Vitek VT 1135 Руководство пользователя

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал инструкцию по эксплуатации электрического чайника AN-DER PRODUCTS. Я готов ответить на ваши вопросы о его функциях, мерах безопасности, уходе и устранении неисправностей. В инструкции подробно описаны функции поддержания температуры, внутренняя подсветка и способ очистки фильтра. Задавайте свои вопросы!
  • Как включить функцию поддержания температуры?
    Как очистить фильтр?
    Что делать, если чайник перестал работать?
    Как удалить накипь?
VÍZFORRALÓ
LEÍRÁS
1. A teafőző törzse
2. Levehető szűrő
3. Fedél
4. Vízhőmérséklet megőrző funkció
kapcsolója
5. Fedélnyitó billentyű
6. A teafőző fogantyúja
7. Vízszintmérő skála
8. Főkapcsoló (“О”/”I”)
9. Alátét
10.A vezeték feltekerésének helye
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A villamos vízforraló használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati
útmutatót.
Győződjön meg arról, hogy a készülék
üzemelési feszültsége megfelel a
hálózat feszültségének.
A hálózati kábel euro-villával van ellátva,
megbizható földeléssel ellátott aljzatba
kapcsolja.
Tűz keletkezésének megelőzése
érdekében ne használjon illesztőket a
készülék hálózatbakapcsolásakor.
Ne kapcsolja be a vízforralót víz nélkül.
• A készüléket csak víz forralására
használja, tilos benne más folyadékot
melegíteni vagy forralni.
Ügyeljen arra, hogy a vízszínt ne legyen
a MIN jelzésnél alacsonyabb és a MAX
jelzésnél magasabb.
A vízforralót egyenes és stabil felületre
állítsa.
Ne használja a készüléket hőforrás vagy
nyílt láng közvetlen közelében.
Ne hagyja a kisgyermekeket felügyelet
nélkül a bekapcsolt készülék mellett.
Csak a készlethez tartozó lábazatot
alkalmazza.
A hálózati kábel hosszúsága
szabályozható a lábazatra
tekercselésével.
Kerülje a villamoskábel lecsüngését az
asztalról, valamint ugyeljen arra, hogy
ne érjen forró felülethez.
Ne nyissa ki a fedelet a víz forralásakor.
Legyen óvatos, hogy a víz forralásakor
ne kapjon égési sérülést a forró gőztől.
Ne érjen a vízforraló forró felületéhez,
csak a fogantyúnál fogja.
Legyen óvatos a forróvízzel telt vízforraló
átvitelekor.
Tilos levenni a működő vízforralót
a lábazatról. Ha szükség van a
vízforraló levételére, kapcsolja ki a
kapcsolóbillentyűvel és úgy vegye le.
Áramütés elkerülése érdekében, ne
merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba.
Kapcsolja le a készüléket a hálózatról,
ha nem használja vagy tisztítás előtt.
Ne tegye a vízforralót mosogatógépbe.
Mielőtt hosszabb ideig tartó tárolásra
rakná el a vízforralót, húzza ki a
hálózatból, öntse le a vizet és hagyja
lehűlni a készüléket.
Rendszeresen vizsgálja meg a hálózati
kábelt és villát. Ne használja a vízforralót,
ha bármilyen sérülést talál a testen vagy
a hálózati kábelen.
Ne próbálkozzon a készülék önálló
javításával, meghibásodás észlelésekor
fordúljon márkaszervizbe.
ŐRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT
Első használat előtt
Távolítsa el a teafőzőből a csomagoló
anyagot.
Győződjön meg arról, hogy a készül-
éken feltüntetett feszültség megegyezik
a hálózati feszültséggel.
Helyezze a vezetékdugót az csatlakozó
aljzatba.
Helyezze a (8) kapcsolót a Kikapcs.”О
helyzetbe.
Megnyomva az (5) billentyűt, nyissa ki a
teafőző (3) fedelét.
Töltse meg a teafőzőt vízzel a MAX jel-
zésig, zárja le a fedőt, a (8) billentyű
nyomásával kapcsolja be a teafőzőt,
közben világítani kezd (kék fénnyel) a
billentyűbe épített jelzőlámpa. Forralja
fel a vizet, továbbá öntse ki azt. Ismételje
meg a procedúrát kétszer.
A teafőző üzemeltetése
Csatlakoztassa a készüléket az elektro-
mos hálózathoz.
A teafőző vízzel való feltöltése érdekében
vegye le a készüléket az alátétről, meg-
nyomva a (5) gombot, nyissa fel a (3)
fedőt és öntsön vizet a készülékbe, figy-
elve a (7) vízszintmérő skálára. Zárja le a
fedőt.
Helyezze a vízzel töltött teafőzőt az
alátétre úgy, ahogy Önnek kényelmes,
mivel a készülék 360° fordulatképesség-
gel rendelkezik, helyezze a (8) billentyűt
Bekapcs.”I” helyzetbe, közben világítani
kezd (kék fénnyel) a jelzőlámpa.
Amikor a víz főni kezd, a teafőző automa-
tikusan kikapcsol.
Önállóan is kikapcsolhatja a készüléket,
amennyiben Kikapcs.”0” helyzetbe hel-
yezi a (8) kapcsolót.
• Mielőtt levenné a teafőzőt az alátétről,
bizonyosodjon meg arról, hogy ki van
kapcsolva.
Miután kikapcsolta a teafőzőt tartson
15-30 másodperc szünetet, és újra
használhatja vízforralás céljából.
Vízhőmérséklet megőrző funkció
A vízhőmérséklet megőrző funkció segít-
ségével melegen tarthatja a teafőzőbe a
vizet.
E funkció bekapcsolása érdekében for-
ralja fel a vizet, és várja meg, amíg a
készülék kikapcsol.
Nyomja meg a (4) gombot, közben a
beépített jelzőlámpa pislogni kezd (piros
fény).
• A vízhőmérséklet megőrző funkció
kikapcsolása érdekében újra nyomja
meg a (4) gombot.
A teafőző dekoratív belső világítása
Miután csatlakoztatta a készüléket az
elektromos hálózathoz, bármilyen gombn-
yomás nélkül bekapcsol a készülék belső
világítása. A világítás színei a következő
színárnyalatok szerint váltakoznak: zöld-
sárga-narancssárga-piros-lila-kék.
A melegítőelem bekapcsolásakor a
világítás folyamatosan változtatni kezdi
színeit, a vízhőmérséklet változásától
(emelkedésétől) függően. A színváltozás
algoritmusa: égszinkék-kék-lils-rózsaszin-
piros (forrás).
A vízhőmérséklet megőrzés üzemmódban
a belső világítás periodikusan piros fénnyel
világít.
A szűrő tisztítása
Mielőtt kivenné a szűrőt, kapcsolja ki a
vízforralót, vegye le a lábazatról, öntse le a
vizet és hagyja lehűlni a készüléket.
Nyissa ki a vízforraló (3) fedelét,
megnyomva a (5) billentyűt.
Tegye a vízforralót maga elé, enyhén
nyomja fel a szűrő felső szélét, hogy a
szűrő rögzítőfülei kijöjjenek az akasztók-
ból és vegye le a szűrőt.
A szűrőt ajánlatos csapvíz alatt leöblíteni,
enyhén megtisztítva kefével.
Helyezze a (2) szűrőt a helyére,
egyszerre megnyomva mindkét szélét,
hogy a szűrő rögzítődjön.
Tisztítás és karbantartás
Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket
a hálózatból, öntse le belőle a vizet és
hagyja lehűlni.
Törölje le a vízforraló külső felületét
nedves ruhával. Szennyeződések
eltávolításához használjon lágy
tisztítószert, ne használjon fémkefét és
karcoló tisztítószert.
Ne merítse a vízforralót és a lábazatot
vízbe vagy más folyadékba.
Ne tegye a vízforralót mosogatógépbe.
Vízkőeltávolítás
A vízforraló belsejében keletkező vízkő
rontja a víz ízét, valamint zavarja a
hőcserét a víz és a melegítőelem között,
ami a melegítőelem túlmelegedését és
gyors meghibásodását okozhatja.
A vízkő eltávolításához töltse fel a
vízforralót a maximális szintig étecet és
víz 1:2 oldatával. Forralja fel a folyadékot
és hagyja állni éjszakára. Reggel öntse
le a folyadékot, töltse fel a vízforralót
vízzel a maximális szintig, forralja fel és
öntse le a vizet.
A vízkő eltávolításához használhat
elektromos vízforralókhoz való
vízkőeltávolítószert.
Műszaki adatok
Tápfeszültség: 230 V ~50 Hz
Maximális teljesítmény: 2200 W
Maximális víztérfogat: 1,7 l
A gyártó fenntartja a jogát a készülékek
jellemzőinek megváltoztatására előzetes
bejelentés nélkül
A készülék legalább 3 évig szolgál.
Garancia
A garancia részletes feltételeit megkaphatja
a készüléket eladó márkaképviselőtől.
A garancia időtartama alatt, bármilyen
kifogás benyújtásakor, fel kell mutatni a
számlát vagy a vételi igazolást.
Az adott termék megfelel a
89/336/EEC Európai Közösség
direktíva az elektromágneses
összeférhetőséghez támasztott
követelményeinek valamint
a 73/23 EEC kisfeszültségű
berendezésekre vonatkozó
rendeletnek.
MAGYAR
7
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус на чайника
2. Отделящ се филтър
3. Капак
4.Бутон за включване/изключване
на режима за поддържане на
температурата на водата
5. Клавиш за отваряне на капака
6. Дръжка на чайника
7. Скала, определяща равнището на
водата
8. Бутон за включване/изключване
(“О”/”I”)
9. Подложка
10.Място за навиване на кабела за
мрежата
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди използване на електрическия
чайник внимателно прочетете
инструкцията.
Убедете се, че работното напрежение
на прибора, съответства на
напрежението на мрежата.
Кабелът за включване в мрежата е
снабден с "еврощепсел", включвайте
го в контакт със стабилно заземяване.
За да се избегне риска от пожар,
не използвайте преходници
при включване на прибора в
електрическия контакт.
Не включвайте чайника без вода.
Използвайте чайника само за кипване
на вода, забранява се затоплянето или
кипването на други течности.
Следете нивото на водата в чайника
да не бъде по-ниско от маркировката
"MIN" и по-високо от маркировката
"MAX".
Поставяйте чайника върху равна и
устойчива повърхност.
Не използвайте уреда в
непосредствена близост до източници
на топлина или огън.
Пазете от деца.
Използвайте само подставката,
влизаща в комплекта.
Можете да регулирате дължината на
кабела за мрежата, като го навивате на
подставката.
Не допускайте електрокабелът
да увисва под масата, а също така
той да не влиза в допир с горещи
повърхности.
Не отваряйте капака по време на
кипването на водата.
• Бъдете внимателни, за да не се
изгорите с гореща пара по време на
кипване на вода.
Не докосвайте горещите повърхности
на чайника, докосвайте само
дръжката.
Бъдете внимателни при пренасяне на
чайника, пълен с вряла вода.
Забранява се да се маха работещия
чайник от подставката, при
необходимост да се маха чайника го
изключете с клавиша за изключване и
го махнете от подставката.
За да избегнете електрошок, не
потапяйте прибора във вода или в
друга течност.
Изключете прибора от мрежата, ако не
го използвате или преди изчистване.
Не поставяйте чайника в машина за
миене на съдове.
Преди да приберете прибора
за продължително съхраняване,
изключете го от мрежата, излейте
водата и оставете прибора да изстине.
Периодично проверявайте кабела за
мрежата и щепсела. Не използвайте
чайника при повреда на корпуса или
кабела за мрежата.
Не се опитвайте самостоятелно
да ремонтирате прибора, ако
забележите повреди се обръщайте в
упълномощения сервизен център.
Електрическият чайник е
предназначен само за битово
използване.
СЪХРАНЕТЕ ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ.
При първо използуване
Отстранете опаковката от чайника.
Убедете се, че работното напрежение на
прибора съответства на напрежението
в мрежата.
Вкарайте щепсела на кабела за
мрежата в контакта.
Установете прекъсвача (8) в положение
Изкл.”О”.
Отворете капака на чайника (3), като
натиснете клавиша (5).
Напълнете чайника с вода до делението
MAX, затворете капака, включете
чайника, като натиснете клавиша
(8), при това ще светне (със синьо)
светлинният индикатор, вграден в
клавиша. Кипнете водата, а след това
я излейте. Повторете тази процедура
два пъти.
Използване на чайника
• Включете прибора в мрежата.
За да напълните чайника с вода го
махнете от подставката, отворете
капака (3), чрез натискане на бутона
(5), и налейте вода, като обръщате
внимание на скалата на показалеца на
нивото (7). Затворете капака.
Поставете напълнения чайник върху
подставката както ви е удобно, тъй като
тя позволява ротацията на прибора
на 360°, поставете клавиша (8) в
положение Вкл.”I”, при това ще светне
(със синьо) светлинният индикатор.
Когато водата кипне, чайникът
автоматично ще се изключи.
Можете сами да изключите чайника,
позиционирайки бутона на прекъсвача
(8) в положение Изкл.”0”.
Когато махнете чайника от подставката,
проверете дали той е изключен.
След изключване на чайника изчакайте
15-30 с, и ще можете отново да го
изключите за кипване на вода.
Функция за поддържане на
температурата на водата
Функцията за поддържане на
температурата на водата позволява водата
в чайника да се поддържа гореща.
За включване на тази функция
кипнете чайника и изчакайте той да се
изключи.
Натиснете бутона (4), при това
светлинният индикатор, вграден в нея,
ще мига (с червено).
За изключване на функцията за
поддържане на температура на водата
повторно натиснете бутона (4).
Вътрешен декоративен светлинен
елемент на чайника
След включване на чайника в източника
на захранване, без да натискате каквито
и да е клавиши се включва вътрешният
светлинен елемент във вътрешността
на чайника. Цветовете на светлинния
елемент се сменят, повтаряйки цикличната
последователност на сменянето на
оттенъците зелено-жълто-оранжево-
червено-лилаво-синьо.
При включване на нагревателния елемент
светлината на чайника постепенно ще
започне да си сменя цвета, в съответствие
с изменението (повишението) на
температурата на водата. Алгоритъм на
сменянето на цвета: небесносиньо-синьо-
лилаво-розово-червено (кипене).
В режима на поддържане на температурата
на водата вътрешният светлинен елемент
периодично ще светва с червено.
Почистване на филтъра
Преди да изтеглите филтъра изключете
чайника, махнете го от подставката,
излейте водата от него и го оставете да
изстине.
Отворете капака (3), като натиснете
клавиша (5).
• Поставете чайника пред себе си,
леко го натиснете върху горния край
на филтъра надолу, за да извадите
езичетата на филтъра от зацепване и
свалете филтъра.
Предпоръчва се филтърът да се
измива с водна струя, след леко
почистване с четка.
Установете филтъра (2) на място, като
натиснете едновременно на двата края
на филтъра за фиксирането му.
Почистване и поддържане
• Преди почистване изключете прибора
от мрежата, излейте водата и оставете
чайника да изстине.
Изтъркайте външната повърхност на
чайника с влажна кърпа. За премахване
на замърсяванията използвайте миещи
средства, не използвайте метални
четки и абразивни миещи средства.
Не потапяйте чайника и подставката
във вода или в други течности.
Не слагайте чайника в машина за
миене на съдове.
Премахване на накип
Накипът, който се образува в чайника,
влияе на вкусовите качества на водата,
а също така нарушава топлообмена
между водата и нагряващия
елемент, което може да предизвика
пренагряването му и неправилното му
функциониране.
За отстраняване на накипа напълнете
чайника до максималното ниво с
оцет, смесен с вода в съотношение
1:2. Кипнете течността и я оставете
за през нощта. На следващата сутрин
излейте течността, напълнете чайника
с вода до максималното ниво, кипнете
и излейте водата.
За отстраняване на накипа може да
се използват специални средства,
предназначени за електрочайници.
Технически характеристики
Напрежение на захранване:
230 В ~ 50 Хц
Максимална мощност: 2200 Вт
Максимален обем на водата: 1,7 л.
Производителят си запазва правото да
изменя характеристиките на приборите
без предварително уведомяване.
Срок на използване - над 3 години
Гаранция
Подробни условия на гаранцията могат да
бъдат получени от дилера, който е продал
тази апаратура. При всяка рекламация
по време на срока на действие на тази
гаранция е необходимо да се представи
чека или квитанцията за купуване.
Това изделие съответства
на изискванията за
електромагнитна
съвместимост на директива
89/336/ЕЕС на Съвета на
Европа и на нареждането
73/23 ЕЕС за апаратурата с
низко напрежение.
БЪЛГАРСКИ
6
ЭЛЕКТР ШАЙНЕК
1. Шəйнектің корпусы
2. Алмалы сүзгіш
3. Қақпақ
4. Су температурасын жақтау тəртіптің
қосу/сөндіру түймесі
5. Қақпақты ашу клавишы
6. Шəйнектің тұтқасы
7. Су дəреженің шəкілі
8. Қосу/сөндіру клавишы (“О”/”I”)
9. Зере
10.Желіс кабельді орам орыны
ҚАЖЕТТІ САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
Электр шайнегін қолданар алдында
нұсқаулықпен жете танысып алыңыз.
Аспаптың жұмыс кернеуі желі кернеуіне
сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Желілік сым «евроашамен»
жабдықталған. Оны сенімді жерлендіру
түйіспесіне ие розеткаға қосыңыз.
• Ұзартқыштарды пайдаланбай аспапты
бірден розеткаға қосыңыз.
Өрт қаупін туғызбас үшін аспапты
электр розеткасына қосу кезінде
ауыстырғыштарды қолданбаңыз.
Шайнекті сусыз қоспаңыз.
Шайнекті тек су қайнату үшін ғана
қолданыңыз, онда басқа сұйықтықтарды
жылытуға жəне қайнатуға тыйым
салынады.
Шайнектегі су деңгейі MIN белгісінен
төмен болмауын жəне MAX белгісінен
жоғары болмауын қадағалаңыз.
Шайнекті тегіс тұрақты бетке қойыңыз.
Аспапты жылу көздеріне жақын немесе
ашық от жанында қолданбаңыз.
Балаларды қосылған шайнек маңында
қараусыз қалдырмаңыз.
Жеткізу топтамасына кіретін тұғырықты
ғана пайдаланыңыз.
Желілік сымның ұзындығын оны тұғырыққа
айналдыру арқылы реттеуге болады.
Электр сымының үстелге ілініп тұрмауын
жəне ыстық беттермен жанаспауын
қадағалаңыз.
Су қайнап жатқан кезде қақпақты
ашпаңыз.
Су қайнап жатқан кезде ыстық буға күйіп
қалмау үшін сақ болыңыз.
Шайнектің ыстық беттеріне тақалмаңыз,
оны тек сабынан ұстаңыз.
Қайнаған суға толы шайнекті тасымалдау
кезінде абай болыңыз.
Қосылып тұрған шайнекті тұғырықтан
алуға болмайды, өйткені бұл жағдайда
түйіспелер күйіп кетуі мүмкін, егер
шайнекті тұғырықтан алу қажеттілігі туса,
батырманы «Выкл» жағдайына қойып,
оны өшіріңіз.
Электр тоғына түсіп қалмау үшін
аспапты суға не өзге сұйықтыққа салуға
болмайды.
Егер Сіз аспапты қолданбаған жағдайда
немесе тазалау алдында оны желіден
ажыратыңыз.
• Шайнекті ыдыс жуу машинасына
салмаңыз.
Аспапты ұзақ сақтау үшін алып қоятын
жағдайда оны желіден ажыратыңыз, суын
төгіңіз жəне аспаптың суығанын күтіңіз.
Желілік сымды жəне ашаны үнемі тексеріп
тұрыңыз. Корпустың не желілік сымның
қандай да бір зақымдануы болса, онда
шайнекті қолданбаңыз.
Ақаулық тапқан жағдайда шайнекті өзіңіз
жөндемеңіз, рұқсат берілген сервис
орталығына жүгініңіз.
Электр шайнек тек тұрмыстық мақсатта
пайдалану үшін ғана арналған.
Бірінші пайдалану алдын ала
Шəйнектің ішінен орауыш материалды
шығарып алыңыз.
Аспаптың жұмыс кернеуі желістегі
кернеуге сəйкес келедікеніне көзіңіз
жетсін.
Желіс шнурдың айырғысын розеткаға
тығыңыз.
Айырып-қосқышты (8) Выкл.”О” жайға
орнатыңыз.
• Шəйнектің қақпағын(3)ашыңыз,
клавишаға (5) басып.
Шəйнекті MAX белгіге дейін сумен
толтырыңыз, қақпақты жабыңыз,
клавиша (8) басумен шəйнекті
қосыңыз, сонымен жарық индикаторы
жанады,(көк түспен), клавишаның ішіне
құрыстырылған. Суды қайнатыңыз,
содан кейін оны төгіңіз. Осы
процедураны екі рет қайталаңыз.
Шəйнекпен пайдалану
Аспапты желіске қосыңыз.
Шəйнекті сумен толтыру ұшін, оны
зереден шығарып алыңыз, қақпақты
(3) ашыңыз, түймеге(5) басып, жəне су
құйыңыз, дəреже көрсеткіштің шəкіліне
назар аударып. Қақпақты жабыңыз.
Тола шəйнекті зеренің үстіне қойыңыз,
қалай Сізге ыңғайлы, себебі аспаппен
360°бұрауға болады, клавишаны (8)
Вкл.”I”жайға орнатып, сонымен жарық
индикаторы жанады,(көк түспен).
Су қайнағаннан кейін, шəйнек
автоматша сөнеді.
Сіз өзіңіз шəйнекті сөндіреласыз,
айырып-қосқыштың түймесін (8)
Выкл.”0” жайға орнатып.
Шəйнекті зереден шығарып алып
жатқанда, ол сөніп тұғанына көзіңіз
жетсін.
Шəйнек сөнгеннен кейін 15-30 с күтіңіз,
жəне Сіз тағыда оны қайтадан суды
қайнату ұшін қосаласыз.
Су температурасын жақтау функциясы
Су температурасын жақтау функциясы
суды шəйнекте ыстық болып тұру ұшін
билік береді.
Осы функцияны қосу ұшін, шəйнекті
қайнатыңыз жəне оның сөнуін күтіңіз.
(4) түймеге басыңыз, оның ішіне
құрыстырылған жарық индикаторы
жыпылықтайды (қызыл түспен).
Су температурасын жақтау функциясын
қосу ұшін, қайтадан (4) түймеге
басыңыз.
Шəйнектің ішкі декоративтік көмескі
жарығы
Шəйнекті қуат алу көзіне қосылғаннан
кейін, ешқандай пернелер баспай,
шəйнектің қуысындағы ішкі көмескі
жарығы жанады. Көмескі жарықтың
түстері ауысады, жасыл-сары-сарғылт-
қызыл-күлгін-көк реңдердің ауысу циклді
дəйектілігін қайталап.
Қыздырғыш элементін қосқан кезінде,
шəйнектің көмескі жарығы аз-аздап түсін
ауыса бастайды, су температурасы
өзгеруіне (жоғарлатуына) қарай. Түстің
өзгеру алгоритмы: көгілдір-көк-күлгін-
қызғылт-қызыл(қайнау).
Су температурасын жақтау тəртібінде,
ішкі көмескі жарығы дамыл-дамыл қызыл
түспен жанады.
БІРІНШІ ҚОЛДАНУДЫҢ АЛДЫНДА
Шайнектен барлық қаптау
материалдарын шығарыңыз.
Аспаптың жұмыс кернеуі желі кернеуіне
сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Желілік сымның ашасын розеткаға
қосыңыз.
Батырмаға басып шайнектің қақпағын
ашыңыз.
Шайнекті MAX белгісіне дейін
толтырыңыз, қақпақты жабыңыз,
батырманы басып шайнекті қосыңыз,
суды қайнатыңыз, сосын ол суды төгіп
тастаңыз.
Бұны екі рет қайталаңыз
ШАЙНЕКТІ ПАЙДАЛАНУ
Желілік сымның ашасын розеткаға
тығыңыз.
Шайнекті тұғырықтан алыңыз, қақпағын
ашыңыз жəне оған су толтырыңыз.
Шайнекті MAX белгісінен артық
толтырмаңыз, қақпағын жабыңыз.
Суға толтырылған шəйнекті тұғырыққа
қойыңыз, оны қажетті бағытқа
айналдырыңыз, батырманы басып
шайнекті қосыңыз, сол кезде жарық
индикаторы жанады.
Шайнек қайнағаннан кейін ол автоматты
түрде өшеді.
Егер шайнекті өшіру қажет болса,
қосу батырмасын «Выкл» жағдайына
қойыңыз.
• Шайнекті тұғырықтан алған кезде, оның
өшкеніне көз жеткізіңіз.
Шайнек өшкеннен кейін 2-30 секундтан
кейін сіз оны қайнату үшін қайта қоса
аласыз.
ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТУ
Тазалаудың алдында аспапты желіден
ажыратыңыз. Қалған суды төгіп тастаңыз.
Корпус суысын.
• Шайнектің сыртқы бетін жұмсақ дымқыл
матамен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін жұмсақ
тазалау құралдарын пайдаланыңыз.
Металл щеткаларды жəне абразивті жуу
құралдарын қолданбаңыз.
Шайнекті жəне тұғырықты суға не өзге
сұйықтықтарға салмаңыз.
Шайнекті ыдыс жуу машинасына салуға
болмайды.
СҮЗГІНІ ТАЗАЛАУ
Сүзгіні шығарар алдында шайнекті өшіріңіз,
оны тұғырықтан алыңыз, суын төгіңіз жəне
суығанын күтіңіз.
• Қақпақты ашыңыз.
Сүзгіні алдыңызға қойыңыз, сүзгінің бүйір
жақтарына өзіңізден кері бағытта асəл
басыңыз да сүзгіні шығарыңыз.
Сүзгіні аздап щеткамен тазалау арқылы
ағынды суда жуу қажет.
Сүзігіні орнына қоятын кезде сүзгінің
бүйір жақтарына сəл басыңыз да оның
бүйіріндегі шығыңқы жерлерді шайнек
қақпағының ішкі бетіндегі тесіктермен
сəйкестендіріңіз.
ҚАҚТЫ КЕТІРУ
Шайнек ішінде құралатын қақ судың
дəмдік қасиеттеріне əсер етеді, сонымен
қатар су жəне қыздыру элементі арасында
жылу алмасуды бұзады, бұл оның қызып
кетуіне жəне қызметтен мерзімнен бұрын
шығуына алып келеді.
• Қақты кетіру үшін шайнекке максималды
деңгейіне дейін 1:2 қатынасында сумен
араластырылған сірке суын құяды. Суды
қайнатыңыз жəне оны түнге қалдырыңыз.
Таңертең суды төгіп тастаңыз, шайнекке
максималды деңгейіне дейін су
толтырыңыз, қайнатыңыз да ол суды төгіп
тастаңыз.
Қақты кетіру үшін электр шайнектерге
арналған арнайы құралдарды
пайдалануға болады.
Техникалық сапаттамалар
Электр қуат алуы: 230 В ~ 50 Гц
Барынша қауттылық: 2200 Вт
Сыйымдылығы: 1,7 л.
Өндiрушi прибордың
характеристикаларын өзгертуге, алдын
ала ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды
Прибордын қызмет көрсету уақыты 3
жылға дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген Төменгi
Ережелердiң Реттелуi (73/23
EEC)
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус чайника
2. Съемный фильтр
3. Крышка
4. Кнопка включения/выключения
режима поддержания температуры
воды
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка чайника
7. Шкала уровня воды
8. Клавиша включения/выключения
(“О”/”I”)
9. Подставка
10.Место намотки сетевого шнура
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием
электрического чайника внимательно
прочитайте инструкцию.
Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую
надежный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении прибора к
электрической розетке.
Не включайте чайник без воды.
Используйте чайник только для
кипячения воды, запрещается
подогревать или кипятить другие
жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в
чайнике не был ниже отметки MIN и
выше отметки MAX.
Ставьте чайник на ровную и
устойчивую поверхность.
Не используйте прибор в
непосредственной близости от
источников тепла или открытого
пламени.
Не оставляйте детей без присмотра
около включенного прибора.
Используйте только ту подставку,
которая входит в комплект поставки.
Длину сетевого шнура можно
регулировать, наматывая его на
подставку.
Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы он не касался горячих
поверхностей.
Не открывайте крышку во время
кипячения воды.
Будьте осторожны, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горячим
паром.
Не прикасайтесь к горячим
поверхностям чайника, беритесь
только за ручку.
Будьте осторожны при переносе
чайника, наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий
чайник с подставки. Если возникла
необходимость снять чайник,
отключите его клавишей выключения
и снимите с подставки.
Во избежание удара электрическим
током не погружайте прибор в воду
или другую жидкость.
Отключайте прибор от сети, если
вы им не пользуетесь или перед
чисткой.
Не помещайте чайник в
посудомоечную машину.
Перед тем как убрать прибор на
длительное хранение, отключите его
от сети, слейте воду и дайте прибору
остыть.
• Периодически проверяйте сетевой
шнур и вилку. Не пользуйтесь
чайником, если имеются какие-либо
повреждения корпуса или сетевого
шнура.
Запрещается самостоятельно
ремонтировать прибор. При
обнаружении неисправностей
обращайтесь в авторизованный
сервисный центр.
Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
Перед первым использованием
Удалите из чайника упаковочный
материал.
Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
Вставьте вилку сетевого шнура в
розетку.
Установите выключатель (8) в
положение Выкл.”О”.
Откройте крышку чайника (3), нажав
на клавишу (5).
Наполните чайник водой до отметки
MAX, закройте крышку, включите
чайник нажатием клавиши (8), при
этом загорится, (синим цветом),
световой индикатор, встроенный в
клавишу. Вскипятите воду, а затем
слейте ее. Повторите эту процедуру
два раза.
Эксплуатация чайника
Подключите прибор к сети.
Для наполнения чайника водой
снимите его с подставки, откройте
крышку (3), нажав на кнопку (5),
и налейте воду, обращая внимание на
шкалу указателя уровня (7). Закройте
крышку.
Поместите наполненный чайник на
подставку как вам удобно, т. к. она
позволяет вращать прибор на 360°,
установите клавишу (8) в положение
Вкл.”I”, при этом загорится, (синим
цветом), световой индикатор.
Когда вода закипит, чайник
автоматически отключится.
Вы можете сами отключить чайник,
установив кнопку переключателя (8) в
положение Выкл.”0”.
Снимая чайник с подставки,
убедитесь, что он выключен.
После отключения чайника подождите
15-30 с, после чего вы можете снова
включать его для кипячения воды.
Функция поддержания температуры
воды
Функция поддержания температуры
воды позволяет поддерживать воду в
чайнике горячей.
Для включения этой функции
вскипятите чайник и дождитесь его
отключения.
Нажмите на кнопку (4), при этом
световой индикатор, встроенный в
неё, будет мигать (красным цветом).
Для выключения функции
поддержания температуры воды,
повторно нажмите на кнопку (4).
Внутренняя декоративная подсветка
чайника
После подключения чайника к источнику
питания, без нажатия каких-либо клавиш,
включается внутренняя подсветка
резервуара чайника. Цвета подсветки
меняются, повторяя циклическую
последовательность смены оттенков:
зеленого-желтого-оранжевого-красно-
го-фиолетового-синего.
При включении нагревательного
элемента, подсветка чайника постепенно
начнет менять цвет в соответствии с
изменением (повышением) температуры
воды. Алгоритм изменения цвета:
голубой-синий-фиолетовый-розовый-
красный(кипение).
В режиме поддержания температуры
воды внутренняя подсветка
периодически загорается красным
цветом.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра отключите
чайник, снимите его с подставки, вылейте
воду из него и дайте ему остыть.
Откройте крышку (3), нажав на
клавишу (5).
Поставьте чайник перед собой,
слегка нажмите на верхнюю кромку
фильтра (2), по направлению вниз,
чтобы вывести защелки фильтра из
зацепления и снимите фильтр.
• Рекомендуется промывать фильтр
под струей воды, слегка почистив его
щеткой.
Установите фильтр (2) на место,
нажав одновременно на оба края
фильтра для его фиксации.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите прибор от
сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
Протрите внешнюю поверхность
чайника влажной тканью. Для
удаления загрязнений используйте
мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и
абразивные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в
воду или другие жидкости.
Не помещайте чайник в
посудомоечную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри
чайника, влияет на вкусовые качества
воды, а также нарушает теплообмен
между водой и нагревательным
элементом, что может привести к его
перегреву и более быстрому выходу
из строя.
Для удаления накипи наполните
чайник до максимального уровня
водой с разведенным в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и
оставьте ее на ночь. Утром слейте
жидкость, наполните чайник водой до
максимального уровня, прокипятите
и слейте воду.
Для удаления накипи можно
использовать специальные
средства, предназначенные для
электрочайников.
Технические характеристики
Напряжение питание: 230 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без
предварительного уведомления
Срок службы прибора не менее 3-х
лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам
безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse des Wasserkochers
2. Abnehmbarer Filter
3. Deckel
4. Taste zum Ein-/Ausschalten des
Temperaturkonstanthaltungsbetriebs
5. Taste zum Öffnen des Deckels
6. Wasserkochergriff
7. Wasserstandsanzeiger
8. Taste zum Ein-/Ausschalten (“О”/”I”)
9. Untersatz
10.Kabelaufbewahrung
GEBRAUCHSANWEISUNG
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
• Lesen Sie vor Gebrauch des elektrischen
Wasserkochers die Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
Vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts der
Netzspannung entspricht.
Das Netzkabel ist mit einem Euro-Stecker
ausgerüstet; verwenden Sie Steckdosen
mit einer sicheren Erdung.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, verwen-
den Sie keine Adapter beim Zuschalten
des Geräts an die Steckdose.
Schalten Sie den Wasserkocher nie was-
serlos.
Verwenden Sie den Wasserkocher nur
zweckmäßig (Kochen des Wassers); man
darf keine anderen Flüssigkeiten aufwär-
men oder kochen.
• Vergewissern Sie sich beim
Wasserkochen, dass der Wasserstand im
Wasserkocher über der MIN-Marke und
unter der MAX-Marke ist.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine
ebene und stabile Oberfläche.
Verwenden Sie das Gerät nie in der direk-
ten Nähe von anderen Wärmequellen oder
offenem Feuer.
Lassen Sie die Kinder nicht unbeaufsich-
tigt am eingeschaltetem Gerät.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Aufheizsockel.
Die Netzkabellänge kann mit dem
Aufwickler geändert werden.
Lassen Sie das Netzkabel vom Tisch nicht
herabhängen und heiße Oberflächen nicht
berühren.
Öffnen Sie den Deckel nicht während des
Wasserkochens.
Passen Sie auf, lassen Sie sich während des
Wasserkochens am heißen Wasserdampf
nicht verbrennen.
Berühren Sie die heißen Wasserkocher-
Oberflächen nicht, greifen Sie nur am
Henkel.
Seien Sie beim Tragen des mit heißem
Wasser gefüllten Wasserkochers vorsich-
tig.
• Man darf nicht den in Betrieb gesetzten
Wasserkocher vom Aufheizsockel abneh-
men; wenn Sie den Wasserkocher abneh-
men wollen, schalten Sie das Gerät mit
der AUS-Taste vorerst aus und nehmen
Sie es dann ab.
Vermeiden Sie Stromschläge, tauchen
Sie das Gerät ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht ein.
Schalten Sie das Gerät spannungslos,
wenn sie es nicht brauchen oder vor dem
Reinigen.
Stellen Sie den Wasserkocher nicht in die
Geschirrspülmaschine.
• Vor einer längeren Lagerung des Geräts
schalten Sie es spannungslos, gießen Sie
das Wasser aus und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Prüfen Sie regelmäßig das Netzkabel
und den Stecker. Verwenden Sie den
Wasserkocher mit dem beschädigten
Gehäuse oder Netzkabel nicht.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren; wenden Sie sich bei
Störungen an eine autorisierte Service-
Stelle.
Der elektrische Wasserkocher darf nur im
Haushalt gebraucht werden.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor der ersten Anwendung
Entfernen Sie aus dem Wasserkocher das
Verpackungsmaterial.
Überzeugen Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts der
Netzspannung entspricht.
Stecken Sie die Steckgabel der Netzschnur
in eine Steckdose.
Stellen Sie den Schalter (8) in die Position
Aus “О”.
Öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers
(3), indem Sie die Taste (5) pressen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser
bis zur Markierung MAX, schließen Sie den
Deckel, schalten Sie den Wasserkocher
mit der Taste (8) ein, dabei wird der in
die Taste eingebaute Lichtindikator (blau)
aufleuchten. Kochen Sie das Wasser auf,
gießen Sie es danach ab. Wiederholen Sie
diese Prozedur zweimal.
Betrieb des Wasserkochers
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz
an.
Zum Auffüllen des Wasserkochers mit
Wasser nehmen Sie ihn vom Untersatz ab,
öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie auf
die Taste (5) pressen,
und gießen Sie Wasser ein, beachten Sie
dabei den Wasserstandsanzeiger (7).
Schließen Sie den Deckel.
Stellen Sie den mit Wasser gefüllten
Wasserkocher auf den Untersatz, wie es
für Sie bequem ist, da er es erlaubt das
Gerät um 360° zu drehen, stellen Sie die
Taste (8) in die Position Ein “I”, dabei wird
der Lichtindikator (blau) aufleuchten.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch aus.
Sie können den Wasserkocher selbst aus-
schalten, indem Sie die Schaltertaste (8)
in die Position Aus “0” stellen.
Überzeugen Sie sich, dass der
Wasserkocher ausgeschaltet ist, wenn Sie
ihn vom Untersatz abnehmen.
Nach dem Abschalten des Wasserkochers
warten Sie 15-30 Sek. ab, danach können
Sie ihn erneut zum Wasseraufkochen ein-
schalten.
Funktion der Wassertemperaturkonstan
thaltung
Die Funktion der Wassertemperaturkonstanth
altung erlaubt es das Wasser im Wasserkocher
heiß zu halten.
Zum Einschalten dieser Funktion lassen
Sie den Wasserkocher aufkochen und
warten Sie, bis er sich abschaltet.
Pressen Sie die Taste (4), dabei wird der
in die Taste eingebaute Lichtindikator (rot)
blinken.
Zum Abschalten der Funktion der Wasse
rtemperaturkonstanthaltung pressen Sie
wiederholt die Taste (4).
Innere Dekorbeleuchtung des
Wasserkochers
Nach dem Anschluss des Wasserkochers
an eine Speisequelle schaltet sich ohne
Tastendruck die Innenraumbeleuchtung
des Wasserkochers ein. Die Farben der
Beleuchtung ändern sich, indem sie die zykli-
sche Reihenfolge der Farbenabstufungen
grün-gelb-orange-rot-violett-blau wiederho-
len.
Beim Einschalten des Heizelements wird die
Innenbeleuchtung des Wasserkochers schritt-
weise die Farbe ändern, gemäß der Änderung
(dem Anstieg) der Wassertemperatur. Der
Algorithmus des Farbenwechsels ist wie folgt:
hellblau-blau-violett-rosa-rot (Siedung).
Im Temperaturkonstanthaltungsbetrieb
leuchtet die Innenbeleuchtung in regelmäßi-
gen Abständen rot auf.
Filterreinigung
Vor der Demontage des Filters schalten Sie
den Wasserkocher spannungslos, nehmen
Sie ihn von dem Aufheizsockel ab, gießen Sie
das Wasser aus und lassen Sie ihn abkühlen.
Drücken Sie auf die Taste (5) und öffnen
Sie den Wasserkocher-Deckel (3).
Stellen Sie den Wasserkessel vor sich auf,
pressen Sie leicht auf den oberen Filterrand
nach unten, damit die Schnappverschlüsse
des Filters aus der Verriegelung springen,
und nehmen Sie den Filter ab.
Es wird empfohlen den Filter unter einem
Wasserstrahl auszuwaschen, und ihn
dabei leicht mit einer Bürste reinigen.
• Setzen Sie den Filter (2) wieder ein, indem
Sie gleichzeitig auf beide Ränder des
Filters bis zum Einschnappen pressen.
Pflege und Reinigung
Vor der Reinigung schalten Sie den
Wasserkocher spannungslos, gießen Sie
das Wasser aus und lassen Sie ihn abküh-
len.
• Wischen Sie die Oberfläche des
Wasserkochers mit einem feuchten
Lappen aus. Verwenden Sie weiche
Reinigungsmittel, um Verschmutzungen
zu beseitigen; verwenden Sie keine
Metallbürsten oder Schleifwaschmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher oder den
Aufheizsockel ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht ein.
Stellen Sie den Wasserkocher nicht in die
Geschirrspülmaschine.
Beseitigung von Kalkablagerungen
Kalkablagerungen im Wasserkocher ver-
ändern den Wassergeschmack und stö-
ren den Wärmeaustausch zwischen dem
Heizelement und dem Wasser. Das kann zu
einer Überwärmung des Heizelements und
seinem schnelleren Ausfall führen.
• Um die Kalkablagerungen zu beseitigen,
füllen Sie den Wasserkocher bis zur MAX-
Marke mit dem im Verhältnis 1:2 gewäs-
serten Essig. Bringen Sie die Flüssigkeit
auf den Siedepunkt und lassen Sie sie für
eine Nacht im Wasserkocher. Am nächsten
Morgen gießen Sie die Flüssigkeit aus,
füllen Sie den Wasserkocher bis zur MAX-
Marke mit Wasser, bringen Sie es auf den
Siedepunkt und gießen Sie es aus.
Außerdem dürfen Sie zur Beseitigung
von Kalkablagerungen spezielle Mittel für
Wasserkocher verwenden.
Technische Daten
Spannungsversorgung: 230V ~ 50Hz
Max. Leistung: 2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Produzent behält sich das Recht vor,
die Charakteristiken der Geräte ohne
Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht
weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer, der
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei
beliebiger Anspruchserhebung soll man
während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung
über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektroma-
gnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
DESCRIPTION
1. Kettle body
2. Removable mesh filter
3. Lid
4. On/Off button for the Maintain
Temperature mode
5. Open lid button
6. Grip handle
7. Water level indicator
8. Power On/Off switch (“О”/”I”)
9. Plastic stand
10. Cord storage compartment.
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY MEASURES
Carefully read these instructions before
using the electric tea kettle..
Make sure that the device's operating
voltage matches that of the local electri-
cal network.
The power cord is equipped with a "euro-
plug;" connect it to an outlet with a reli-
able ground contact.
In order to avoid the risk of fire, do no use
an adapter to connect the device to the
electrical outlet.
Do not turn on the kettle while empty.
Use the kettle to boil water only, do not
heat or boil any other liquids.
Make sure that the water level is never
less than the "MIN" marking or more
than "MAX."
Place the kettle on a flat, stable surface.
Do not use the device directly near heat
sources or open flames.
Do not leave children unattended near
the kettle while it is operating.
Only use the stand that came with the
kettle.
You can regulate the length of the power
cord by winding it around the stand.
Do not allow the power cord to hang
off the table and make sure that it does
not come into contact with any hot sur-
faces.
• Do not open the lid while the water is
boiling.
Be careful not to burn yourself while the
water is boiling.
Do not touch the hot surfaces of the
kettle; grasp it only by the handle.
Be careful carrying the kettle when it is
full of boiling water.
Do not remove the kettle from the stand
while it is heating; if you need to remove
it, first turn it off using the power switch
and then remove it from the stand.
In order to avoid electric shock, do not
submerse the device in water or any
other liquid.
Disconnect the kettle from electricity
when not in use and before cleaning.
Do not place the kettle into a dishwash-
er.
Before storing the device for long peri-
ods of time, pour out the water and allow
to dry.
Check the power cord and plug periodi-
cally. Do not use the kettle if the device
body or cord is damaged in any way.
• Do not attempt to repair the device your-
self; if malfunctioning, contact an autho-
rized service center for repair.
This electric kettle is designed for
domestic use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Before the first use:
• Remove the packing material from the
kettle.
Make sure that operating voltage of
the appliance corresponds to the local
power supply.
Insert the power cord plug into the wall
socket.
Move the switch (8) into the Off position
“0”.
Open the kettle lid (3), by pressing the
button (5).
• Fill the kettle with water till the MAX level,
close the lid and turn the kettle on by
pressing the button (8), the blue indica-
tor, which is built-in into the button, will
light up. Boil the water and pour it out.
Repeat this procedure two times.
Using the kettle
• Connect the appliance to the power sup-
ply.
To fill the kettle with water, take it from
the stand, open the lid (3) by pressing
the button (5) and fill the kettle with
water, paying attention to the level indi-
cator (7). Close the lid.
Put the kettle with water onto the stand
at your convenience, as the stand allows
turning the appliance body by 360°, turn
on the kettle using the switch (8) (posi-
tion “I”), the blue indicator will light up.
When the water has boiled, the kettle
turns off automatically.
• You can turn off the kettle yourself, by
moving the switch (8) into the Off posi-
tion (“0”).
Taking the kettle off the stand, make sure
that it is turned off.
• After the kettle has tuned off, wait for 15-
30 seconds before turning it on again to
boil water.
Maintain Temperature mode
Maintain Temperature function allows to
keep water in the kettle hot.
To activate this function, boil the water
and wait till the kettle turns off.
Press the button (4), the built-in indicator
will flash in red.
To turn off the Maintain Temperature
function, repeatedly press the button
(4).
Internal decorative illumination of the
kettle
When the kettle is connected to the power
supply and no buttons are pressed, inter-
nal decorative illumination of the kettle
is turned on. The illumination colors are
changed, repeating in the cycle of green-
yellow-orange-red-purple-blue.
When the heating element is turned on, the
kettle illumination color will change accord-
ing to the change (increase) of the water
temperature. The color change pattern is:
light blue-blue-purple-pink-red (boiling).
In the Maintain Temperature mode, the
internal illumination periodically lights up
in red.
Cleaning the filter
Turn off the kettle before removing the
filter; remove it from the stand, pour the
water out and allow to cool.
Open the lid (3) by pressing the button
(5).
• Place the kettle in front of yourself,
lightly press down on the upper edge of
the filter in order to unsecure it from its
fixator and remove the filter.
• It is recommended that you wash the
filter under a stream of water, cleaning it
lightly with a brush.
• Replace the filter (2) by pressing on both
edges of the filter at the same time until
it is fixed securely in place.
Care and cleaning
• Before cleaning, disconnect from power,
pour out the water and allow the kettle to
cool.
• Wipe the outer surfaces of the kettle with
a damp cloth. Use a mild cleaning solu-
tion to remove stains. Do not use metal
brushes or abrasive cleaning products.
Never submerse the kettle and stand in
water or any other liquid.
Do not place the kettle in a dishwasher.
Removing scaling
Scum, which forms on the inside of the
kettle, can effect the taste of the water
and also compromise the heat exchange
between the water and the heating ele-
ment, which can lead to overheating and
faster malfunction.
To remove scaling, fill the kettle to the
maximum level with a 1:2 solution of
table vinegar and water. Boil the liquid
and let set overnight. In the morning,
pour out the solution, fill the kettle to the
maximum level with water, bring to a boil
and then pour out the water.
• You can also remove scaling using a spe-
cial liquid designed for removing scaling
from inside kettles.
Technical characteristics
Power requirements: 230V ~ 50Hz
Maximum power rating: 2200 W
Maximum water capacity: 1,7 l.
The manufacturer reserves the right to
change the device's characteristics with-
out prior notice.
Service life of the unit is not less than
3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when
making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive
89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
21
1135.indd 11135.indd 1 09.06.2006 17:47:2909.06.2006 17:47:29
13
ЧАЙНІК
АПІСАННЕ
1. Корпус чайніка
2. З’ёмны фільтр
3. Накрыўка
4. Кнопка ўключэння\выключэння
рэжыма падтрымання тэмпературы
вады
5. Клавіша адкрыцця накрыўкі
6. Ручка чайніка
7. Шкала узроўню вады
8. Клавіша ўключэння\выключэння
(“О”/”I”)
9. Падстаўка
10. Месца намотвання сеткавага кабеля
ІНСТРУКЦЫЯ ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ
ВАЖНЫЯ МЕРЫ БЯСПЕКІ
• Перад выкарыстоўванне
электрычнага чайніка ўважліва
прачытайце інтсрукцыю.
Упэўніцеся, што рабочае напружанне
прыбора адпавядае напружанню
сеткі.
Сеткавы шнур забяспечаны
“еўравілкай”, уключайце яе ў
разетку, якая мае надзейны
кантактзазямлення.
Каб пазбегнуць рызыкі ўзнікнення
пажару не выкарыстоўвайце
перахаднікі пры падключэнні прыбора
да электрычнай разеткі.
Не ўключайце чайнік без вады.
Карыстуйцеся чайнікам толькі для
кіпячэння вады, забараняецца
падаграваць ці кіпяціць іншыя
вадкасці.
Сачыце, каб узровень вады ў чайніку
не быў ніжэй за адметку “MIN” і вышэй
за адметку “MAX”.
Стаўце чайнік на роўную і ўстойлівую
паверхню.
Не выкарыстоўвайце прыбор у
непасрэднай блізкасці ад крыніцы
цяпла ці адкрытага полымя.
Не пакідайце дзяцей без дагляду каля
ўключанага прыбора.
• Выкарыстоўвайце толькі падстаўку,
уваходячую ў камплект падстаўкі.
• Даўжыню сеткавага шнура можна
рэгуляваць пры наматыванні яго на
падстаўку.
Не дапускайце, каб электрычны
шнур звешваўся са стала, а так сама
сачыце, каб ён не дакранаўся да
гарачых паверняў.
Не адкрывайце крышку падчас
кіпячэння вады.
Будзьце асцярожныя, каб у час
кіпячэння вады не апячыся гарачай
парай.
Не дакранайцеся да гарачых
паверхняў чайніка, трымайцеся
толькі за ручку.
Будзьце асцярожныя пры
перанясенні чайніка, запоўненага
кіпятком.
Забараняецца здымац працуючы
чайнік з падстаўкі, калі ўзнікла
неабходнасць зняць чайнік,
адключыце яго клавішай выключэння
і здыміце з пажстаўкі.
Каб пазбегнуць удара электрычным
токам, не апускайце прыбор у ваду ці
іншую вадкасць.
Адключайце прыбор ад сеткі, калі
вы ім не карыстуецеся, ці перад
чысткай.
Не размяшчайце чайнік у
посудамыечную машыну.
Перад тым як убраць прыбор на
працяглае захоўванне, адключыце яго
ад сеткі, злейце ваду і дайце прыбору
астыць.
Перыядычна правярайце сеткавы
шнур і вілку. Не карыстайцеся
чайнікам, калі маюцца якія-небудзь
пашкоджанні корпуса уі сеткавага
шнура.
• Не спрабуце самастойна
рэмантаваць прыбор, пры выяўленні
няспраўнасцей, вяртайцеся ў
аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
Электрычны чайнік прызначаны толькі
для бытавога карыстання.
ЗАХАВАЙЦЕ ГЭТУЮ ІНСТРУКЦЫЮ
Перад першым выкарыстаннем
Аддаліце з чайніка ўпаковачны
матэрыял.
Упэўніцеся, што працоўнае
напружанне прыбора адпавядае
напружанню сеткі.
• Устаўце вілку сеткавага шнура ў
разетку.
Устанавіце выключальнік (8) у
становішча Выкл.”О”.
Адчыніце накрыўку чайніка (3),
націснуўшы на клавішу (5).
Напоўніце чайнік вадой да адметкі
MAX, закрыйце накрыўку, уключыце
чайнік націсканнем клавішы (8), пры
гэтым загарыцца, (сінім колерам),
светавы індыкатар, убудаваны ў
клавішу. Закіпяціце ваду, а затым
злейце яе. Паўтарыце гэту працэдуру
два разы.
Эксплуатацыя чайніка
Падключыце прыбор да сеткі.
Для напаўнення чайніка вадой зніміце
яго з падстаўкі, адкрыйце накрыўку
(3), націснуўшы на кнопку (5),
і налейце ваду, звярніце ўвагу на шкалу
паказчыкаў узроўню(7). Закрыйце
накрыўку.
Змясціце напоўнены чайнік на
падстаўку як Вам зручна, бо яна
дазваляе варочаць прыбор на 360°,
устанавіце клавішу (8) у становішча
Вкл.”I”, пры пры гэтым загарыцца,
(сінім колерам), светавы індыкатар.
Калі вада закіпіць, чайнік аўтаматычна
адключыцца.
Вы можаце самі адключыць чайнік,
устанавіўшы кнопку пераключальніка
(8) у становішча Выкл.”0”.
Знімаючы чайнік з падстаўкі,
упэўніцеся, што ён выключаны.
Пасля адключэння чайніка пачакайце
15-30 с, і вы можаце зноў уключыць
яго для кіпячэння вады.
Функцыя падтрымання тэмпературы
вады
Функцыя падтрымання тэмпературы
вады дазваляе падтрымліваць ваду ў
чайніку гарачай.
Для выключэння гэтай функцыі,
закіпяціце чайнік і дачакайцеся яго
адключэння.
Націсніце на кнопку (4), пры гэтым
светлавы індыкатар,убудаваны ў яе,
будзе мігаць(чырвоным колерам).
Для выключэння функцыі
падтрымання тэмпературы вады,
паўторна націсніце на кнопку (4).
Унутраная дэкаратыўная падсветка
чайніка
Пасля падключэння чайніка да крыніцы
сілкавання, не націскаючы ніякіх клавіш,
уключаецца унутраная падсветка поласці
чайніка. Колеры падсветкі мяняюцца,
паўтараючы цыклічную паслядоўнасць
змены адценняў зялёнага-жоўтага-
аранжавага-чырвонага-фіялетавага-
сіняга.
Пры выключэнні награвальнага
элемента, падсветка чайніка паступова
пачне мяняць колер, у адпаведнасці з
змяненнем(павышэннем) тэмпературы
вады. Алгарытм змянення колеру:
блакітны-сіні-фіялетавы-ружовы-
чырвоны(кіпенне).
Ў рэжыме падтрымання тэмпературы
вады, унутраная падсветка перыядычна
загараецца чырвоным колерам.
Чыстка фільтра
Перад выманнем фільтра адключыце
чайнік, здыміце яго з падстаўкі, зліце
ваду з яго і дайце яму астыць.
• Адчыніце крышку (3), націснуўшы
клавішу (5).
Пастаўце чайнік перад сабой, злегку
націсніце на верхнюю кромку фільтра,
у накірунку ўніз, каб вывесці зашчапкі
фільтра з зачэплівання і зніміце
фільтр.
Рэкамендуецца прамываць фільтр
пад струменем вады, злегку
пачысціўшы яго шчоткай.
Устанавіце фільтр (2) на месца,
націснуўшы адначасова на два бакі
для яго фіксацыі.
Чыстка і догляд
Перад чысткай адключыце прыбор ад
сеткі, адлейце ваду і дайце чайніку
астыць.
Пратрыце знешнюю паверхню чайніка
вільготнай тканінай. Для аддалення
забруджванняу выкарыстоувайце
мяккіе чысцячыя сродкі, не
вакарыстоувайце металічныя шчоткі
і абразіуныя мыючыя сродкі.
Не апускайце чайнік і падстауку у
ваду ці іншыя вадкасці.
Не змяшчайце чайнік у
пасудамыечная машіна.
Аддаленне накіпу
Накіп, які узнікае унутры чайніка,
уздзейнічае на смакавыя якасці вады,
а таксама парушае цеплаабмен паміж
вадой і награвальным элементам,
што можа прывесці да яго перагрэву
і больш хуткаму выхаду со строю.
Для аддалення накіпу, запоуніце чайнік
да максісальнага узроуню сталовым
воцатам, разведзенным вадой у
прапорцыі 1:2. Давядзіце вадкасць
да кіпення і пакінце яе на ноч. Утрам
злейце вадкасць, запоуніце чайнік
вадой да максімальнага узроуню,
пракіпяціце і злейце ваду.
Для аддалення накіпу можна
твыкарыстоуваць спецыяльныя
сродкі, прызначаныя для
электрачайнікау.
Тэхнічныя характарыстыкі
Напружанне сілкавання:
230 В ~ 50 Гц
Максімальная магутнасць: 2200 Вт
Максімальны аб'ем вады: 1,7 л.
Вытворца пакiдае за сабой права
змяняць характарыстыкi прыбораў без
папярэдняга паведамлення.
Тэрмін службы прыбора не менш за
3 гады
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы
у таго дылера, ў якога была набыта
тэхніка. Пры звароце за гарантыйным
абслугоўваннем абавязкова павінна
быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя
аб аплаце.
Дадзены выраб адпавядае
патрабаванням ЕМС, якiя
выказаны ў дырэктыве ЕС
89/336/ЕЕС, i палажэнням
закона аб прытрымлiваннi
напружання (73/23 EC)
БЕЛАРУСКI
12
ЧАЙНИК
ОПИС
1. Корпус чайника
2. Знімний фільтр
3. Кришка
4. Кнопка вмикання/вимикання режиму
підтримки температури води
5. Клавіша відкриття кришки
6. Ручка чайника
7. Шкала рівня води
8. Клавіша вмикання/вимикання
(“О”/”І”)
9. Підставка
10.Місце намотування мережного
кабелю
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ВАЖЛИВІ МІРИ БЕЗПЕКИ
Перед використанням електричного
чайника уважно прочитайте
інструкцію.
Переконайтеся, що робоча напруга
приладу відповідає напрузі мережі.
Мережний шнур постачений
"євровилкою", включайте її в
розетку, що має надійний контакт
заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення
пожежі, не використовуйте
перехідники при підключенні приладу
до електричної розетки.
Не включайте чайник без води.
Використовуйте чайник тільки для
кип'ятіння води; забороняється
підігрівати або кип'ятити інші рідини.
Стежте, щоб рівень води в чайнику
не був нижче позначки "MIN" і вище
позначки "MAX".
Ставте чайник на рівну і стійку
поверхню.
Не використовуйте прилад у
безпосередній близькості від джерел
тепла або відкритого полум'я.
Не залишайте дітей без догляду біля
включеного приладу.
Використовуйте тільки підставку, що
входить у комплект постачання.
Довжину мережного шнура можна
регулювати, намотуючи його на
підставку.
• Не допускайте, щоб електричний
шнур звішувався зі столу, а також
стежте, щоб він не торкався гарячих
поверхонь.
Не відкривайте кришку під час
кип'ятіння води.
Будьте обережні, щоб під час
кип'ятіння води не обпектися гарячою
парою.
Не доторкайтеся до гарячих поверхонь
чайника, беріться тільки за ручку.
• Будьте обережні при переносі
чайника, наповненого окропом.
• Забороняється знімати працюючий
чайник з підставки; якщо виникла
необхідність зняти чайник, відключіть
його клавішею вимикання і зніміть з
підставки.
Щоб уникнути удару електричним
струмом, не занурюйте прилад у воду
або іншу рідину.
Відключайте прилад від мережі, якщо
ви їм не користуєтеся, або перед
чищенням.
Не поміщайте чайник у посудомийну
машину.
Перед тим як забрати прилад на
тривале збереження, відключіть
його від мережі, злийте воду і дайте
приладу охолонути.
Періодично перевіряйте мережний
шнур і вилку. Не користуйтеся
чайником, якщо маються які-небудь
ушкодження корпуса або мережного
шнура.
Не намагайтеся самостійно
ремонтувати прилад, при виявленні
несправностей звертайтеся в
авторизований сервісний центр.
Електричний чайник призначений
тільки для побутового використання.
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ
Перед першим використанням
Видаліть з чайника пакувальний
матеріал.
Переконайтеся, що робоча напруга
приладу відповідає напрузі мережі.
Вставте вилку мережного шнура в
розетку.
Установіть вимикач (8) у положення
Викл. “О”.
Відкрийте кришку чайника (3),
натиснувши на клавішу (5).
Наповніть чайник водою до позначки
MAX, закрийте кришку, включіть
чайник натисканням клавіші (8), при
цьому загориться (синім кольором)
світловий індикатор, убудований
у клавішу. Скип’ятіть воду, а потім
злийте її. Повторіть цю процедуру два
рази.
Експлуатація чайника
Підключіть прилад до мережі.
Для наповнення чайника водою
зніміть його з підставки, відкрийте
кришку (3), натиснувши на кнопку (5),
і налийте воду, звертаючи увагу на
шкалу покажчика рівня (7). Закрийте
кришку.
Помістіть наповнений чайник на
підставку як вам зручно, тому що вона
дозволяє обертати прилад на 360°,
установіть клавішу (8) у положення
Вкл. “І”, при цьому загориться (синім
кольором) світловий індикатор.
Коли вода закипить, чайник
автоматично відключиться.
Ви можете самі відключити чайник,
установивши кнопку перемикача (8) у
положення Викл. “0”.
Знімаючи чайник з підставки,
переконайтеся, що він виключений.
Після відключення чайника почекайте
15 - 30 с, і ви можете знову включати
його для кип’ятіння води.
Функція підтримки температури
води
Функція підтримки температури води
дозволяє підтримувати воду в чайнику
гарячою.
Для включення цієї функції,
скип’ятіть чайник і дочекайтеся його
відключення.
Натисніть на кнопку (4), при цьому
світловий індикатор, убудований у неї,
буде мигати (червоним кольором).
Для виключення функції підтримки
температури води повторно натисніть
на кнопку (4).
Внутрішнє декоративне підсвічування
чайника
Після підключення чайника до джерела
живлення, не натискаючи ніяких клавіш,
включається внутрішнє підсвічування
порожнини чайника. Кольори
підсвічування міняються, повторюючи
циклічну послідовність зміни відтінків
зеленого-жовтого-жовтогарячого-
червоного-фіолетового-синього.
При включенні нагрівального елемента,
підсвічування чайника поступово
почне змінювати колір, відповідно до
зміни (підвищення) температури води.
Алгоритм зміни кольору: блакитний-
синій-фіолетовий-рожевий-червоний
(кипіння).
У режимі підтримки температури води
внутрішнє підсвічування періодично
загоряється червоним кольором.
Чищення фільтра
Перед витягом фільтра відключіть
чайник, зніміть його з підставки, вилийте
воду і дайте йому охолонути.
Відкрийте кришку (3), натиснувши на
клавішу (5).
Поставте чайник перед собою, злегка
натисніть на верхню крайку фільтра,
по напрямку вниз, щоб вивести
засувки фільтра з зачеплення, і зніміть
фільтр.
Рекомендується промивати
фільтр під струменем води, злегка
почистивши його щіткою.
Установіть фільтр (2) на місце,
натиснувши одночасно на обидва
краї фільтра для його фіксації.
Чищення і догляд
Перед чищенням відключіть прилад
від мережі, злийте воду і дайте
чайникові охолонути.
Протріть зовнішню поверхню чайника
вологою тканиною.
Для видалення забруднень
використовуйте м'які засоби, що
чистять, не використовуйте металеві
щітки та абразивні миючі засоби.
Не занурюйте чайник і підставку у
воду або інші рідини.
Не поміщайте чайник у посудомийну
машину.
Видалення накипу
• Накип, що утворюється усередині
чайника, впливає на смакові якості
води, а також порушує теплообмін
між водою і нагрівальним елементом,
що може призвести до його перегріву
і більш швидкого виходу з ладу.
Для видалення накипу наповніть
чайник до максимального рівня
столовим оцтом, розведеним водою
в пропорції 1:2. Доведіть рідину до
кипіння і залишіть її на ніч. Ранком
злийте рідину, наповніть чайник
водою до максимального рівня,
прокип'ятіть і злийте воду.
Для видалення накипу можна
використовувати спеціальні засоби,
призначені для електрочайників.
Технічні характеристики
Напруга живлення: 230В ~ 50 Гц
Максимальна потужність: 2200 Вт
Максимальний об'єм води: 1,7 л.
Виробник залишає за собою право
змінювати характеристики приладів без
попереднього повідомлення.
Термін служби приладу не менш 3-х
років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати
в дилера, що продав дану апаратуру.
При пред’явленні будь-якої претензії
протягом терміну дії даної гарантії
варто пред’явити чек або квитанцію про
покупку.
Даний виріб відповідає
вимогам до електромагнітної
сумісності, що
пред’являються директивою
89/336/ЄЕС Ради Європи
й розпорядженням 73/23
ЄЕС по низьковольтних
апаратурах.
УКРАЇНЬСКИЙ
11
RYCHLOVARNÁ KONVICE
POPIS
1. Nádoba konvice
2. Odnímatelný filtr
3. Víko
4.Tlačítko zapnutí/vypnutí
režimu zachování teploty vody
5. Tlačítko odklopení víka
6. Držadlo konvice
7. Ukazatel hladiny vody
8. Tlačítko zapnutí/vypnutí (“О”/”I”)
9. Podstavec
10.Místo pro navíjení síťového kabelu
NÁVOD K POUŽITÍ
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před použitím rychlovarné konvice
pozorně si přečtěte návod k použití.
Přesvědčete se, zda provozní napětí
přístroje odpovídá napětí sítě.
Sít’ový kabel je opatřen vidlicí dle
evropských standardů a se smí zapojovat
pouze do zásuvky se spolehlivým
uzemněním.
Pro vyloučení rizika vznícení zapojujte
přístroj do elektrické zásuvky přes
adaptéry.
Nezapínejte konvici naprázdno.
Konvice se smí používat pouze k uvaření
vody, nesmí se používat k ohřevu či
uvedení do varu jiných tekutin.
Dbejte na to, aby hladina vody v konvici
neklesla pod označení «MIN» a nestoupla
nad označení «MAX».
Umístěte konvici na rovném stálém
povrchu.
Nepoužívejte přístroj v bezprostřední
blízkosti od tepelných zdrojů a
otevřeného ohně.
Nenechávejte děti bez dohledu
v blízkosti zapnutého přístroje.
Používejte pouze podstavec, který je
součástí dodávky.
Délku sít’ového kabelu lze nastavit dle
volby navíjením na podstavec.
Vyvarujte se svěšení sít’ového kabelu
es okraj stolu a kontaktu sít’ového
kabelu s ohřátými povrchy.
Zákaz odklopení víka během vaření
vody.
Pozor – během uvaření vody existuje
riziko opaření.
Nedotýkejte se ohřátých povrchů
konvice, uchopte se držadla.
Při přenášení konvice s uvařenou vodou
je třeba opatrnosti.
Zákaz sejmutí zapnuté konvice
z podstavce, potřebujete-li konvici
sejmout, vypněte ji pomocí spínacího
tlačítka a sejměte z podstavce.
Pro vyloučení rizika úrazu elektrickým
proudem zákaz ponoření přístroje do
vody či jiné tekutiny.
Odpojte přístroj od sítě, nepoužíváte-li
ho nebo hodláte-li ho čistit.
Konvice není umyvatelná v myčce na
nádobí.
ed uložení přístroje odpojte ho od
sítě, vylijte vodu a vyčkejte, až se přístroj
ochladne.
Pravidelně kontrolujte sít’ový kabel a
vidlici. Nepoužívejte konvici po zjištění
poškození krytu konvice či sít’ového
kabelu.
Nepokoušejte se o opravu přístroje
samostatně, při zjištění poruch obrat’te
se na oprávnění servisní středisko.
Elektrická rychlovarná konvice je určena
k výhradnému použití v domácnosti.
TENTO NÁVOD SI UCHOVEJTE
Před prvním použitím
Odstraňte z konvice balicí materiály.
Zkontrolujte, zda pracovní napětí
přístroje odpovídá napětí sítě.
Vložte vidlici síťového kabelu do
zásuvky.
Nastavte přepínač (8) do polohy Zapnuto
О”.
Odklopte víko konvice (3) zmáčknutím
tlačítka (5).
Nalijte do konvice vodu do označení
MAX, zaklopte víko, zapněte konvici
zmáčknutím tlačítka (8), rozsvítí se
(modrý) světelný indikátor, zabudovaný
do tlačítka. Uveďte vodu do varu a
vylijte. Postup opakujte dvakrát.
Použití konvice
Zapojte spotřebič do sítě.
• Pro naplnění konvice sejmete ji z
podstavce, odklopte víko (3) zmáčknutím
tlačítka (5) a nalijte vodu s ohledem
na ukazatel hladiny vody (7). Zaklopte
víko.
Umístěte naplněnou konvici na
podstavec tak, jak se vám nejvíc hodí,
jelikož podstavec dovoluje otáčet
konvici o 360°, převeďte tlačítko (8) do
polohy Zapnuto “I”, rozsvítí se (modrý)
světelný indikátor.
Po uvedení vody do varu konvice se
automaticky vypne.
Konvici lze vypnout převedením tlačítka
epínače (8) do polohy Vypnuto “0”.
Při sejmutí konvice z podstavce
esvědčete se, za je konvice vypnutá.
Po vypnutí konvice vyčkejte 15-30 sek.
a pak lze ji znovu zapnut pro uvaření
vody.
Funkce zachování teploty vody
Funkce zachování teploty vody dovoluje
zachovávat horkou vodu v konvici.
Pro zapnutí této funkce uveďte vodu do
varu a vyčkejte, až se vypne.
Zmáčkněte tlačítko (4), zabudovaná do
ní indikátor bude blikat (červeně).
Pro vypnutí funkce zachování teploty
znovu zmáčkněte tlačítko (4).
Vnitřní dekorační podsvětlení konvice
Po zapojení konvice do zdroje napětí
bez zmáčknutí tlačítek se zapne vnitřní
podsvětlení konvice. Barvy podsvětlení
se cyklicky střídají v následujícím pořadí
odstínů: zelený – žlutý – oranžový – červený
– fialový - modrý.
Při zapnutí topného článku podsvětlení
konvice postupně mění barvu v souladu
se změnou (zvýšením) teploty vody.
Algoritmus změny barev: světle modrý –
modrý – fialový – růžový – červený (var).
V režimu zachování teploty vnitřní
podsvětlení periodicky svítí červeně.
Čištění filtru
Před vyjmutím filtru konvici vypněte, sejměte
ji z podstavce, vylijte vodu a vyčkejte, až se
ochladí.
Odklopte víko (3) zmáčknutím tlačítka
(5).
Umístěte konvici před sebou, mírně
natlačte na horní okraj filtru směrem
dolů pro odjištění pojistky filtru a sejměte
filtr.
Doporučuje se filtr proplachovat
pod proudem vody a jemně čistit
kartáčkem.
Pro nastavení filtru (2) zpět natlačte
současně na oba okraje filtru pro fixaci.
Čištění a údržba
Před čištěním odpojte přístroj od sítě,
vodu vylijte a vyčkejte, až se konvice
vychladne.
Otřete povrch konvice vlhkou tkaninou.
Pro odstranění nečistot použijte šetrné
mycí prostředky, nepoužívejte kovové
kartáče a abrazivní čisticí prostředky.
Neponořujte konvici a podstavec do
vody či jiné tekutiny.
Konvice není umyvatelná v myčce na
nádobí.
Odvápňování
Vodní kamen, vznikající uvnitř konvice
kazí chut’ vody a překáží správně výměně
tepla mezi vodou a topným tělesem, což
může způsobit přehřátí a poruchy.
Pro odstranění usazenin naplníte konvice
do označení MAX vodním roztokem octu
v poměru 1:2. Uved’te roztok do varu a
nechejte přes noc. Ráno roztok vylijte,
naplníte konvici vodou do označení
MAX, vodu uvařte a vylijte.
Pro odstranění vodního kamene lze
použít speciální odvápňovací prostředky
pro konvice.
Technické charakteristiky
Napájení 230 V ~ 50 Hz
Výkon 2200 W
Maximální objem 1,7 l
Výrobce si vyhrazuje právo změnit
charakteristiku přístrojů bez předchozího
upozornění.
Životnost přístroje min. 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne
prodejce přístroje. Při uplatňování nároků
během záruční lhůty je třeba předložit
doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá
požadavkům na
elektromagnetickou
kompatibilitu, stanoveným
direktivou 89/336/EEC
a předpisem 73/23/
EEC Evropské komise o
nízkonapěťových přístrojích.
ČESKÝ
10
CZAJNIK
OPIS
1. Obudowa czajnika
2. Zdejmowany filtr
3. Pokrywka
4. Przycisk włączenia/wyłączenia trybu
podtrzymywania temperatury wody
5. przycisk otwarcia pokrywki
6. Rączka czajnika
7. Wskaźnik poziomu wody
8. Przycisk włączenia/wyłączenia (“О”/”I”)
9. Podstawka
10.Miejsce nawijania kabla sieciowego
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed korzystaniem z czajnika elektryc-
znego uważnie przeczytać instrukcję.
Upewnić się, iż napięcie czajnika
odpowiada napięciu sieci.
Kabel zasilający posiada euro-wtyczkę.
Gniazdko powinno posiadać nieza-
wodne uziemienie.
W celu uniknięcia ryzyka pożaru nie
używać przejściówek do podłączania
urządzenia do gniazdka.
Nie włączać czajnika bez wody.
Używać czajnik tylko do gotowania wody,
zabrania się podgrzewać inne płyny.
Uważać, aby poziom wody w czajniku
nie był niższy od poziomu oznaczo-
nego literami „MIN” i wyższy od poziomu
oznaczonego literami „MAX”.
Stawiać czajnik na stabilnej płaskiej
powierzchni.
• Nie stawiać urządzenia w pobliżu źródła
ciepła lub otwartego ognia.
Nie zostawiać dzieci bez nadzoru w
pobliżu włączonego urządzenia.
Korzystać tylko z podstawki, która jest w
komplecie.
Długość kabla można regulować,
chowając go w schowek w podstawce.
Nie dopuszczać, aby kabel zwisał ze
stołu, a także śledzić za tym, aby kabel
nie miał styczności z gorącymi powier-
zchniami.
Nie otwierać pokrywki w czasie
gotowania wody.
Zachować ostrożność, aby w czasie
wrzenia wody nie oparzyć się gorącą
parą.
Nie dotykać gorącej powierzchni cza-
jnika, brać wyłącznie za uchwyt.
Zachować ostrożność przy przenosze-
niu czajnika, napełnionego wrzątkiem.
Zabrania się zdejmować włączony
czajnik z podstawki, jeśli powstała
konieczność zdjęcia czajnika, odłączyć
do przyciskiem wyłączenia i zdjąć z
podstawki.
W celu uniknięcia porażenia prądem,
nie zanurzać urządzenia w wodzie lub w
innym płynie. Nie umieszczać czajnika w
zmywarce do naczyń.
Odłączać urządzenie od źródła prądu
jeśli się go nie używa i przed czyszcze-
niem czajnika.
Nie umieszczać czajnika w zmywarce do
mycia naczyń.
Przed schowaniem urządzenia na
przechowanie, odłączyć go od sieci,
wylać wodę i odczekać, aż ostygnie.
Regularnie sprawdzać kabel i wtyczkę.
Nie korzystać z urządzenia w przypadku
uszkodzenia obudowy lub części.
Nie próbować samodzielnie naprawiać
urządzenia, w przypadku wyjawienia
niesprawności, zwrócić się do autory-
zowanego serwisu.
Czajnik jest przeznaczony tylko do
użytku domowego.
PRZECHOWYWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
Przed pierwszym użyciem
Usunąć z czajnika całe opakowanie.
Upewnić się, iż robocze napięcie
urządzenia odpowiada napięciu w sieci.
Wstawić wtyczkę kabla do gniazdka.
Ustawić wyłącznik (8) w pozycji Wył „0”.
Otworzyć pokrywkę czajnika (3),
naciskając na przycisk (5).
Napełnić czajnik wodą do poziomu
MAX, zamknąć pokrywkę (8), przy czym
zapali się (na niebiesko), indykator,
wbudowany w przycisk. Doprowadzić
wodę do wrzenia, a następnie wylać ją.
Powtórzyć procedurę dwa razy.
Używanie czajnika
Podłączyć urządzenie do sieci.
W celu napełnienia czajnika wodą, zdjąć
go z podstawki, otworzyć pokrywkę (3),
naciskając na przycisk (5) i nalać wodę,
zwracając uwagę na wskaźnik poziomu
(7). Zamknąć pokrywkę.
Umieścić napełniony czajnik na pod-
stawce tak, jak jest Państwu wygodnie,
t.j. pozwala ona obracać urządzenie o
360°, ustawić przełącznik (8) w pozycji
Wł. „I”, przy czym zapali się (na nie-
biesko, indykator.
• Kiedy woda zacznie wrzeć, czajnik
automatycznie wyłączy się.
Mogą Państwo sami wyłączyć czajnik,
ustawiając przycisk przełącznika (8) w
pozycji Wył „0”.
Zdejmując czajnik z podstawki, upewnić
się, iż jest on wyłączony.
Po wyłączeniu czajnika odczekać 15
– 30 sek. i mogą Państwo ponownie
włączyć czajnik w celu zagotowania
wody.
Funkcja podtrzymywania temperatury
Funkcja podtrzymywania temperatury
wody pozwala podtrzymywać gorącą wodę
w czajniku.
W celu włączenia owej funkcji,
doprowadzić wodę do wrzenia i
odczekać aż wyłączy się.
Nacisnąć przycisk (4), przy czym indy-
kator, wbudowany w niego, będzie
migać (na czerwono).
W celu wyłączenia owej funkcji podtrzy-
mywania temperatury wody, ponownie
nacisnąć przycisk (4).
Wewnętrzne dekoracyjne podświetlenie
czajnika
Po podłączeniu czajnika do źródła zasi-
lania, nie naciskając żadnych przycisków,
włącza się wewnętrzne podświetlenie
czajnika. Kolor podświetlenia zmienia
się, powtarzając cyklicznie zmianę odci-
eni zielonego-żółtwgo-pomarańczowego-
czerwonego-fioletowego-niebieskiego.
Przy włączeniu elementu grzewczego,
podświetlenie czajnika stopniowo zmienia
kolor, zgodnie ze zmianą (podwyższeniem)
temperatury wody. Algorytm zmiany kolo-
ru: niebieski-szary-fioletowy-różowy-czer-
wony (wrzenie).
W trybie podtrzymywania temperatury
wody, wewnętrzne podświetlenie periody-
cznie zapala się na czerwono.
Czyszczenie filtra
Przed wyciągnięciem filtra wyłączyć czajnik,
zdjąć z podstawki, wylać wodę i odczekać
aż ostygnie.
Otworzyć pokrywkę (3), naciskając na
przycisk (5).
Postawić czajnik przed sobą, lekką
nacisnąć na górną część filtra, w
kierunku w dół, aby wyprowadzić
zatrzaski filtra z zaczepów i zdjąć filtr.
Zaleca się przemywać filtr pod
strumieniem wody, lekko oczyszczając
szczotką.
Ustawić filtr (2) z powrotem na miejsce,
naciskając jednocześnie na obydwa
kraje filtra do jego blokady.
Czyszczenie i konserwacja
Przede czyszczeniem odłączyć
urządzenie od sieci, wylać wodę i
odczekać, aż czajnik ostygnie.
Przetrzeć zewnętrzną część czajnika
wilgotną szmatką. W celu usunięcia
zabrudzeń używać miękkich środków
czystości, nie używać metalowych szc-
zotek i detergentów.
Nie zanurzać czajnika i podstawki w
wodzie lub innych płynach.
Nie umieszczać czajnika w zmywarce do
mycia naczyń.
Usuwanie kamienia
Kamień, powstały wewnątrz czajnika,
wpływa na smak wody, a także narusza
wymianę ciepła między wodą i element-
em grzejnym, co może doprowadzić do
przegrzania i szybszemu zepsuciu się
urządzenia.
W celu usunięcia kamienia, napełnić
czajnik do maksymalnego poziomu
octem, zmieszany z wodą w propor-
cji 1:2. Doprowadzić płyn do wrzenia
i zostawić na noc. Rano wylać płyn,
napełnić czajnik wodą do maksymal-
nego poziomu, doprowadzić do wrzenia
i wylać wodę.
W celu usunięcia kamienia można
używać specjalnych środków, przeznac-
zonych do czajników elektrycznych.
Dane techniczne
Napięcie zasilania: 230 V ~50 Hz
Maksymalna moc: 2200 W
Maksymalna objętość wody: 1,7 l.
Producent zastrzega sobie prawo zmi-
any charakterystyki urządzeń bez
wcześniejszego zawiado-
mienia.
Termin przydatności do użytku
urządzenia – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można
otrzymać w punkcie sprzedaży, w którym
nabyliście Państwo dane urządzenie. W
przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu
zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać
rachunek lub fakturę poświadczające
zakup.
Dany wyrób jest zgodny z
wymaganiami odnośnie elektro-
magnetycznej kompatybilności,
przewidzianej dyrektywą
89/336/EEC Rady Europy oraz
przepisem 73/23 EEC o nizko-
woltowych urządzeniach.
POLSKI
9
ČAJNIK
OPIS
1. Kućište čajnika
2. Filter koji se može menjati
3. Poklopac
4. Dugme uključen/isključen
Režim održavanja temperature vode
5. Dugme za otvaranje poklopca
6. Drška čajnika
7. Skala nivoa vode
8. Dugme uključen/isključen (“О”/”I”)
9. Postolje
10.Mesto za smotavanje naponskog kabla
UPUSTVO ZA UPOTREBU
VAŽNE MERE BEZBEDNOSTI
Pre korišćenja električnog čajnika
pažljivo pročitajte upustvo.
Uverite se da napon naveden na čajniku
odgovara naponu mreže u vašoj kući.
Naponski kabel ima «evropski
utikač»,uključite je u utičnicu koja ima
sigurno uzemljenje.
Da bi izbegli rizik od požara nemojte
koristiti prelaznik za uključivanje
električnog pribora u utičnicu.
Ne uključujte čajnik bez vode.
Koristite čajnik samo za prokuvavanje
vode, zabranjuje se podgrejavanje il
prokuvavanje drugih tekućina.
Pazite, da nivo vode ne bude niže oznake
«MIN» i viši oznake «MAX».
Stavite čajnik na ravnu i stabilnu
površinu.
Ne koristite čajnik u neposrednoj blizini
izvora toplote i otvorenog plamena.
Ne ostavljajte dete bez nadzora oko
uključenog pribora.
• Koristite samo postolje, koje se nalazi u
kompletu.
Dužina naponskog kabla se može
regulisati, namotavanjem oko postolja.
Pazite da da električni kabel ne visi
preko ivice stola, i da ne dodiruje vruće
površine.
Ne otvarajte poklopac u toku
prokuvavanja vode.
Budite oprezni, da se u vreme
prokuvavanja vode ne opećete vrelom
parom.
Ne dodirujte vruće delove čajnika,
uzimajte samo za dršku čajnika.
Budite oprezni prilikom nošenja čajnika
sa vrućom vodom.
Zabranjuje se skidati uključeni čajnik sa
postolja, ako vam je čajnik potreban,
isključite ga pritiskom na dugme za
isključivanje i skinite ga sa postolja.
Da bi izbegli udar električnom strujom,
ne potapajte pribor u vodu ili drugu
tečnost.
Isključite pribor iz struje, ako ga ne
koristite ili pre čišćenja.
• Ne stavljajte čajnik u mašinu za pranje
posuđa.
• Pre nego sklonite pribor na dugo
čuvanje, isključite ga iz struje, prospite
vodu i pustite da se pribor ohladi.
• Povremeno proveravajte naponski
kabel i utikač. Ne koristite čajnik ako
ima bilo kakvo oštećenje na kućištu ili
naponskom kablu.
Sami ne popravljajte pribor, ako prmitetit
bilo kakve neispravnosti, obratite se u
autorizovani servisni centar.
Električni čajnik je predviđen smo za
kućnu upotrebu.
SAČUVAJTE OVO UPUSTVO
Pre prvog korištenja
• Uklonite sa čajnika sav matrijal od
pakovanja.
Ubedite se da radni napon pribora
odgovara naponu u električnoj mreži.
• Stavite utikač naponskog kabla u
utičnicu.
Namestite prekidač (8) u položaj
„Isključ.“dugme “О”.
Otvorite poklopac čajnika (3), pritiskom
na dugme (5).
Napunite čajnik vodom do oznake MAX,
zatvorite poklopac, uključite čajnik
pritiskom na dugme (8), zasvetlit će
(plavom bojom), svetlosni indikator,
koji je ugrađen u dugme. Prokuvaljte
vodu, a onda je prospite. Ponovite ovu
proceduru dva puta.
Korištenje čajnika
Uključite pribor u struju.
Da bi napunili čajnik vodom sklonite
ga sa postolja, otvorite poklopac (3),
pritiskom na dugme (5), i nalijte vodu, i
obratite pažnju na skalnu nivoa vode (7).
Zatvorite poklopac.
Stavite čajnik sa vodom na postolje kako
vam je udobno, jer postolje se može
okretati za 360°, stavite dugme (8) u
položaj Uključ. „I“, zasvetlit će (plavom
bojom), svetlosni indikator.
Kada voda proključa, čajnik će se
automatski isključiti.
Vi možete sami isključiti čajnik, tako što
će te dugme (8) staviti u položaj Isključ.
„0“.
• Skinite čajnik sa postolja, uverite se da
je isključen.
Kad se čajnik isključ sačekajte 15 – 30
sek., i tada možete opet uključiti čajnik
da bi prokuvali vodu.
Funkcija održavanja temperature vode
Funkcija održavanja temperature vode
dozvoljava održavati vodu u čajniku vrućoj.
Da bi uključili ovu funkciju, prokuvajte
vodu i sačekajte da se čajnik sam
isključi.
Pritisnite na dugme (4), svetlosni
indikator, koji je ugrađen u njoj će
treperiti (crvenom bojom).
Da bi siključili funkciju za održavanje
temperature vode, ponovo pritisnite na
dugme (4).
Unutrašnje dekorativno osvetlenje
čajnika
Posle toga kako ste uključili čajnik u struju,
ne treba da pritišćete nikakva dugmad,
uključit će se unutrašnje osvetlenje celog
čajnika. Boje osvetlenja se menjaju,
ponavljajući ciklično naizmeničnu promenu
boja zelene-žute-naranđaste-crvene-
ljubičaste-plave. .
Kada se uključen element za zagrevanj,
osvetlenje čajnika će početi postepeno
menjati boju, ovisno od promene
(povećanja) temperature vode. Algorita,
promena boja: svetloplava-pavi-ljubičasti-
rozi-crveni (ključanje vode).
U režimu održavanja temperature vode,
unutrašnje osvetlenje će povremeno da
zasvetli crvenom bojom.
Čišćenje filtera
Prije nego izvadimo filter, isključite aparat
iz struje, ostavite da se ohladi i skinite s
postolja.
Otvorite poklopac (3), pritiskom na
dugme (5).
Stavite čajnik pred sebe, malo pritisnite
na gornj kraj filtera u pravcu prema dole,
da bi izvadili kvačice filtera iz otvora za
njih i skinite filter.
Preporučuje se prati filter pod vodom,
koristeći četku za blago čišćenje.
Namestite filter (2) na mesto, pritskom
istovremeno na oba kraja filtera zbog
njegovog fiksiranja.
Čišćenje i održavanje
Pre čišćenja isključite pribor iz struje,
prospite vodu i pustite čajnik da se
ohladi.
Obrišite spoljašnjost čajnika mekanom
mokrom tkaninom.
Za otklanjanje nečistoće koristiti blaga
sredstva za čišćenje, nemojte koristiti
metalne i oštre četke i abrazivna
sredstva za čišćenja.
Nemojte potapati čajnik i postolje u vodu
ili druge tečnosti.
Nemojte prati čajnik u mašini za pranje
posuđa.
Uklanjanje kamenca
Kamenac, pojavivši se u unutrašnjosti
čajnika, deluje na ukus i kvalitet vode,
a isto tako deluje na toplotnu promenu
među vodoj i nagrivaljučim djelom,sto
uzrokuje njegovo pregrijavanje i
kvarenje.
Da bi uklonili kamenac,napunite čajnik
do maksimalnog nivoa sirčetom
rastvorenim s vodom u proporciji 1:2.
Prokuvajte tečnost i ostavite da prenoći.
Ujutro prospite tečnost, i napunite čajnik
do maksimalnog nivoa svežom vodom,
prokuvajte i prospite tu vodu.
Za udajavanje kamenca mogu se
koristiti specijalna sredstva, predviđena
za električni čajnik.
Tehničke karakteristike
Napajanje: 230 V ~ 50 Hz
Maksimaln snaga: 2200 W
Maksimalna količina vode: 1,7 l.
Proizvođač ostavlja za sobom pravo menjati
karakteristike uređaja bez prethodnog
saopštenja.
Minimalno trajanje pribora je 3-godine.
Garancija
Detaljnije uslove garancije možete dobiti
u dilera, koji vam je prodao aparaturu.
Prilikom bilo kog reklamiranja u toku
garantnog roka, treba pokazati ček ili račun
o kupovini.
Ovaj pribor odgovara
traženoj elektromagnetskoj
podudarnosti, postavljenoj
direktivoj 89/336/EEC Savjeta
Evrope i propisom 73/23 EEC o
aparatima s niskim naponom.
SRBSKI
8
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
MANUAL INSTRUCTION
www.vitek-aus.com
VT-1135 W
13
   
 :
1. 
2.  
3.
4. /    

5.  
6. 
7.  
8. /(""/"I")
9.
10.
   
 :
 :
x     

x       
  
x    "
 "
 
x     
      
  
x       

x      
    
x      
  
«MIN»  
«MAX»
x       

x      
   
x     
  
x     
   
  
x      
     
x       
       
  
x       
x        
    
x      
     
x      

x       
      

     
    
x     
      
 
x       
       

x 
   
x       
     

x      

        
    
x      
       
     
x     
 
    
x.
x      
   
  .
x     .
x )8 (  "".
x  )3 (  
)5.(
x    MAX
 
    
)8 (     
   .   
      
 .
 
x     .
x     )3 (
  )5 (
  .
    
MAX . .
x    
   
   
  
360 
 )8 (
 "I"
  
.
x
.
x     
)8 ( 
"0".
x      
    
.
x1530  
   
  .
     
       
 .
x     
  
 .
x  )4 ( 
  
  
.
x 
  )4 (
.
  

       .
      :
    .
       
  
 ) (
      
         
  ).(
      
     .
  :
   ) (
  
         
.
x   )3 (  
 )5(
x       

       
.
x      
    .
x  )2 (   
    .
  :
x      

     .
x     
  .     
       
     .
x       
    
x      
  :
x      
       
      
      .
x  
    
      
  2:1 .   
      
       
      
       .
x
    .
 :
   :220-230 ~
50
  :2200
   :1,7
       
.
  
3
  .

  
        .
       
.
   
"EMC "   
89/336/ EEC 
 73/23/
(EEC)
Spectrum
1135.indd 21135.indd 2 09.06.2006 17:47:3109.06.2006 17:47:31
/