FIERBĂTOR
Aparatul este destinat pentru fierberea apei.
DESCRIERE
1. Balon din sticlă fierbătorului
2. Gradaţie a nivelului de apă
3. Filtru
4. Capac
5. Tastă deschidere capac
6. Mâner
7. Buton de conectare/deconectare (I/0)
8. Întrerupător regimului menţinere temperatură a
apei (I/0)
9. Suport
10. Locaş pentru păstrarea cablului
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară, vă sfătuim să instalaţi
un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) în circuitul
electric. Acest RCD trebuie să acţioneze la o intensi-
tate reziduală maximă de 30 mA, pentru instalare cereţi
sfatul instalatorului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare îna-
inte de utilizarea aparatului şi păstraţi-o pentru consul-
tări ulterioare.
Folosiţi aparatul conform destinaţiei şi în scopurile men-
ţionate în prezenta instrucţiune.
Utilizarea greşită a aparatului poate duce la defec-
tarea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi
proprietăţii lui.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului
corespunde cu tensiunea din reţeaua electrică.
• Cablul electric este dotat cu fişă de tip „euro”;
conectaţi-l la priză cu contact sigur cu pământul.
• Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu uti-
lizaţi maşon de reducţie la conectarea fierbătorului
la priza electrică.
• Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu-l utilizaţi în apro-
pierea piscinelor sau a altor recipiente umplute
cu apă.
• Nu folosiţi fierbătorul în apropierea surselor de căl-
dură sau a flăcării deschise.
• Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
• Nu lăsaţi fierbătorul conectat nesupravegheat.
• Plasaţi fierbătorul pe o suprafaţa plană şi stabilă,
nu-l puneţi pe marginea mesei.
• Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă că acesta
este aşezat pe suport fără înclinări.
• Folosiţi numai suportul care este inclus în set.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atîrne de pe
masă, şi asiguraţi-vă că el nu se atinge de supra-
feţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimentare
poate fi reglata prin fixarea cablului in locul pentru
rularea cablului.
• Nu apucaţi cablul de alimentare şi fişa cablului de
alimentare cu mâinile umede.
• Nu conectaţi fierbătorul fără apă.
• Nu turnaţi apă în fierbător atunci cînd el se află
pe suport.
• Nu utilizaţi fierbătorul cu capacul neînchis.
• Utilizaţi fierbătorul numai pentru fierberea apei,
este interzisă încălzirea sau fierberea altor lichide-
lor în fierbător.
• Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se situ-
eze sub nivelul minim «MIN» şi să nu depăşească
nivelul maxim «MAX». În caz de umplere dincolo de
nivelul maxim apa se poate vărsa în timpul fierberii.
• Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă aple-
caţi deasupra fierbătorului în funcţionare.
• Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau cu capacul
neînchis.
• Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
• Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului,
apucaţi-l doar de mîner.
• Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă fier-
binte.
• Nu luaţi fierbătorul de pe suport în timpul funcţio-
nării lui. Dacă aveţi nevoie să-l luaţi de pe suport,
deconectaţi-l, mutând butonul de conectare/deco-
nectare în poziţia «0», apoi puteţi să-l ridicaţi de
pe suport.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care nu
îl folosiţi sau înainte de curăţare. Pentru deconec-
tare trageţi de fişă, nu de cablu.
• Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dispozi-
tivul şi suportul în apă sau alte lichide.
• Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de spă-
lat vase.
• Acest aparat nu este destinat pentru folosire de
către copii cu vârsta sub 8 ani.
• Aşezaţi aparatul în timpul utilizării şi răcirii în locuri
inaccesibile copiilor cu vârstă sub 8 ani.
• Copiii mai mari de 8 ani sau persoanele cu dizabi-
lităţi pot utiliza aparatul doar în cazul în care sunt
supravegheaţi de persoana responsabilă cu sigu-
ranţa lor, care le-a dat instrucţiuni corespunzătoare
şi clare cu privire la folosirea sigură a aparatului şi
despre pericolele care pot apărea în caz de folo-
sire inadecvată.
• Nu permiteţi copiilor să folosească fierbătorul în
calitate de jucarie.
• Păstraţi dispozitivul în locuri neaccesibile pentru
copii.
• Din motive de siguranţa copiilor nu lăsaţi pungile
de polietilenă, utilizate în calitate de ambalaj fără
supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile
de polietilenă sau peliculă de ambalare. Pericol de
asfixiere!
• Verificaţi periodic cablul de alimentare şi fişa. Nu
folosiţi fierbătorul dacă corpul fierbătorului, supor-
tul, fişa sau cablul de alimentare prezintă defec-
ţiuni.
• Pentru a evita deteriorarea, transportaţi dispozitivul
doar în ambalajul original.
• Este interzisă repararea dispozitivului de sine stă-
tător. În caz de defecţiuni deconectaţi fierbătorul de
la reţeaua electrică şi apelaţi la un service autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În caz de transportare sau păstrare a aparatului la
temperaturi joase este necesară ţinerea acestuia la
temperatura camerei cel puţin două ore.
• Scoateţi fierbătorul din ambalaj, şi îndepărtaţi toate
etichetele care ar împiedica funcţionarea aparatu-
lui. Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatu-
lui corespunde cu tensiunea din reţeaua electrică.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză elec-
trică.
• Pentru umplerea fierbătorului cu apă luaţi-l de pe
suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (4),
apăsînd butonul (5).
• Umpleţi fierbătorul cu apă pînă la marca maximă a
gradaţiei nivelui de apă (2), închideţi capacul, pla-
saţi fierbătorul pe suport (9). Asiguraţi-vă, că capa-
cul fierbătorului (4) este bine închis.
• Conectaţi fierbătorul, stabilind butonul (7) în pozi-
ţia «I», indicatorul, amplasat în butonul (7), se va
aprinde.
• Pe măsura încălzirii a apei în fierbătorul, se va
schimba culoarea iluminarei de balonul din sticlă,
înainte de fierberea apei balonul fierbătorului va fi
luminat cu culoare roşie.
• Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta
automat. Goliţi de apă şi repetaţi fierberea de 2-3
ori.
Remarcă:
– La utilizarea fierbătorului asiguraţi-vă că butonul
«0/I» (7) nu este blocat de obiecte străine, iar capa-
cul (4) este bine închis, în caz contrar deconectarea
automată a fierbătorului va fi imposibilă.
– Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asigu-
raţi-vă că acesta este oprit, adică tasta «0/I» (7) se
află în poziţia «0».
UTILIZAREA
Utilizarea fierbătorului
• Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză elec-
trică.
• Pentru umplerea fierbătorului cu apă luaţi-l de pe
suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (4),
apăsînd butonul (5). Umpleţi fierbătorul cu apă mai
jos de nivelul minim «MIN» şi dincolo de nivelul
maxim «MAX»; pentru determinarea nivelului de
apă folosiţi gradaţiile (2).
• Închideţi capacul (4), aşezaţi fierbătorul cu apă pe
suport (9).
• Stabilaţi butonul (7) în poziţia «I», indicatorul,
amplasat în butonul (7), se va aprinde.
• Pe măsura încălzirii a apei în fierbătorul, se va
schimba culoarea iluminarei de balonul din sticlă,
înainte de fierberea apei balonul fierbătorului va fi
luminat cu culoare roşie.
• Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta
automat.
• Puteţi opri singuri fierbătorul, fixând tasta (7) în
poziţia «0».
• Ridicând fierbătorul de pe suport (9), asiguraţi-vă
că acesta este oprit.
• După oprirea fierbătorului aşteptaţi 10-20 de
secunde, după care puteţi porni din nou fierbătorul
pentru a fierbe apa.
• Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul apei
în acesta este mai jos de limita minimă, va acţiona
siguranţa termică automată şi fierbătorul se va opri.
În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe suport (9) şi
lăsaţi-l să se răcească 5-10 minute, apoi umpleţi
fierbătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul va funcţiona
în regim normal.
Regim menţinere temperatură a apei
Fierbătorul permite menţinere a apei fierbinte în rezer-
vorul.
• Pentru a porni regimul menţinere temperatură
a apei, fierbeţi apa în fierbător şi aşteptaţi până
acesta se va opri.
• Instalaţi întreruptorul (8) în poziţia «I», se va
aprinde indicatorul în întrerupător (8), şi balonul
fierbătorului va fi luminat cu culoare roşie clipitoară.
• Pentru a porni acest regim fixaţi întreruptorul (8)
în poziţia «0».
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
• Înainte de curăţare deconectaţi dipozitivul de
la reţea, vărsaţi apa şi lăsaţi fierbătorul să se
răcească.
• Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o
cârpă umedă sau un burete. Pentru înlăturarea
murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi perii
de metal şi detergenţi abrazivi.
• Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau în
alte lichide.
• Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de spă-
lat vase.
• Curăţaţi filtrul cu sită (3) fierbătorului de murdărie
în mod regulat. Pentru a extrage filtrul (3), apucaţi-
l din ambele părţi şi apăsaţi pe mijlocul filtrului din
partea interioară.
• Spălaţi filtrul cu sită (3), apoi instalaţi-l la loc.
Îndepărtarea depunerelor de calcar
• Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului influ-
enţează calităţile gustative ale apei, precum şi
schimbul de căldură dintre apă şi elementul de
încălzire.
• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar umpleţi
fierbătorul pînă la nivelul maxim cu apă, în care
dizolvaţi oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.
• Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o în fierbător
peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul, umpleţi
fierbătorul cu apă pînă la nivelul maxim, fierbeţi-
o şi vărsaţi-o.
• Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar pot fi uti-
lizate soluţii speciale, destinate pentru curăţarea
fierbătorelor electrice.
• Curăţaţi fierbătorul de depunerile de calacar în
mod regulat.
PĂSTRARE
• Înainte de a plasa fierbătorul pentru păstrare pe
termen lung, decnectaţi-l de la reţea, vărsaţi apă şi
lăsaţi să se răcească.
• Fixaţi cablul de alimentare în locaşul pentru rula-
rea cablului (10).
• Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros,
inaccesibil pentru copii.
CONŢINUT PACHET
Fierbător – 1 buc.
Suport – 1 buc.
Intrucţiune – 1 buc.
CARACTERISTICI TEHNICE
Alimentarea electrică: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum de putere: 2200 W
Volumul maxim de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica caracte-
risticile dispozitivelor fără anunţare prealabilă.
Durata de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul
de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonu-
lui de plată sau a oricărui alt document financiar, care
confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (2006/95/ЕС).
ROMÂNĂ/Moldovenească
6
ШАЙНЕК
Құрылғы суды қайнатуға ғана арналған.
СИПАТТАМА
1. Шәйнектің шыны колбасы
2. Су деңгейінің бағаны
3. Сүзгі
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашу пернесі
6. Сап
7. Қосу/сөндіру түймесі (I/0)
8. Судың температурасын ұстап тұру режимінің
ажыратқышы (I/0)
9. Тіреу
10. Бауды сақтауға арналған орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден аспай-
тын номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы
ажыратқыш құрылғыны (ҚАҚ) орнатып қойған жөн;
ҚАҚ-ты орнату үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны қоспас, пайдаланбас және реттемес бұрын
нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз анықтамалық
материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей
мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына,
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян әкелуі
мүмкін.
• Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
• Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін
шайнекті электр розеткасына қосқан кезде өткізуші
тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
• Шайнекті жуынатын бөлмелерде пайдаланбаңыз.
Шайнекті бассейндердің немесе су толтырылған
басқа да ыдыстардың жанында пайдаланбаңыз.
• Шайнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық отқа
жақын жерде пайдаланбаңыз.
• Шайнекті бөлмеден тыс жерде пайдалануға тыйым
салынады.
• Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
• Шайнекті тегіс және тұрақты бетте пайдаланыңыз,
шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
• Іске қосу алдында, шайнек тұғырда қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды
пайдаланыңыз.
• Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз.
Желілік баудың ұзындығын оны желілік бауды
орайтын жерге бекітіп реттеуге болады.
• Желілік бауды және желілік баудың айыртетігін
сулы қолмен ұстамаңыз.
• Шайнекті сусыз пайдаланбаңыз.
• Тұғырда тұрған шайнекке су құймаңыз.
• Қақпағы тығыз жабылмаған шайнекті
пайдаланбаңыз.
• Шайнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз,
кез келген басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе
қайнатуға тыйым салынады.
• Шайнектегі судың деңгейі «MIN» минималды
белгісінен төмен және «MAX» максималды белгіден
жоғары болмауын қадағалаңыз. Максималды белгі
деңгейінен асып кеткен жағдайда қайнап жатқан су
қайнау кезінде шашырауы мүмкін.
• Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған
шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
• Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
• Су қайнап жатқан кезде шайнектің қақпағын ашуға
тыйым салынады.
• Шайнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, сабы-
нан ғана ұстаңыз.
• Қайнаған суға толы шәйнекті жылжытқан кезде
абай болыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешуге
тыйым салынады. Егер шайнекті шешу қажеттілігі
туындаса, қосу/сөндіру батырмасын «0» күйіне
ауыстырып, оны сөндіріңіз, ал содан кейін тіреуден
шешіңіз.
• Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе
тазалау алдында оны желіден ажыратыңыз.
Құрылғыны желіден ажыратқан кезде, оны желілік
шнурынан тартпай, ашасынан ұстаңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін при-
борды және тұғырды суға немесе кез келген басқа
да сұйықтыққа батырмаңыз.
• Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайда-
лануына арналмаған.
• Құрылғыны жұмыс барысында және суыту кезінде
8 жастан төменгі балалар жете алмайтын жерге
орналастырыңыз.
• 8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі шектеулі
жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне жауапты
адамдардың қадағалауымен ғана және оларға
құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы, сондай-ақ
құрылғыны дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын
алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және
түсінікті нұсқаулар берілген жағдайда құрылғыны
пайдалана алады.
• Шайнекті балаларға ойыншық ретінде бермеңіз.
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакет-
термен немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат
бермеңіз. Тұншығу қаупі!
• Уақыт өте келе желілік шнурын және желілік
шнур ашасын тексеріп отырыңыз. Шайнектің
корпусының, тіреудың, желілік ашаның немесе
желілік шнурдың бүлінген жерлері бар болған
жағдайда, шайнекті пайдаланбаңыз.
• Бұзылуларға жол бермеу үшін құрылғыны тек
зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
• Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым салы-
нады. Ақаулар табылған жағдайда құрылғыны
желіден ажыратыңыз да, рұқсаты бар (уәкілетті)
сервис орталығына жолығыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны
бөлме температурасында екі сағаттан кем емес
уақыт ұстаған жөн.
• Шәйнекті ораудан шығарыңыз, құрылғының
жұмысына кедергі болатын кез-келген жапсыр-
маларды жойыңыз. Құрылғының жұмыс кернеуі
желідегі кернеуге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (9)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (5) басып, шайнек
қақпағын (4) ашыңыз.
• Шайнекті су деңгейі бағанының максималды
белгісіне дейін (2) сумен толтырыңыз, қақпақты
жабыңыз, шайнекті тіреуге (9) орнатыңыз.
Шайнектің қақпағы (4) толық жабылғанына көз
жеткізіңіз.
• Пернені (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті іске
қосыңыз, осы кезде пернеде (7) орналасқан
көрсеткіш жанады.
• Шайнектегі судың қызуына байланысты әйнек
колбаны жарықтандыру түсі өзгеретін болады, су
қайнай бастаған кезде шайнектің колбасы қызыл
түспен жанады.
• Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3 рет
қайталаңыз.
Ескерту:
– Шайнекті пайдаланған кезде іске қосу/сөндіріу
«0/І» пернесін (7) бөтен заттар бөгеттеп
тұрмағанына, ал қақпақ (4) тығыз жабылғанына
көз жеткізіңіз, кері жағдайда шайнектің авто-
матты сөнуі мүмкін болмайды.
– Шәйнекті тұғырдан шешіп алмас бұрын,
шәйнектің ажыратылып тұрғанын, «0/I»
пернесінің (7) «0» күйде тұрғанын тексеріп
алыңыз.
ПАЙДАЛАНУ
Шәйнекті пайдалану
• Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
• Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (9)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (5) басып, шай-
нек қақпағын (4) ашыңыз. Шайнекке суды «MIN»
минималды белгісінен төмен емес және «MAX»
максималды белгіден асырмай құйыңыз; судың
деңгейінің анықтау үшін бағанын (2) пайдаланыңыз.
• Қақпақты (4) жабыңыз, толтырылған шайнекті
тұғырға (9) орналастырыңыз.
• Пернені (7) «I» күйіне орнатыңыз, осы кезде пер-
неде (7) орналасқан көрсеткіш жанады.
• Шайнектегі судың қызуына байланысты әйнек
колбаны жарықтандыру түсі өзгеретін болады, су
қайнай бастаған кезде шайнектің колбасы қызыл
түспен жанады.
• Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
• Батырманы (7) «0» күйіне белгілеп, Сіз шайнекті
өзіңіз сөндіре аласыз.
• Шайнекті тұғырдан (9) ала отырып, оның сөндірулі
екенін тексеріңіз.
• Шайнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз, осы-
дан кейін сіз оны суды қайта қайнату үшін қайтадан
қоса аласыз.
• Егер сіз шәйнекті абайсызда аз суымен қосып
қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш
іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратылады.
Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан (9) алып қойыңыз
да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз, одан кейін
шәйнекті суға толтырыңыз да оны қосыңыз, прибор
қалыпты жағдайда жұмыс істейтін болады.
Суыдң емпературасын ұстап тұру режимі
Шайнек резервуардағы суды ыстық күйде ұстап тұруға
мүмкіндік береді.
• Су температурасын ұстап тұру режимін қосу
үшін шайнекте суды қайнатыңыз және оның
ажыратылғанын күтіңіз.
• Ажыратқышты (8) «I» күйіне орнатыңыз, осы
кезде ажыратқыштағы (8) көрсеткіш қосылады,
ал шайнектің колбасы қызыл түспен жыпылықтап
тұрады.
• Осы режимді ажырату үшін ажыратқышты (8) «O»
күйіне орнатыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
• Тазалау алдында құрылғыны желіден ажыратыңыз,
суын төгіңіз және шәйнекке салқындауға беріңіз.
• Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен
немесе ысқышпен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін жұмсақ
тазартқыш заттарды пайдаланыңыз, металдан
жасалған қылшақтарды және қажайтын жуғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
• Шайнек пен тұғырды суға немесе кез келген басқа
да сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
• Шәйнектің торлы сүзгіні (3) үнемі кірден тазар-
тып отырыңыз. Сүзгіні (3) шығару үшін оны екі
жағынан ұстаңыз да, сүзгінің ішкі жағынан орта-
сына басыңыз.
• Торлы сүзгішті (3) жуыңыз, және оны орнына
орнатыңыз.
Қақты жою
• Шайнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік сапа-
сына әсер етеді, сондай-ақ су мен қыздырғыш
элементтің арасындағы жылу алмасуды бұзады.
• Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы
бойынша араластырылған суды шайнектің ең
жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
• Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге
қалтырыңыз. Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз,
шайнекті ең жоғарғы деңгейге дейін сумен
толытырыңыз да, оны қайнатып, содан кейін төгіп
тастаңыз.
• Қақты кетіру үшін электр шайнектеріне арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
• Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
САҚТАУ
• Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін,
оны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
• Желілік шнурды шнур оралатын жерге (10)
бекітіңіз.
• Шайнекті құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Шайнек – 1 дн.
Тіреу – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Қажет ететін қуаты: 2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын алдын-ла
хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Құрылғының қызмет мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚША
5
ЧАЙНИК
Устройство предназначено для кипячения воды.
ОПИСАНИЕ
1. Стеклянная колба чайника
2. Шкала уровня воды
3. Сетчатый фильтр
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка
7. Клавиша включения/отключения (I/0)
8. Выключатель режима поддержания температуры
воды (I/0)
9. Подставка
10. Место для хранения шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания целе-
сообразно установить устройство защитного отклю-
чения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не
превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства внима-
тельно прочитайте настоящую инструкцию по экс-
плуатации и сохраните её для использования в каче-
стве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством может при-
вести к его поломке, причинению вреда пользова-
телю или его имуществу.
• Убедитесь в том, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению электросети.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёжный
контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении чай-
ника к электрической розетке.
• Не используйте чайник в ванных комнатах.
Не пользуйтесь чайником вблизи бассейнов или
других ёмкостей, наполненных водой.
• Не используйте чайник в непосредственной бли-
зости от источников тепла или открытого пла-
мени.
• Запрещается использовать чайник вне поме-
щений.
• Не оставляйте включённый чайник без присмотра.
• Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
• Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
• Используйте только ту подставку, которая входит
в комплект поставки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола, и следите, чтобы шнур не касался горя-
чих поверхностей. Длину сетевого шнура можно
регулировать, закрепив его в месте намотки
шнура.
• Не беритесь за сетевой шнур и вилку сетевого
шнура мокрыми руками.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
• Не используйте чайник с неплотно закрытой
крышкой.
• Используйте чайник только для кипячения воды,
запрещается подогревать или кипятить любые
другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже минимальной отметки «MIN» и не выше
максимальной отметки «MAX». При превыше-
нии уровня максимальной отметки кипящая вода
может выплеснуться во время кипячения.
• Во избежание ожога горячим паром не наклоняй-
тесь над носиком работающего чайника.
• Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
• Запрещается открывать крышку чайника во
время кипячения воды.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
• Будьте осторожны при переносе чайника, напол-
ненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чайник с под-
ставки. Если возникла необходимость снять чай-
ник, сначала отключите его, переведя клавишу
включения/выключения в положение «0», а затем
снимите чайник с подставки.
• Отключайте чайник от электрической сети перед
чисткой, а также в том случае, если вы устрой-
ством не пользуетесь. Отключая устройство от
электрической сети, не тяните за сетевой шнур,
а держитесь за вилку.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Размещайте устройство во время работы и осты-
вания в местах, недоступных для детей младше
8 лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограниченными воз-
можностями могут пользоваться устройством
только в том случае, если они находятся под при-
смотром лица, отвечающего за их безопасность,
при условии, что им были даны соответствующие
и понятные инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном использовании.
• Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
• Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
• Периодически проверяйте состояние сетевого
шнура и вилки сетевого шнура. Не пользуйтесь
чайником, если имеются какие-либо поврежде-
ния корпуса чайника, подставки, сетевой вилки
или сетевого шнура.
• Во избежание повреждений перевозите устрой-
ство только в заводской упаковке.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
немедленно отключите чайник от электросети и
обратитесь в авторизованный (уполномоченный)
сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой-
ства при пониженной температуре необходимо
выдержать его при комнатной температуре не
менее двух часов.
• Извлеките чайник из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению электро-
сети.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (9), откройте крышку чайника (4),
нажав на клавишу (5).
• Наполните чайник водой до максимальной отметки
на шкале уровня воды (2), закройте крышку, уста-
новите чайник на подставку (9). Убедитесь в том,
что крышка чайника (4) плотно закрыта.
• Включите чайник, установив клавишу (7) в поло-
жение «I», при этом загорится индикатор, распо-
ложенный в клавише (7).
• По мере нагревания воды в чайнике будет
меняться цвет подсветки стеклянной колбы,
перед закипанием воды колба чайника будет
подсвечена красным цветом.
• Когда вода закипит, чайник автоматически отклю-
чится. Слейте воду и повторите процедуру кипя-
чения воды 2-3 раза.
Примечания:
– При использовании чайника убедитесь в том, что
крышка (4) плотно закрыта, а клавишу «0/I» (7)
не блокируют посторонние предметы, в против-
ном случае автоматическое отключение чайника
будет невозможно.
– Перед снятием чайника с подставки убедитесь в
том, что чайник отключён, то есть клавиша «0/I»
(7) находится в положении «0».
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Эксплуатация чайника
• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (9), откройте крышку чайника (4),
нажав на клавишу (5). Наполните чайник водой,
при этом уровень воды должен быть не ниже
минимальной отметки «MIN» и не выше макси-
мальной отметки «MAX», для определения уровня
воды пользуйтесь шкалой (2).
• Закройте крышку (4), а наполненный чайник рас-
положите на подставке (9).
• Установите клавишу (7) в положение «I», при этом
загорится индикатор, расположенный в клавише (7).
• По мере нагревания воды в чайнике будет
меняться цвет подсветки стеклянной колбы,
перед закипанием воды колба чайника будет
подсвечена красным цветом.
• Когда вода закипит, чайник автоматически отклю-
чится.
• Вы можете сами отключить чайник, установив
клавишу (7) в положение «0».
• Снимая чайник с подставки (9), убедитесь в том,
что он выключен.
• После отключения чайника подождите 10-20
секунд, после чего прибор можно снова вклю-
чить для повторного кипячения воды.
• Если вы случайно включили чайник c недостаточ-
ным количеством воды, сработает автоматиче-
ский термопредохранитель, чайник отключится.
В этом случае снимите чайник с подставки (9)
и дайте ему остыть течение 5-10 минут, затем
наполните чайник водой и включите, устройство
будет работать в нормальном режиме.
Режим поддержания температуры воды
Чайник позволяет воду в резервуаре поддерживать в
горячем состоянии.
• Для включения режима поддержания темпера-
туры воды вскипятите в чайнике воду и дожди-
тесь его отключения.
• Установите выключатель (8) в положение «I», при
этом включится индикатор в выключателе (8), а
колба чайника будет подсвечиваться красным
мигающим цветом.
• Для отключения этого режима установите выклю-
чатель (8) в положение «0».
ЧИСТКА И УХОД
• Перед чисткой отключите устройство от электро-
сети, слейте воду и дайте чайнику остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щётки и абразивные
моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
• Регулярно очищайте сетчатый фильтр (3) чайника
от загрязнений. Для извлечения сетчатого филь-
тра (3) возьмитесь за него с двух сторон и нажмите
на середину фильтра с внутренней стороны.
• Промойте сетчатый фильтр (3), а затем устано-
вите его на место.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды и нарушает теплооб-
мен между водой и нагревательным элементом.
• Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведённым в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
• Доведите жидкость до кипения и оставьте её в
чайнике на ночь. Утром слейте жидкость, напол-
ните чайник водой до максимального уровня,
прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать спе-
циальные средства, предназначенные для элек-
трочайников.
• Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
• Перед тем как убрать чайник на длительное хра-
нение, отключите его от электросети, слейте
воду и дайте устройству остыть.
• Сетевой шнур закрепите в месте для хранения
шнура (10).
• Храните чайник в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник– 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 /60 Гц
Потребляемая мощность: 2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики устройств без предварительного
уведомления.
Срок службы устройства – 5 лет
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
Das Gerät ist fürs Wasserkochen bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Glaskolben des Wasserkochers
2. Wasserstandsanzeiger
3. Filter
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Handgriff
7. Ein-/Ausschalttaste (I/0)
8. Ausschalter des Betriebs der Wassertemperaturhaltung
(I/0)
9. Untersatz
10. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren
Sie sie für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut dieser Bedienungsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner
Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Wasserkochers und die Netzspannung überein-
stimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Wasserkochers an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu benutzen. Benutzen Sie den
Wasserkocher in der Nähe von Schwimmbecken oder
anderen mit Wasser gefüllten Wasserbehältern nicht.
• Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
• Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie
unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer gera-
den und stabilen Oberfläche, stellen Sie ihn an den
Tischrand nicht auf.
• Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz auf-
recht steht.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
herabhängt und heiße Gegenstände nicht berührt. Die
Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es
in der Kabelaufbewahrung befestigt.
• Greifen Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht.
• Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher
einzugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasserkochen; es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter der minimalen
Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der maxi-
malen Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Das kochende
Wasser kann sich beim Übersteigen der maximalen
Wasserstandsmarke während des Kochens ausgießen.
• Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung
zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter
oder mit undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
• Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des
Wasserkochens nicht.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
• Seien Sie beim Übertragen des mit kochendem
Wasser befüllten Wasserkochers vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten Wasserkocher
vom Untersatz abzunehmen. Wenn es notwendig ist,
den Wasserkocher abzunehmen, schalten Sie ihn aus,
indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0»
umstellen, und dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und wenn
Sie es nicht benutzen vom Stromnetz ab. Es ist nicht
gestattet, das Netzkabel beim Abtrennen des Geräts
vom Stromnetz zu ziehen. Halten Sie den Stecker.
• Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
• Stellen Sie das Gerät während des Betriebs und des
Abkühlens an einem für Kinder unter 8 Jahren unzu-
gänglichen Ort auf.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behin-
derten Personen nur dann genutzt werden, wenn Sie
sich unter Aufsicht der Person befinden, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen entspre-
chende und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner fal-
schen Nutzung gegeben wurden.
• Es ist nicht gestattet, Kindern den Wasserkocher als
Spielzeug zu geben.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten,
die als Verpackung verwendet werden, nie ohne
Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Folien
nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher zu benutzen, wenn das Gehäuse des
Wasserkochers, der Untersatz, der Netzstecker oder
das Netzkabel beschädigt sind.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie
das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparie-
ren. Bei der Feststellung von Beschädigungen trennen
Sie den Wasserkocher vom Stromnetz ab und wen-
den Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert
oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die die
Nutzung des Geräts stören. Vergewissern Sie sich,
dass die Betriebsspannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (9) ab und öffnen Sie den
Deckel (4), indem Sie die Taste (5) drücken.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „Max“-
Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (2)
auf, machen Sie den Deckel zu und stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (9) auf. Vergewissern
Sie sich, dass der Deckel (4) des Wasserkochers dicht
geschlossen ist.
• Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste (7) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet die
Betriebskontrolleuchte, die sich in der Taste (7) befindet.
• Als das Wasser im Wasserkocher aufgeheizt wird,
ändert sich die Farbe der Glaskolbenbeleuchtung;
vor dem Aufkochen des Wassers wird der Kolben des
Wasserkochers rot beleuchtet.
• Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab. Gießen Sie das Wasser
ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis
dreimal.
Anmerkung:
− Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern
Sie sich, dass der Deckel (4) dicht geschlossen
und die Taste «0/I» (7) mit keinen Gegenständen
blockiert ist, anderenfalls ist automatische
Abschaltung des Wasserkochers unmöglich.
− Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen
des Wasserkochers vom Untersatz, dass der
Wasserkocher ausgeschaltet ist, das heißt, die
Taste «0/I» (7) befindet sich in der Position «0».
VERWENDUNG
Verwendung des Wasserkochers
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (9) ab und öffnen Sie den
Deckel (4), indem Sie die Taste (5) drücken. Füllen
Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter der
«MIN»-Wasserstandsmarke und nicht über der «MAX»-
Wasserstandsmarke auf; um den Wasserstand festzu-
stellen, benutzen Sie den Wasserstandsanzeiger (2).
• Machen Sie den Deckel (4) zu, stellen Sie den befüll-
ten Wasserkocher auf den Untersatz (9).
• Stellen Sie die Taste (7) in die Position «I», dabei leuch-
tet die Betriebskontrolleuchte, die sich in der Taste
(7) befindet.
• Als das Wasser im Wasserkocher aufgeheizt wird,
ändert sich die Farbe der Glaskolbenbeleuchtung;
vor dem Aufkochen des Wassers wird der Kolben des
Wasserkochers rot beleuchtet.
• Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
• Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten,
indem Sie die Taste (7) in die Position «0» stellen.
• Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (9), dass er ausge-
schaltet ist.
• Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers
10-20 Sekunden ab, danach können Sie ihn wieder
einschalten, um Wasser aufzukochen.
• Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem
Wasserstand zufällig eingeschaltet haben, spricht
das Sicherungselement automatisch an und der
Wasserkocher schaltet sich aus. In diesem Fall neh-
men Sie den Wasserkocher vom Untersatz (9) ab,
lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen, dann fül-
len Sie den Wasserkocher mit Wasser auf und schal-
ten Sie ihn ein, der Wasserkocher wird im normalen
Betrieb funktionieren.
Betrieb der Wassertemperaturhaltung
Der Wasserkocher lässt das Wasser im Wasserbehälter
heiß behalten.
• Um den Betrieb der Wassertemperaturhaltung einzu-
schalten, kochen Sie Wasser im Wasserkocher auf und
warten Sie ab, bis er sich ausschaltet.
• Stellen Sie den Ausschalter (8) in die Position «I»,
dabei schaltet sich die Kontrolleuchte im Ausschalter
(8) ein und der Wasserkocherkolben wird rot blinkend
beleuchtet.
• Um diesen Betrieb abzuschalten, stellen Sie den
Ausschalter (8) in die Position «0» ein.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
• Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab.
Für Entfernung von Verschmutzungen nutzen Sie wei-
che Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
• Tauchen Sie den Wasserkocher und seinen Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Reinigen Sie den Siebfilter (3) des Wasserkochers von
Verschmutzungen regelmäßig. Um den Filter (3) heraus-
zunehmen, greifen Sie ihn von den beiden Seiten und
drücken Sie auf die Mitte des Filters von der Innenseite.
• Spülen Sie den Siebfilter (3), dann stellen Sie ihn
zurück auf.
Kalkentfernung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des
Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen
Wasser und dem Heizelement.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den
Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke
mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
• Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las-
sen Sie diese im Wasserkocher über Nacht bleiben.
Am Morgen gießen Sie die Flüssigkeit ab, befüllen
Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur «MAX»-
Wasserstandsmarke, kochen Sie es auf und gießen
Sie das Wasser ab.
• Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel
für elektrische Wasserkocher verwenden.
• Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel-
mäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung weg-
packen, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie
Wasser ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Befestigen Sie das Netzkabel in der
Kabelaufbewahrung (10).
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC
über die Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
The unit is intended for water boiling.
DESCRIPTION
1. Kettle glass flask
2. Water level scale
3. Filter
4. Lid
5. Lid opening button
6. Handle
7. On/Off button (I/0)
8. Keep-warm mode turnoff switch (I/0)
9. Base
10. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal opera-
tion current not exceeding 30 mA. To install RCD
contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual
carefully and keep it for future reference.
Use the unit according to its intended purpose only,
as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his/her prop-
erty.
• Make sure that the operating voltage of the ket-
tle corresponds to the voltage of your mains.
• The power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable grounding
contact.
• To avoid risk of fire, do not use adapters for con-
necting the kettle to the mains.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do not use
the kettle near swimming pools or other con-
tainers filled with water.
• Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place the kettle on a flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of the table.
• Before switching the kettle on, make sure that it
is placed on the base evenly.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the cord hang from the edge of a table
and make sure it does not touch hot surfaces.
You can adjust the power cord length by fixing it
in the cord storage.
• Do not touch the power cord or power plug with
wet hands.
• Do not switch the kettle on if it is empty.
• Do not fill the kettle with water when it stands
on the base.
• Do not use the kettle if the lid is not closed
tightly.
• Use the kettle only for water boiling; do not heat
or boil other liquids.
• Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above
the maximal mark «MAX». If the water level
exceeds the maximal mark, boiling water can
splash out.
• To avoid burns by hot steam, do not bend over
the kettle spout while it is operating.
• Do not use the kettle without the filter or if the lid
is not closed tightly.
• Do not open the kettle lid while water boiling.
• Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
• Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
• Do not remove the operating kettle from the
base. If you need to take the kettle off, switch
it off, setting the On/Off button to the position
«0» and then remove the kettle from the base.
• Unplug the kettle before cleaning and when you
do not use it. When unplugging the unit, do not
pull the power cord, hold the plug.
• To avoid electric shock, do not immerse the unit
and base into water or any other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• Place the unit away from children under 8 years
of age during its operation and cooling down.
• Children aged 8 years and over as well as dis-
abled persons can use this unit only if they are
under supervision of a person who is respon-
sible for their safety and if they are given all
the necessary and understandable instructions
concerning the safe usage of the unit and infor-
mation about danger that can be caused by its
improper usage.
• Do not allow children to use the kettle as a toy.
• Keep the unit out of reach of children.
• For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
• Check the power cord and plug periodically. Do
not use the kettle if its body, base, power plug or
power cord have damages.
• To avoid damages, transport the unit in original
package only.
• Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the kettle and apply to an
authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem-
perature it is necessary to keep it for at least
two hours at room temperature before switch-
ing on.
• Unpack the kettle, remove any stickers that can
prevent unit operation. Make sure that the oper-
ating voltage of the unit corresponds to the volt-
age of your mains.
• Insert the power plug into the mains socket.
• To fill the kettle with water, take it off the base
(9) and open the kettle lid (4) by pressing the
button (5).
• Fill the kettle with water till the maximal mark on
the water level scale (2), close the lid, place the
kettle on the base (9). Make sure that the kettle
lid (4) is closed tightly.
• Switch the kettle on by setting the button (7) to
the position «I», the indicator located inside the
button (7) will light up.
• As water is heated in the kettle, the glass flask
illumination will change its color; before water
starts boiling, the kettle flask will be illuminated
red.
• Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically. Pour out water and
repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Note:
– When using the kettle, make sure that the lid (4)
is closed tightly and the «0/I» button (7) is not
blocked by any foreign objects, otherwise auto
switch off of kettle is not possible.
– Before removing the kettle from the base, make
sure that the kettle is switched off, that is, that
the «0/I» button (7) is in the position «0».
USAGE
Kettle usage
• Insert the power plug into the mains socket.
• To fill the kettle with water, take it off the base (9)
and open the kettle lid (4) by pressing the but-
ton (5). Fill the kettle with water not below the
minimal mark «MIN» and not above the maximal
mark «MAX»; determine the water level using
the scale (2).
• Close the lid (4), place the filled kettle on the
base (9).
• Set the button (7) to the position «I», the indi-
cator located inside the button (7) will light up.
• As water is heated in the kettle, the glass flask
illumination will change its color; before water
starts boiling, the kettle flask will be illuminated
red.
• Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically.
• You can switch kettle off manually, setting the
button (7) to the position «0».
• Before removing the kettle from the base (9),
make sure that it is switched off.
• After switching the kettle off, wait for 10-20 sec-
onds, then you can switch it on again for water
re-boiling.
• If you accidentally switched the kettle on with
insufficient amount of water, the automatic
thermal switch will be on and the kettle will be
switched off. In this case take the kettle from
the base (9), let it cool down for 5-10 minutes,
then fill it with water and switch it on, the kettle
will operate in normal mode.
Keep warm mode
The kettle allows you to keep the water in the tank
hot.
• To switch the keep warm mode on, boil water in
the kettle and wait until it is switched off.
• Set the switch (8) to the position «I», the indica-
tor in the switch (8) will turn on and the kettle
flask will be illuminated with a blinking red light.
• To turn this mode off, set the switch (8) to the
position «0».
CLEANING AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the kettle cool
down.
• Wipe the outer surface of the kettle with a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents to
remove dirt; do not use metal brushes and abra-
sive detergents.
• Do not immerse the kettle and base into water
or any other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
• Regularly clean the mesh filter (3) of the kettle
from obstruction. To remove the filter (3), take
it by both sides and press it in the middle from
the inside.
• Wash the mesh filter (3), then install it back to
its place.
Descaling
• Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange
between water and heating element.
• To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water till
the maximal water level mark.
• Boil the liquid and leave it in the unit overnight.
In the morning pour out the liquid, fill the kettle
with water till the maximal water level mark, boil
and pour the water out.
• You can use special detergents for electric ket-
tles to remove scale.
• Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
• Before taking the unit away for long storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
• Fix the power cord in the cord storage (10).
• Keep the kettle away from children in a dry cool
place.
DELIVERY SET
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1180_IM.indd 1 26.11.2013 17:50:31