FIERBĂTOR
Aparatul este destinat pentru fierberea apei.
Descriere
1. Carcasa fierbătorului
2. Filtru
3. Capac
4. Tastă deschidere capac
5. Mâner
6. Gradaţie a nivelului de apă
7. Buton de conectare/deconectare (I/0)
8. Suport
9. Locaş pentru păstrarea cablului
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară, vă sfătuim să instalaţi
un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) în circuitul
electric. Acest RCD trebuie să acţioneze la o intensitate
reziduală maximă de 30 mA, pentru instalare cereţi sfatul
instalatorului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare înainte
de utilizarea aparatului şi păstraţi-o pentru consultări
ulterioare.
Folosiţi aparatul conform destinaţiei şi în scopurile menţionate
în prezenta instrucţiune.
Utilizarea greşită a aparatului poate duce la defectarea
acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului cores-
punde cu tensiunea din reţeaua electrică.
• Cablul de alimentare este dotat cu fişă de tip «euro»;
conectaţi-o doar la prize electrice prevăzute cu
împâmântare.
• Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu utili-
zaţi maşon de reducţie la conectarea fierbătorului la
priza electrică.
• Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu-l utilizaţi în apropierea
piscinelor sau a altor recipiente umplute cu apă.
• Nu folosiţi fierbătorul în apropierea surselor de căldură
sau a flăcării deschise.
• Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
• Nu lăsaţi fierbătorul conectat nesupravegheat.
• Plasaţi fierbătorul pe o suprafaţa plană şi stabilă, nu-l
puneţi pe marginea mesei.
• Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă că acesta
este aşezat pe suport fără înclinări.
• Folosiţi numai suportul care este inclus în set.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atîrne de pe masă,
şi asiguraţi-vă că el nu se atinge de suprafeţe fierbinţi.
Lungimea cablului de alimentare poate fi reglata prin
fixarea cablului in locul pentru rularea cablului.
• Nu apucaţi cablul de alimentare şi fişa cablului de ali-
mentare cu mâinile umede.
• Nu conectaţi fierbătorul fără apă.
• Nu turnaţi apă în fierbător atunci cînd el se află pe
suport.
• Nu utilizaţi fierbătorul cu capacul neînchis.
• Utilizaţi fierbătorul numai pentru fierberea apei, este
interzisă încălzirea sau fierberea altor lichidelor în
fierbător.
• Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se situeze
sub nivelul minim «MIN» şi să nu depăşească nivelul
maxim «MAX». În caz de umplere dincolo de nivelul
maxim apa se poate vărsa în timpul fierberii.
• Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă aplecaţi
deasupra fierbătorului în funcţionare.
• Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau cu capacul neîn-
chis.
• Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
• Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului, apu-
caţi-l doar de mîner.
• Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă fierbinte.
• Nu luaţi fierbătorul de pe suport în timpul funcţionării
lui. Dacă aveţi nevoie să-l luaţi de pe suport, deco-
nectaţi-l, mutând butonul de conectare/deconectare în
poziţia «0», apoi puteţi să-l ridicaţi de pe suport.
• Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică înainte de
curăţare sau dacă nu îl folosiţi. Pentru deconectare
trageţi de fişă, nu de cablu.
• Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dispozitivul
şi suportul în apă sau alte lichide.
• Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de spă-
lat vase.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu
aparatul şi nu le permiteţi să se atingă de carcasa
aparatului sau cablul de alimentare în timpul funcţio-
nării aparatului.
• Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către
copii cu vârsta sub 8 ani.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de către
persoane (inclusiv copiii sub 8 ani) cu deficienţe fizice,
nervoase, psihice sau fără cunoştinţele şi experienţa
necesară. Utilizarea aparatului de către astfel de per-
soane este posibilă doar în cazul în care sunt supra-
vegheaţi de către persoana responsabilă cu siguranţa
lor, precum şi dacă le-au fost date instrucţiuni cores-
punzătoare şi clare cu privire la folosirea sigură a
aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de
folosire inadecvată.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu
aparatul.
• Din motive de siguranţă copiilor nu lasaţi pungile de
polietilenă folosite ca ambalaj, fără supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile
de polietilenă sau pelicula pentru ambalare. Pericol de
asfixiere!
• Niciodată nu trageţi de cablul de alimentare atunci
când deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică, apu-
caţi de fişă şi scoateţi-o cu atenţie din priză.
• Nu desfaceţi singuri aparatul, dacă acesta prezintă
defecţiuni sau dacă a căzut, apelaţi la cel mai apropiat
centru service autorizat.
• Transportaţi aparatul numai în ambalajul producă-
torului.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii şi
persoane cu dizabilităţi.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În caz de transportare sau păstrare a aparatului la
temperaturi joase este necesară ţinerea acestuia la
temperatura camerei cel puţin două ore.
• Scoateţi fierbătorul din ambalaj, şi îndepărtaţi toate
etichetele care ar împiedica funcţionarea aparatului.
Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului cores-
punde cu tensiunea din reţeaua electrică.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză electrică.
• Pentru umplerea fierbătorului cu apă luaţi-l de pe
suport (8), deschideţi capacul fierbătorului (3), apăs-
înd butonul (4).
• Umpleţi fierbătorul cu apă pînă la marca maximă a
gradaţiei nivelui de apă (6), închideţi capacul, plasaţi
fierbătorul pe suport (8). Asiguraţi-vă că capacul fier-
bătorului (3) este închis etanş.
• Conectaţi fierbătorul, stabilind butonul (7) în poziţia
«I», indicatorul, amplasat în butonul (7), se va aprinde.
• Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta auto-
mat. Goliţi de apă şi repetaţi fierberea de 2-3 ori.
Remarci:
• La utilizarea fierbătorului asiguraţi-vă că butonul «0/I»
(7) nu este blocat de obiecte străine, iar capacul (3)
este bine închis, în caz contrar deconectarea automa-
tă a fierbătorului va fi imposibilă.
• Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asiguraţi-
vă că acesta este oprit, adică tasta «0/I» (7) se află
în poziţia «0».
UTILIZAREA
Utilizarea fierbătorului
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză elec-
trică.
• Pentru umplerea fierbătorului cu apă luaţi-l de pe
suport (8), deschideţi capacul fierbătorului (3), apăs-
înd butonul (4). Umpleţi fierbătorul cu apă, aveţi grijă
ca nivelul de apă să nu se situeze sub nivelul minim
«MIN» şi să nu depăşească nivelul maxim «MAX»;
pentru determinarea nivelului de apă folosiţi grada-
ţiile (6).
• Închideţi capacul (3), aşezaţi fierbătorul cu apă pe
suport (8).
• Stabilaţi butonul (7) în poziţia «I», indicatorul, ampla-
sat în butonul (7), se va aprinde.
• Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta auto-
mat.
• Puteţi opri fierbătorul, fixând tasta (7) în poziţia «0».
• Ridicând fierbătorul de pe suport (8), asiguraţi-vă că
acesta este oprit.
• După oprirea fierbătorului aşteptaţi 10-20 de secun-
de, după care puteţi porni din nou fierbătorul pentru
a fierbe apa.
• Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul apei
în acesta este mai jos de limita minimă, va acţiona
siguranţa termică automată şi fierbătorul se va opri.
În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe suport (8) şi
lăsaţi-l să se răcească 5-10 minute, apoi umpleţi fier-
bătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul va funcţiona în
regim normal.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
• Înainte de curăţare deconectaţi dipozitivul de la reţea,
vărsaţi apa şi lăsaţi fierbătorul să se răcească.
• Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o cârpă
umedă sau un burete. Pentru înlăturarea murdăriei
folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi perii de metal şi
detergenţi abrazivi.
• Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau în
alte lichide.
• Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de spă-
lat vase.
• Curăţaţi cu regularitate filtrul (2) de murdărie şi de
depunerile de calacar. Întoarceţi fierbătorul cu orifciul
de scurgere spre sine, deschideţi capacul (3), luaţi
filtrul de partea de sus şi extrageţi filtrul. Se recoman-
dă spălarea filtrul sub jet de apă, curăţînd puţin cu
ajutorul unei perii. Instalaţi filtrul (2) în poziţia iniţială,
apăsaţi pe partea de sus a filtrului (2) până la clicul
fixatoarelor.
Îndepărtarea depunerelor de calcar
• Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului influen-
ţează calităţile gustative ale apei, precum şi schimbul
de căldură dintre apă şi elementul de încălzire.
• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar umpleţi fier-
bătorul pînă la nivelul maxim cu apă, în care dizolvaţi
oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.
• Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o în fierbător
peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul, umpleţi fier-
bătorul cu apă pînă la nivelul maxim, fierbeţi-o şi
vărsaţi-o.
• Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar pot fi utili-
zate soluţii speciale, destinate pentru curăţarea fier-
bătorelor electrice.
• Curăţaţi fierbătorul de depunerile de calacar în mod
regulat.
PĂSTRARE
• Înainte de a plasa fierbătorul pentru păstrare pe ter-
men lung, decnectaţi-l de la reţea, vărsaţi apă şi lăsaţi
să se răcească.
• Fixaţi cablul de alimentare în locaşul pentru rularea
cablului (9).
• Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros, inac-
cesibil pentru copii.
CONŢINUT PACHET
Fierbător – 1 buc.
Suport – 1 buc.
Intrucţiune – 1 buc.
CARACTERISTICI TEHNICE
Alimentarea electrică: 220-240 V ~ 50 Hz
Consum de putere: 1850 – 2200 W
Volumul maxim de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica
caracteristicile dispozitivelor fără anunţare prealabilă.
Termenul de funcţionare a dispozitivului - 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm
să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania,
unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se
realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a
oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea
produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, în-
tocmite în conformitate cu Directiva 2004/108/
EC i Directiva cu privire la electrosecuritate/
joasă tensiune 2006/95/EC.
ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
6
ШАЙНЕК
Құрылғы суды қайнатуға ғана арналған.
Сипаттамасы
1. Шәйнектің корпусы
2. Сүзгіш
3. Қақпақ
4. Қақпақты ашу пернесі
5. Сап
6. Су деңгейінің бағаны
7. Қосу/сөндіру түймесі (I/0)
8. Тіреу
9. Бауды сақтауға арналған орын
Назар аудараңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден
аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы
ажыратқыш құрылғыны (ҚАҚ) орнатып қойған жөн;
ҚАҚ-ты орнату үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны қоспас, пайдаланбас және реттемес бұрын
нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз анықтамалық
материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей
мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына,
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян әкелуі
мүмкін.
• Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
• Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін
шайнекті электр розеткасына қосқан кезде
өткізуші тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
• Шайнекті жуынатын бөлмелерде пайдаланбаңыз.
Шайнекті бассейндердің немесе су толтырылған
басқа да ыдыстардың жанында пайдаланбаңыз.
• Шайнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық отқа
жақын жерде пайдаланбаңыз.
• Шайнекті бөлмеден тыс жерде пайдалануға
тыйым салынады.
• Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
• Шайнекті тегіс және тұрақты бетте пайдаланыңыз,
шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
• Іске қосу алдында, шайнек тұғырда қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды
пайдаланыңыз.
• Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз.
Желілік баудың ұзындығын оны желілік бауды
орайтын жерге бекітіп реттеуге болады.
• Желілік бауды және желілік баудың айыртетігін
сулы қолмен ұстамаңыз.
• Шайнекті сусыз пайдаланбаңыз.
• Тұғырда тұрған шайнекке су құймаңыз.
• Қақпағы тығыз жабылмаған шайнекті
пайдаланбаңыз.
• Шайнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз,
кез келген басқа сұйықтықтарды қыздыруға
немесе қайнатуға тыйым салынады.
• Шайнектегі судың деңгейі «MIN» минималды
белгісінен төмен және «MAX» максималды
белгіден жоғары болмауын қадағалаңыз.
Максималды белгі деңгейінен асып кеткен
жағдайда қайнап жатқан су қайнау кезінде
шашырауы мүмкін.
• Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған
шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
• Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде шайнектің қақпағын ашуға
тыйым салынады.
• Шайнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, сабынан
ғана ұстаңыз.
• Қайнаған суға толы шәйнекті жылжытқан кезде
абай болыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешуге
тыйым салынады. Егер шайнекті шешу қажеттілігі
туындаса, қосу/сөндіру батырмасын «0» күйіне
ауыстырып, оны сөндіріңіз, ал содан кейін
тіреуден шешіңіз.
• Құрылғыны тазаламас бұрын немесе оны
пайдаланбайтын жағдайда әрқашан электр
желісінен ажыратып отырыңыз. Құрылғыны
желіден ажыратқан кезде, оны желілік шнурынан
тартпай, ашасынан ұстаңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
приборды және тұғырды суға немесе кез келген
басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
• Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
• Балаларға прибормен ойыншық ретінде ойнауына
рұқсат етпеңіз және жұмыс істеп тұрған кезде
балалардың корпусты және желілік шнурды
ұстауына жол бермеңіз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
• Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке,
психикасы ауыратын немесе білімі жеткіліксіз
адамдарға (8 жастан жоғары балаларды қоса
алғанда)пайдалануға арналмаған. Бұл адамдар
тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін жауап беретін
тұлғаның қадағалауымен болса, сондай-ақ
өздеріне құрылғыны қауіпсіз пайдалану және
дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын алуы
мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және
түсінікті нұсқаулар берілген болса осы приборды
пайдалана алады.
• Балалар приборды ойыншық ретінде пайдаланбас
үшін оларды қадағалап отырыңыз.
• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз
қалдырмаңыз.
Назар аудараңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі бар!
• Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде,
ешқашан желілік шнурдан тартпаңыз, оны желі
ашасынан ұстаңыз да, розеткадан абайлап
суырып алыңыз.
• Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз, ақаулық
табылған жағдайда ең жақын туындыгерлес
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Құрылғыны тек зауыттық орауда ғана
тасымалдаңыз.
• Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны
бөлме температурасында екі сағаттан кем емес
уақыт ұстаған жөн.
• Шәйнекті ораудан шығарыңыз, құрылғының
жұмысына кедергі болатын кез-келген
жапсырмаларды жойыңыз. Құрылғының жұмыс
кернеуі желідегі кернеуге сәйкес болуына көз
жеткізіңіз.
• Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (8)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (4) басып, шайнек
қақпағын (3) ашыңыз.
• Шайнекті су деңгейі бағанының максималды
белгісіне дейін (6) сумен толтырыңыз, қақпақты
жабыңыз, шайнекті тіреуге (8) орнатыңыз.
Шайнектің қақпағы (3) толық жабылғанына көз
жеткізіңіз.
• Пернені (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті іске
қосыңыз, осы кезде пернеде (7) орналасқан
көрсеткіш жанады.
• Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3 рет
қайталаңыз.
Ескерту:
• Шайнекті пайдаланған кезде іске қосу/сөндіріу
«0/І» пернесін (7) бөтен заттар бөгеттеп
тұрмағанына, ал қақпақ (3) тығыз жабылғанына
көз жеткізіңіз, кері жағдайда шайнектің
автоматты сөнуі мүмкін болмайды.
• Шәйнекті тұғырдан шешіп алмас бұрын,
шәйнектің ажыратылып тұрғанын, «0/I»
пернесінің (7) «0» күйде тұрғанын тексеріп
алыңыз.
ПАЙДАЛАНУ
Шәйнекті пайдалану
• Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (8)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (4) басып,
шайнек қақпағын (3) ашыңыз. Шайнекке суды
«MIN» минималды белгісінен төмен емес және
«MAX» максималды белгіден асырмай құйыңыз;
судың деңгейінің анықтау үшін бағанын (6)
пайдаланыңыз.
• Қақпақты (3) жабыңыз, толтырылған шайнекті
тұғырға (8) орналастырыңыз.
• Пернені (7) «I» күйіне орнатыңыз, осы кезде
пернеде (7) орналасқан көрсеткіш жанады.
• Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
• Батырманы (7) «0» күйіне белгілеп, Сіз шайнекті
өзіңіз сөндіре аласыз.
• Шайнекті тұғырдан (8) ала отырып, оның сөндірулі
екенін тексеріңіз.
• Шайнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз,
осыдан кейін сіз оны суды қайта қайнату үшін
қайтадан қоса аласыз.
• Егер сіз шәйнекті абайсызда аз суымен қосып
қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш
іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратылады.
Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан (8) алып
қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз,
одан кейін шәйнекті суға толтырыңыз да оны
қосыңыз, прибор қалыпты жағдайда жұмыс
істейтін болады.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
• Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауға беріңіз.
• Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен
немесе ысқышпен сүртіңіз. Ластануарды жою
үшін жұмсақ тазалағыш заттарды пайдаланыңыз,
металл қылшақтарды және қажағыш жуғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
• Шайнек пен тұғырды суға немесе кез келген басқа
да сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
• Сүзгішті (2) ластану мен қақ шөгінділерінен үнемі
тазалаңыз. Шайнектің шүмегін өзіңізге қаратыңыз,
қақпақты (3) ашыңыз, сүзгіні үстіңгі жағынан
ұстап, шығарып алыңыз. Сүзгішті қылшақпен сәл
тазалап, ағын сумен жуу ұсынылады. Сүзгіні (2)
орнына орнатыңыз, сүзгіні (2) үстіңгі жағынан
ұстап, бекіткіштері шертілгенше басыңыз.
Қақты кетіру
• Шайнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік
сапасына әсер етеді, сондай-ақ су мен қыздырғыш
элементтің арасындағы жылу алмасуды бұзады.
• Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы
бойынша араластырылған суды шайнектің ең
жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
• Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге
қалтырыңыз. Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз,
шайнекті ең жоғарғы деңгейге дейін сумен
толытырыңыз да, оны қайнатып, содан кейін төгіп
тастаңыз.
• Қақты кетіру үшін электр шайнектеріне арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
• Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
САҚТАУ
• Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін,
оны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
• Желілік шнурды шнур оралатын жерге (9) бекітіңіз.
• Шайнекті құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Шәйнек – 1 дн.
Тіреу – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50 Гц
Тұтынатын қуаты: 1850 – 2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын алдын-
ла хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Прибордың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚША
542
KETTLE
The unit is intended for water boiling.
Description
1. Kettle body
2. Filter
3. Lid
4. Lid opening button
5. Handle
6. Water level scale
7. On/Off button (I/0)
8. Base
9. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal operation
current not exceeding 30 mA. To install RCD contact
a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions carefully
and keep them for future reference.
Use the unit according to its intended purpose only,
as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his/her property.
• Make sure that the operating voltage of the kettle
corresponds to the voltage of your mains.
• The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with reliable grounding
contact.
• To avoid risk of fire, do not use adapters for
connecting the kettle to the mains.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do not
use the kettle near swimming pools or other
containers filled with water.
• Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place the kettle on a flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of the table.
• Before switching the kettle on, make sure that it is
placed on the base evenly.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the cord hang from the edge of a table
and make sure it does not touch hot surfaces.
You can adjust the power cord length by fixing it
in the cord storage.
• Do not touch the power cord or power plug with
wet hands.
• Do not switch the kettle on if it is empty.
• Do not fill the kettle with water when it stands on
the base.
• Do not use the kettle if the lid is not closed tightly.
• Use the kettle only for water boiling; do not heat
or boil other liquids.
• Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above the
maximal mark «MAX». If the water level exceeds
the maximal mark, boiling water can splash out.
• To avoid burns by hot steam, do not bend over
the kettle spout while it is operating.
• Do not use the kettle without the filter or if the lid
is not closed tightly.
• Do not open the kettle lid while water boiling.
• Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
• Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
• Do not remove the operating kettle from the base.
If you need to take the kettle off, switch it off,
setting the On/Off button to the position «0» and
then remove the kettle from the base.
• Always unplug the kettle before cleaning and
when you do not use it. When unplugging the unit,
do not pull the power cord, hold the plug.
• To avoid electric shock, do not immerse the unit
and base into water or any other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dishwashing
machine.
• Do not allow children to use the unit as a toy and
do not allow them to touch the unit body and the
power cord during the kettle operation.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• This unit is not intended for usage by people
(including children aged 8) with physical, neural,
mental deviations or inexperienced people. Such
persons can use this unit only if they are under
supervision of a person who is responsible for
their safety and if they are given all the necessary
and understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper usage.
• Do not leave children unattended. Do not allow
children to use the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as a packaging,
unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• Never pull the power cord, when disconnecting
the unit from the mains; take the power plug and
carefully pull it out of the socket.
• Do not disassemble the unit by yourself, if any
malfunction is detected or after it was dropped,
apply to the nearest authorized service center.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at least
two hours at room temperature before switching
on.
• Unpack the kettle, remove any stickers that
can prevent unit operation. Make sure that the
operating voltage of the unit corresponds to the
voltage of your mains.
• Insert the power plug into the mains socket.
• To fill the kettle with water, take it off the base
(8) and open the kettle lid (3) by pressing the
button (4).
• Fill the kettle with water till the maximal mark on
the water level scale (6), close the lid, place the
kettle on the base (8). Make sure that the kettle
lid (3) is closed tightly.
• Switch the kettle on by setting the button (7) to
the position «I», the indicator located inside the
button (7) will light up.
• Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically. Pour out water and
repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Notes:
• When using the kettle, make sure that the lid (3)
is closed tightly and the «0/I» button (7) is not
blocked by any foreign objects, otherwise auto
switch off of kettle is not possible.
• Before removing the kettle from the base, make
sure that the kettle is switched off, that is, that
the «0/I» button (7) is in the position «0».
USAGE
Kettle usage
• Insert the power plug into the mains socket.
• To fill the kettle with water, take it off the base (8)
and open the kettle lid (3) by pressing the button
(4). Fill the kettle with water, the water level must
not be below the minimal mark «MIN» and not
above the maximal mark «MAX»; determine the
water level using the scale (6).
• Close the lid (3), place the filled kettle on the
base (8).
• Set the button (7) to the position «I», the indicator
located inside the button (7) will light up.
• Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically.
• You can switch the kettle off manually by setting
the button (7) to the position «0».
• Before removing the kettle from the base (8),
make sure that it is switched off.
• After the kettle is switched off, wait for 10-20
seconds, then you can switch it on again for
water re-boiling.
• If you accidentally switched the kettle on with
insufficient amount of water, the automatic
thermal switch will be on and the kettle will be
switched off. In this case take the kettle from the
base (8), let it cool down for 5-10 minutes, then
fill it with water and switch it on, the kettle will
operate in normal mode.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the kettle cool
down.
• Wipe the outer surface of the kettle with a damp
cloth or a sponge. Use soft detergents to remove
dirt; do not use metal brushes and abrasives.
• Do not immerse the kettle and base into water or
any other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dishwashing
machine.
• Regularly clean the filter (2) of kettle from dirt
and scaling. Place the kettle in a way that the
spout is turned towards you, open the lid (3),
take filter by its upper part and take filter out. It
is recommended to wash the filter under water
jet, after lightly cleaning it with a brush. Install
the filter (2) to its place, press the upper part of
the filter (2) till you hear the characteristic click
of the clamps.
Descaling
• Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange
between water and the heating element.
• To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water till
the maximal water level mark.
• Boil the liquid and leave it in the unit overnight. In
the morning pour out the liquid, fill the kettle with
water till the maximal water level mark, boil and
pour the water out.
• You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
• Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
• Before taking the kettle away for long storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
• Fix the power cord in the cord storage (9).
• Keep the kettle away from children in a dry cool
place.
DELIVERY SET
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of
this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/EC and to the Law
Voltage Regulation 2006/95/EC
ENGLISH
WASSERKOCHER
Das Gerät ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1. Gehäuse des Wasserkochers
2. Filter
3. Deckel
4. Taste der Deckelöffnung
5. Handgriff
6. Wasserstandsanzeiger
7. Ein-/Ausschalttaste (I/0)
8. Untersatz
9. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter
mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis
aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie
sie für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und laut
dieser Bedienungsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner
Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des
Wasserkochers und die Netzspannung übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen
des Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko
zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer
zu benutzen. Benutzen Sie den Wasserkocher in der
Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser
gefüllten Wasserbehältern nicht.
• Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
• Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbe-
aufsichtigt.
• Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer geraden und
stabilen Oberfläche, stellen Sie ihn an den Tischrand
nicht auf.
• Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie sich, dass
der Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
herabhängt und heiße Gegenstände nicht berührt. Die
Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es in
der Kabelaufbewahrung befestigt.
• Fassen Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nas-
sen Händen nicht an.
• Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher einzu-
gießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen;
es ist nicht gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu
erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher
nicht unter der minimalen Wasserstandsmarke «MIN» und
nicht über der maximalen Wasserstandsmarke «MAX»
liegt. Kochendes Wasser kann sich beim Übersteigen der
maximalen Wasserstandsmarke während des Kochens
ausgießen.
• Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung zu
vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder
mit undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
• Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des
Wasserkochens nicht.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers
nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
• Seien Sie beim Tragen des mit kochendem Wasser befüll-
ten Wasserkochers vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten Wasserkocher
vom Untersatz abzunehmen. Wenn es notwendig ist, den
Wasserkocher abzunehmen, schalten Sie ihn aus, indem
Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0» umstellen,
und dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab, wenn Sie
es nicht benutzen oder Reinigung vornehmen möchten.
Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim Abtrennen des
Geräts vom Stromnetz zu ziehen. Halten Sie den Stecker.
• Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als Spielzeug
zu geben, lassen Sie Kinder das Gehäuse des Geräts
und das Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter
8 Jahren geeignet.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter auch
Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nerven- und
Geistesabweichungen oder ohne ausreichender
Erfahrung oder Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf
von solchen Personen nur dann genutzt werden, wenn
sie sich unter Aufsicht der Person befinden, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen entspre-
chende und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gegeben sind.
• Beaufsichtigen Sie die Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten,
die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom
Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie den
Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose
vorsichtig heraus.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa-
rieren; bei der Feststellung von Beschädigungen wen-
den Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behin-
derte Personen unzugänglichen Ort auf.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor
der Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht weniger
als zwei Stunden bleiben.
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung
des Geräts stören. Vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts und die Netzspannung
übereinstimmen.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie
ihn vom Untersatz (8) ab und öffnen Sie den Deckel (3),
indem Sie die Taste (4) drücken.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „Max“-
Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (6)
auf, machen Sie den Deckel zu und stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (8) auf. Vergewissern
Sie sich, dass der Deckel (3) des Wasserkochers dicht
geschlossen ist.
• Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste (7) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte, die sich in der Taste (7) befindet.
• Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab. Gießen Sie das Wasser
ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis
dreimal.
Anmerkungen:
• Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern
Sie sich, dass der Deckel (3) dicht geschlossen und
die Taste «0/I» (7) mit keinen Gegenständen blockiert
ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung des
Wasserkochers unmöglich.
• Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz, dass der Wasserkocher
ausgeschaltet ist, das heißt, dass die Taste «0/I» (7) sich
in der Position «0» befindet.
VERWENDUNG
Verwendung des Wasserkochers
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (8) ab und öffnen Sie den
Deckel (3), indem Sie die Taste (4) drücken. Füllen
Sie den Wasserkocher mit Wasser auf, dabei muß der
Wasserstand nicht unter der „MIN“-Wasserstandsmarke
und nicht über der „MAX“-Wasserstandsmarke liegen;
um den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie den
Wasserstandsanzeiger (6).
• Machen Sie den Deckel (3) zu, stellen Sie den befüllten
Wasserkocher auf den Untersatz (8).
• Stellen Sie die Taste (7) in die Position «I», dabei leuch-
tet die Betriebskontrolleuchte, die sich in der Taste (7)
befindet.
• Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
• Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten, indem
Sie die Taste (7) in die Position «0» stellen.
• Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Wasserkochers
vom Untersatz (8), dass er ausgeschaltet ist.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers
10-20 Sekunden ab, danach können Sie ihn wieder ein-
schalten, um Wasser nochmals aufzukochen.
• Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem
Wasserstand zufällig eingeschaltet haben, spricht das
Sicherungselement automatisch an, und schaltet sich
der Wasserkocher aus. In diesem Fall nehmen Sie
den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab, lassen Sie
ihn 5-10 Minuten lang abkühlen, dann füllen Sie den
Wasserkocher mit Wasser auf und schalten Sie ihn ein,
der Wasserkocher wird im normalen Betrieb funktio-
nieren.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz
ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie den
Wasserkocher abkühlen.
• Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab.
Für Entfernung von Verschmutzungen nutzen Sie wei-
che Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
• Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Reinigen Sie regelmäßig den Filter (2) von Verschmutzungen
und Kalkablagerungen. Drehen Sie den Wasserkocher mit
der Tülle an sich, öffnen Sie den Deckel (3), nehmen Sie den
Filter am Oberteil und ziehen Sie ihn heraus. Es ist empfoh-
len, den Filter unter dem Wasserstrahl abzuspülen, indem
Sie ihn mit der Bürste leicht reinigen. Setzen Sie den Filter
(2) zurück ein, pressen Sie auf das Oberteil des Filters (2)
bis zum Eigenknallen der Sperren.
Kalkentfernung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des
Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen
Wasser und dem Heizelement.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den
Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke
mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
• Kochen Sie die Flüssigkeit auf und lassen Sie diese im
Wasserkocher über Nacht bleiben. Am Morgen gießen
Sie die Flüssigkeit ab, befüllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser bis zur „MAX“-Wasserstandsmarke, kochen Sie
es auf und gießen Sie das Wasser ab.
• Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel
für elektrische Wasserkocher verwenden.
• Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel-
mäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie den Wasserkocher zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, gießen
Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung
(9).
• Bewahren Sie den Wasserkocher an einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung:1850 – 2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forde-
rungen der elektromagnetischen Verträglich-
keit, die in 2004/108/EC-Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 2006/95/EC über die Nie-
derspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
ЧАЙНИК
Устройство предназначено для кипячения воды.
Описание
1. Корпус чайника
2. Фильтр
3. Крышка
4. Клавиша открытия крышки
5. Ручка
6. Шкала уровня воды
7. Клавиша включения/отключения (I/0)
8. Подставка
9. Место для хранения шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в цепи
питания установить устройство защитного отключения
(УЗО) с номинальным током срабатывания, не
превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства внимательно
прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации
и сохраните её для использования в качестве
справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
• Убедитесь в том, что рабочее напряжение чайника
соответствует напряжению электросети.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёжный
контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении чай-
ника к электрической розетке.
• Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь чайником вблизи бассейнов или дру-
гих ёмкостей, наполненных водой.
• Не используйте чайник в непосредственной бли-
зости от источников тепла или открытого пламени.
• Запрещается использовать чайник вне помещений.
• Не оставляйте включённый чайник без присмотра.
• Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
• Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
• Используйте только ту подставку, которая входит
в комплект поставки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола, и следите, чтобы он не касался горячих
поверхностей. Длину сетевого шнура можно регу-
лировать, закрепив его в месте намотки шнура.
• Не беритесь за сетевой шнур и вилку сетевого
шнура мокрыми руками.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
• Не используйте чайник с неплотно закрытой
крышкой.
• Используйте чайник только для кипячения воды,
запрещается подогревать или кипятить любые
другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже минимальной отметки «MIN» и не выше
максимальной отметки «MAX». При превыше-
нии уровня максимальной отметки кипящая вода
может выплеснуться во время кипячения.
• Во избежание ожога горячим паром не наклоняй-
тесь над носиком работающего чайника.
• Не используйте чайник без фильтра или с неплот-
но закрытой крышкой.
• Запрещается открывать крышку чайника во время
кипячения воды.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайни-
ка, беритесь только за ручку.
• Будьте осторожны при переносе чайника, напол-
ненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чайник с под-
ставки. Если возникла необходимость снять чай-
ник, отключите его, переведя клавишу включения/
выключения в положение «0», а затем снимите
чайник с подставки.
• Всякий раз перед чисткой, а также в тех случаях,
когда вы чайником не пользуетесь, его следу-
ет отключать от электрической сети. Отключая
устройство от сети, не тяните за сетевой шнур, а
держитесь за вилку.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомоеч-
ную машину.
• Не разрешайте детям использовать устройство в
качестве игрушки и не разрешайте детям касать-
ся корпуса устройства и сетевого шнура во время
работы чайника.
• Данное устройство не предназначено для исполь-
зования детьми младше 8 лет.
• Данное устройство не предназначено для исполь-
зования людьми (включая детей старше 8 лет) с
физическими, нервными, психическими откло-
нениями или без достаточного опыта и знаний.
Использование устройства такими лицами воз-
можно лишь в том случае,если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их без-
опасность, при условии, что им были даны соот-
ветствующие и понятные инструкции о безопас-
ном пользовании устройством и тех опасностях,
которые могут возникать при его неправильном
использовании.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допу-
стить использования устройства в качестве игрушки.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Отключая устройство от электросети, никогда не
дёргайте за сетевой шнур, возьмитесь за сетевую
вилку и аккуратно извлеките её из розетки.
• Не разбирайте устройство самостоятельно, в слу-
чае обнаружения неисправности, а также после
падения устройства обратитесь в ближайший
авторизованный (уполномоченный) сервисный
центр.
• Перевозите устройство только в заводской упа-
ковке.
• Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможностями.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства
при пониженной температуре необходимо
выдержать его при комнатной температуре не
менее двух часов.
• Извлеките чайник из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению электросети.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (8), откройте крышку чайника (3),
нажав на клавишу (4).
• Наполните чайник водой до максимальной отмет-
ки на шкале уровня воды (6), закройте крышку,
установите чайник на подставку (8). Убедитесь в
том, что крышка чайника (3) плотно закрыта.
• Включите чайник, установив клавишу (7) в поло-
жение «I», при этом загорится индикатор, распо-
ложенный в клавише (7).
• Когда вода закипит, чайник автоматически отклю-
чится. Слейте воду и повторите процедуру кипя-
чения воды 2-3 раза.
Примечания:
• При использовании чайника убедитесь в том, что
крышка (3) плотно закрыта, а клавишу «0/I» (7)
не блокируют посторонние предметы, в против-
ном случае автоматическое отключение чайника
будет невозможно.
• Перед снятием чайника с подставки убедитесь,
что чайник отключён, то есть клавиша «0/I» (7)
находится в положении «0» .
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Эксплуатация чайника
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (8), откройте крышку чайника (3),
нажав на клавишу (4). Наполните чайник водой,
уровень воды должен быть не ниже минимальной
отметки «MIN» и не выше максимальной отметки
«MAX», для определения уровня воды пользуй-
тесь шкалой (6).
• Закройте крышку (3), наполненный чайник поме-
стите на подставке (8).
• Установите клавишу (7) в положение «I», при этом
загорится индикатор, расположенный в клави-
ше (7).
• Когда вода закипит, чайник автоматически отклю-
чится.
• Вы можете сами отключить чайник, установив
клавишу (7) в положение «0».
• Снимая чайник с подставки (8), убедитесь в том,
что он выключен.
• После отключения чайника подождите 10-20
секунд, после чего его можно включить для
повторного кипячения воды.
• Если вы случайно включили чайник c недоста-
точным количеством воды, сработает автомати-
ческий термопредохранитель, при этом чайник
отключится. В этом случае снимите чайник с
подставки (8) и дайте ему остыть течение 5-10
минут, затем наполните чайник водой и вклю-
чите, устройство будет работать в нормальном
режиме.
ЧИСТКА И УХОД
• Перед чисткой отключите устройство от электро-
сети, слейте воду и дайте чайнику остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щётки и абразивные
моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомоеч-
ную машину.
• Регулярно очищайте фильтр (2) от загрязнений
и отложений накипи. Поверните чайник носи-
ком к себе, откройте крышку (3), возьмите
фильтр за верхнюю часть и извлеките фильтр.
Рекомендуется промывать фильтр под струёй
воды, слегка почистив его щёткой. Установите
фильтр (2) на место, нажмите на верхнюю часть
фильтра (2) до характерного щелчка фиксаторов.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды, а также нарушает
теплообмен между водой и нагревательным эле-
ментом.
• Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведенным в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
• Доведите жидкость до кипения и оставьте её на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник
водой до максимального уровня, прокипятите и
слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать специ-
альные средства, предназначенные для электро-
чайников.
• Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
• Перед тем как убрать чайник на длительное хра-
нение, отключите его от электросети, слейте воду
и дайте устройству остыть.
• Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура
(9).
• Храните чайник в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник – 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность:1850 – 2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного
уведомления.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт
Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ
MW-1038.indd 1 26.12.2013 12:56:50