и
принадлежностей:
электрическая холодильная система состоит из:
холодильного агрегата в корпусе, рукоятки для транспортировки, крышки, пластиковых
вкладышей для установки переходников, выключателя и сетевого шнура
двух шлангов подачи хладагента с зажимами (испарителями) и зажимных винтов со
встроенным термометром
комплекта вкладышей-переходников (специальные размеры по запросу)
одной банки теплопроводящей спецпасты
Транспортировка и хранение:
шланги подачи хладагента с зажимами, а также вкладыши-переходники размещаются
в переносном корпусе.
хранение допускается исключительно в рабочем положении (т.е. стоя) в сухом и
чистом помещении с температурой воздуха от -10° C до 35° C.
защищать от ударов и вибрации.
100
PУCCKИЙ
4 Принцип работы прибора
4.1 Запуск в эксплуатацию
Перед запуском установки (замораживателя ROFROST TURBO) её следует некоторое
время выдержать до достижения допустимой рабочей температуры (+ 16° C - +32° C).
выключить отопительную систему, трубу которой предполагается блокировать
ледяной пробкой. Вовремя отключить нагрев и насос, для прекращения потока воды
через неё.
расположить замораживатель таким образом, чтобы замораживаемая труба не
обдувалась вентилятором, чтобы не подвергать её воздействию тёплого воздуха.
Встроенный вентилятор всасывает необходимый для конденсации хладагента и
охлаждения компрессора воздух с продольной стороны установки и выдувает его через
верхнее отверстие корпуса.
Поднять (подвесить) зажимы повыше и выдержать их ок. 5 мин., снова включив
установку, чтобы дать стечь остаткам масла в них обратно в контур системы.
включить установку с помощью поворотного выключателя.
Внимание! В процессе заморозки крышка должна быть постоянно открыта и
вентиляционная решётка свободна, для обеспечения бесперебойной
вентиляции!
ROFROST TURBO являетсяконтактной установкой, т.е. для её надёжной работы
необходим хороший теплопроводящий контакт между зажимами-охладителями и
поверхностью замораживаемой трубы. Наличие краска и загрязнения на рабочем участке
под зажимами-охладителями удлиняет время замораживания; идеальной является чистая
металлическая поверхность трубы.
зажимы-охладители следует крепить только на прямом участке трубы. Сильно
деформированные или некруглые трубы для замораживания не пригодны.
4.2 Применение и смена инструмента
Зажимы-охладители предназначены для труб диаметром:
ROFROST TURBO: 42 мм / 1¼
ROFROST TURBO II: 54 мм / 2“ausgelegt.
Для замораживания труб меньших диаметров нужны специальные вкладыши переходники
(см. рис. A и B).
контактные поверхности зажимов-охладителей, вкладышей-переходников и трубы
должны быть обильно смазаны теплопроводящей спецпастой, чтобы избежать
возникновения изолирующих зазоров (см. рис. C-1).
Внимание: без применения спецпасты невозможно обеспечить оптимальное
функционирование установки!
Важное замечание: во время процесса заморозки зажимы и труба не должны
обдуваться воздухом!
С вкладышами-переходниками и зажимами-охладителями следует обращаться
бережно, после работы очищать сухой ветошью и укладывать в предусмотренные для
них гнёзда.
4.3 Эксплуатация
ROFROST TURBO является замораживающей установкой, готовой к немедленной
эксплуатации. Она имеет замкнутую герметичную компрессорную систему. Многочасовая
и даже круглосуточная эксплуатация установки не должна вызывать проблем, при
соблюдении допустимой температуры воздуха + 10° C - 32° C и соответствии напряжения
и частоты электросети техническим данным установки.
Простое устройство зажимов-охладителей обеспечивает их надёжное крепление на
трубе.
PУCCKИЙ
101
Зажимы с соответствующими вкладышами прижать к замораживаемой трубе и
затянуть зажимной винт (см. рис. C-2).
Внимание! Зажимной винт затягивать только вручную!
удалить излишки теплопроводящей спецпасты!
Рекомендуется смазывать зажимной винт для облегчения съёма зажимов-охладителей по
окончании процесса заморозки!
Важное замечание: в процессе заморозки показания левого (L) и правого (R)
термометров могут быть различными, но при достижения минусового диапазона
температур они должны выровняться.
На процесс могут влиять и другие внешние факторы, например:
различные исходные температуры подлежащих заморозке труб,
различные диаметры труб,
различное качество контакта между зажимами и трубой,
воздушные потоки, сквозняки.
Включать установку следует только после того, как оба зажима надёжно закреплены
на замораживаемой трубе (см. рис. C-3). Для прекращения потока воды по трубе,
следует вовремя отключить нагреватель и насос отопительной системы.
Опасность! Опасность обмораживания! Металлические части зажимов во
время процесса заморозки охлаждаются до температур ок. -30° C.
Прикасаться к зажимам-охладителям можно только в специальных
защитных перчатках!
Открыть контур, когда температура достигнет < -5° C и истечёт интервал времени,
указанный в таблице (см. рис. A и B).
Приведенные значения являются ориентировочными определёнными для комнатной
температуры ок. 2 C.
4.4 Выключение
Выключить замораживатель, дать оттаять зажимам-охладителям и шлангам подачи
хладагента, снять их с трубы и очистить от загрязнений.
Поднять (подвесить) зажимы повыше и выдержать их ок. 5 мин., снова включив
установку, чтобы дать стечь остаткам масла в них обратно в контур системы.
Выключить установку, вынуть штекер из сети и аккуратно уложить шланги, вкладыши и
зажимы в соответствующие гнёзда корпуса.
Внимание! Не допускать перегибов или натяжения шлангов!
5 Уход и профилактика
следует бережно и аккуратно обращаться с установкой
следует избегать жёстких ударов, вибраций и других механических воздействий
эксплуатировать, транспортировать и хранить установку следует только в рабочем
(вертикальном) положении.
В случае если против ожиданий, несмотря на аккуратное обращение с установкой,
возникнет какая-либо техническая неисправность, следует обратиться к продавцу или
непосредственно к производителю.
Открывать охлаждающий контур установки разрешается только техническим
специалистам фирмы ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH.
При исчерпании запасов поставленной ROTHENBERGER теплопроводящей спецпасты,
её можно дозаказать, указав в заказе номер 62291.
102
PУCCKИЙ
6 Обнаружение неисправностей
Основные пункты к этой теме можно найти в разделе Техника безопасности.
Помимо этого следует принять во внимание следующее:
следует наносить достаточное количество теплопроводящей спецпасты для
обеспечения контакта между зажимами-охладителями и вкладышами переходниками
и трубой,
следует надёжно крепить зажимы к поверхности трубы,
следует остановить поток воды в отопительном контуре.
На длительность процесса заморозки могут влиять дополнительные факторы:
толщина стен трубы,
материал трубы,
загрязнённая вода,
исходная температура замораживаемой трубы,
температура окружающей среды (в частности прямые солнечные лучи),
рабочая температура установки,
перегнутые или растянутые шланги подачи хладагента.
Указанные в таблице значения являются ориентировочными, за точное достижение
которых фирма ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH ответственности не несёт.
Следует избегать кратковременных перебоев электропитания работающей установки!
В установке имеется выключатель защиты от перегрузки. В случае его срабатывания
следует выдержать паузу ок. 5 мин., прежде чем вновь включить установку.
В случае если поиск неисправности не позволяет достичь бесперебойной работы
установки, следует обратиться непосредственно к фирме ROTHENBERGER Werkzeuge
GmbH.
7 Принадлежности
Наименование принадлежности Номер детали ROTHENBERGER
теплопроводящей спец пасты (150 ml) 62291
Редукционные вкладыши, различные размеры www.rothenberger.com
8 Утилизация
Теплопроводящая спецпаста является безвредной для кожных покровов и окружающей
среды и подлежит утилизации в вместе с обычными отходами. Ветошь, загрязнённую
спецпастой можно без проблем выбрасывать в обычный контейнер для мусора.
При утилизации установки замораживания труб следует обратить внимание на то, чтобы
хладагент R404a удалялся особо, с помощью соответствующих технических
специалистов.
Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную
переработку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и
сертифицированные утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации частей,
которые не могут быть переработаны (например, электронные части)
проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем компетентном ведомстве по утилизации
отходов.
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор! Согласно Европейской
Директиве 2012/19/EG об использовании старых электроприборов и
электронного оборудования и ее реализации в национальном праве ставшие
непригодными к использованию электроинструменты надлежит собирать
отдельно и подвергать экологичному повторному использованию.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Rothenberger Pipe freezing system ROFROST Turbo 1.1/4" Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ