Brayer BR1200WH, BR1200BK Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации блендера Brayer BR1200BK. В ней подробно описаны все функции, режимы работы (включая Smoothie, Ice Crushing и Pulse), правила безопасности и уход за устройством. Задавайте ваши вопросы!
  • Как долго можно непрерывно работать блендером?
    Что делать, если ножи блендера перестали вращаться?
    Можно ли использовать блендер для измельчения мяса?
    Как чистить блендер?
Instruction manual
Инструкция по эксплуатации
Table blender BR1200BK
Настольный блендер BR1200BK
brayer.su
3EN
СОДЕРЖАНИЕ
EN ......................................................................................................................................3
DE ......................................................................................................................................9
RU ...................................................................................................................................16
KZ ....................................................................................................................................23
BY ....................................................................................................................................30
TABLE TOP BLENDER
BR1200BK
The blender is intended for chopping/mixing
products or making cocktails.
DESCRIPTION
1. Measuring cup
2. Blender bowl lid
3. Blender bowl
4. Sealing gasket
5. Chopping knives
6. Chopping knives lock
7. Motor unit body
8. Light indication
9. On/o/rotation speed selection knob «OFF/ON,
MIN---MAX»
10. Operation mode selection buttons:
- «
» «SMOOTHIE» — cocktail making
- « » «ICE CRUSHING» — ice crushing
- «
» «PULSE» — pulse mode
EN
3
5
6
7
8
9
10
2
1
4
4 5EN EN
SAFETY MEASURES AND OPERATION
RECOMMENDATIONS
Read the operation manual carefully before using
the unit; after reading, keep it for future reference.
Use the unit for its intended purpose only, as
specied in this manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to his/her property
and it is not covered by warranty.
Make sure that the operating voltage of the unit
indicated on the label corresponds to your home
mains voltage.
ATTENTION! Continuous operation time of the
blender should not exceed 1 minute, after that make
at least 1 minute break.
Place and use the unit on a at dry and steady
surface.
Use only the blender parts supplied with the unit.
Put the products in the blender bowl before switching
the unit on. Do not switch the unit on if the blender
bowl is empty.
Cool down hot products before putting them into the
blender bowl.
Watch the amount of products put in the blender bowl
and the level of poured liquids.
Before using the unit make sure that the blender bowl
is installed properly. Do not switch the unit on without
the blender bowl lid installed.
Do not let the power cord touch hot surfaces and
sharp edges of furniture.
Unplug the unit after usage or before cleaning. When
unplugging the unit, hold the power plug and carefully
remove it from the mains socket, do not pull the
power cord, as this can lead to its damage and cause
a short circuit.
Do not touch the mixer body, the power cord and the
power plug with wet hands.
For child safety reasons do not leave polyethylene
bags used as packaging unattended.
ATTENTION!
Do not allow children to play with polyethylene bags
or packaging lm. Danger of suocation!
not under supervision of a person who is responsible
for their safety or if they are not instructed by this
person on the usage of the unit.
Regularly check the integrity of the power cord.
If the power cord is damaged, it should be replaced
by the manufacturer, a maintenance service or by
similar qualied personnel, to avoid danger.
Do not repair the unit by yourself. Do not
disassemble the unit by yourself; in case of any
malfunction or if the unit is dropped, unplug it and
apply to the service center.
To avoid damages, transport the unit in original
package only.
Keep the unit in a dry cool place out of reach of
children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After the unit’s transportation or storage at negative
temperature, unpack it and wait for 3 hours before
using it.
Unpack the unit and remove all the packaging
materials.
Keep the original package.
Check the delivery set.
Read the safety measures and operating
recommendations.
The cutting edges of the chopping knives are very
sharp and dangerous. Handle the chopping knives
carefully when removing the processed products
from the blender bowl and during cleaning the bowl.
If the chopping knives stop rotating during the
unit operation, switch the unit o, unplug it and
open the blender bowl lid, remove the product
which is hindering the chopping knives rotation.
If the chopping knives rotation is hindered, it is
recommended to add some water, juice, liquor etc.
into the blender bowl.
Remove products and pour out liquids from the
blender bowl, remove the bowl from the motor unit
only after you switch o and unplug the unit.
Do not use the unit outdoors.
It is not recommended to use the unit during lightning
storms.
Protect the unit from impacts, falling, vibrations and
other mechanical stress.
Never leave the plugged-in unit unattended.
Do not use the unit near heating appliances, heat
sources or open ame.
Do not use the unit in places where aerosols are
used or sprayed and close to inammable liquids.
Do not use the unit in proximity to the kitchen sink, in
bathrooms, near swimming pools or other containers
lled with water.
If the unit is dropped into water, unplug it
immediately, and only then you can take the unit out
of water.
The unit is not intended for usage by children.
Do not leave children unattended to prevent using
the unit as a toy.
Do not allow children to touch the operating surface,
unit body, power cord or power plug during operation
of the unit.
Close supervision is necessary when children or
disabled persons are near the operating unit.
During the unit’s operation and breaks between
operation cycles, place the unit out of reach of
children.
The unit is not intended for usage by physically or
mentally disabled persons (including children) or by
persons lacking experience or knowledge if they are
6 7EN EN
Examine the unit for damages; if the unit is damaged,
do not plug it into the mains.
Make sure that the indicated specications of the
power supply voltage of the unit correspond to
the specications of your mains. When the unit is
powered from 60 Hz frequency mains, no additional
actions are necessary.
Remove the lid (2) and remove the measuring cup
(1).
Wash the bowl (3), the lid (2) and the measuring cup
(1) with warm water and neutral detergent, rinse and
dry them.
The cutting edges of the chopping knives (5) are
sharp and can be dangerous, handle the chopping
knives (5) carefully.
Clean the motor unit body (7) with a soft, slightly
damp cloth, and then wipe it dry.
Do not immerse the unit, the power cord and the
power plug of the unit into water or other liquids.
USING THE BLENDER
ATTENTION! Continuous operation time of the
blender should not exceed 1 minute, after that make
at least 1 minute break.
Note: — when using the unit for the rst time, a
foreign smell from the electric motor can appear —
this is normal and it is not covered by warranty.
Place the blender on a at dry and steady surface.
Install the blender bowl (3) on the motor unit (7).
Put the necessary ingredients into the bowl (3).
Cover the bowl (3) with the lid (2).
Insert the measuring cup (1) into the lid (2) opening.
Notes:
- the blender is not intended for beating eggs,
making potato mash,
- kneading dough, extracting fruit or vegetable juice,
crushing hard or frozen products, chopping meat
and meat products.
- the amount of food for processing should not
exceed 2/3 of the capacity of the bowl (3) and
should not be below the minimal mark «600» on
the bowl (3).
- use the scale on the bowl (3) to control the amount
of products to process.
- before starting to chop/mix, we recommend to
peel fruit, remove stones, and cut fruit into 2х2 cm
cubes.
Insert the power plug into the socket.
Set the knob (9) to the position «ON», the illumination
(8) on the handle (9) will light up.
To switch the blender on and select the chopping
knives (5) rotation speed set the knob (9) to a
position from «MIN» to «MAX».
During the operation or between the operation
cycles, you can add the required ingredients into the
bowl (3). To do this, remove the measuring cup (1)
from the lid (2). After adding ingredients through the
lid (2) opening, install the measuring cup (1) back to
its place.
After you nish using the unit, set the knob (9) to the
position «OFF», and unplug the unit.
BLENDER OPERATION MODES
Set the knob (9) to the position «ON», the illumination
(8) on the handle (9) will light up.
Press the button «
» «SMOOTHIE» — cocktail
making, the button «SMOOTHIE» illumination will
light up and the blender will be switched on. To switch
the blender o press the button «
» «SMOOTHIE»
again.
To switch on the program « » «ICE CRUSHING» —
ice crushing, press the button «ICE CRUSHING»,
the button illumination will light up, and the blender
will be switched on in the ice crushing mode. To
switch the blender o press the button « » «ICE
CRUSHING» again.
To switch on the pulse mode «
» «PULSE», press
and hold the button «PULSE», the button illumination
will light up.
After you nish using the unit, set the knob (9) to the
position «OFF», and unplug the unit.
Note: — if food processing is hindered, you can add
some water, liquor or juice etc. into the blender bowl
(3).
CLEANING AND MAINTENANCE
Wash the bowl (3) preliminary, to do this pour
some water into the bowl (3) and add some neutral
detergent.
Cover the bowl (3) with the lid (2) with installed
measuring cup (1).
Insert the power plug into the mains socket.
Set the knob (9) to the position «ON», the illumination
(8) on the handle (9) will light up.
To switch on the pulse mode «
» «PULSE», press
and hold the button «PULSE», the button illumination
will light up, after a few seconds release the button
«PULSE».
After you nish washing the bowl, set the knob (9) to
the position «OFF», and unplug the unit.
Remove the lid (2) from the bowl (3).
Remove the bowl (3) from the motor unit (7), drain
the washing solution, wash the bowl, rinse it and dry.
Wash the measuring cup (1), the lid (2) with warm
water and neutral detergent, rinse it and dry.
REMOVING AND INSTALLING THE CHOPPING
KNIVES (5)
To remove the chopping knives (5) turn the lock
(6) counterclockwICE and remove it. Remove the
chopping knives (5) and the sealing gasket (4).
9DE8 EN
The manufacturer reserves the right to change the
appearance, design and specications not aecting
general operation principles of the unit, without prior
notice.
The unit operating life is 3 years
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Rated input power: 1600 W
Bowl capacity: — 1.8 l
Maximal operation time: — 1 minute
RECYCLING
To prevent possible damage to the
environment or harm to the health of people
by uncontrolled waste disposal, after
expiration of the service life of the unit or
the batteries (if included), do not discard
them with usual household waste, but take the unit and
the batteries to specialized stations for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this product
apply to a local municipal administration, a disposal
service or to the shop where you purchased this
product.
ATTENTION: The chopping knives (5) are sharp and
dangerous. Handle the chopping knives (5) carefully.
Wash the chopping knives (5) (only from the knives
side) and the sealing gasket (4) with warm water and
neutral detergent, rinse them and dry.
Wash the blender bowl (3) with warm water and
neutral detergent, rinse and dry.
Set the sealing gasket (4) on the chopping knives (5).
Install the chopping knives (5) in the bowl (3), install
the lock (6) and turn it clockwICE.
To avoid damage of the sealing gasket (4) when
turning the lock (6), do not apply excessive eort.
Clean the motor unit body (7) with a soft, slightly
damp cloth, and then wipe it dry.
Do not use abrasives and solvents to clean the motor
unit body (7) and the removable parts.
Do not immerse the motor unit body (7) into any
liquids, do not put it and the removable parts in a
dishwashing machine.
STORAGE
Clean the unit before taking it away for storage.
Keep the unit in a dry cool place out of reach of
children and disabled persons.
DELIVERY SET
1. Tabletop blender — 1 pc.
2. Manual — 1 pc.
STANDMIXER BR1200BK
Der Mixer ist zum Zerkleinern/Mischen von
Lebensmitteln oder Zubereiten von Mixgetränken
bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Messbecher
2. Deckel des Mixerbehälters
3. Mixerbehälter
4. Dichtung
5. Zerkleinerungsmesser
6. Zerkleinerungsmessersperre
7. Motoreinheitsgehäuse
8. Leuchtanzeige
9. Ein-/Aus-/Drehgeschwindigkeitswahlgri «OFF/ON,
MIN---MAX»
10. Betriebsprogrammwahltasten:
- «
» «SMOOTHIE» — Zubereiten von
Mixgetränken
- « » «ICE CRUSHING» — Eiszerkleinern
- «
» «PULSE» — Impulsbetrieb
DE
3
5
6
7
8
9
10
2
1
4
10 11DE DE
SICHERHEITSHINWEICE UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie zuerst
die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie zum späteren Gebrauch auf.
Benutzen Sie das Gerät bestimmungsmäßig und laut
dieser Bedienungsanleitung.
Missbrauch des Geräts kann zu seiner Störung
führen, den Benutzer oder sein Eigentum
beschädigen und ist kein Garantiefall.
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem
Bezeichnungszettel angegebene Betriebsspannung
und die Netzspannung übereinstimmen.
ACHTUNG! Der kontinuierliche Mixerbetrieb soll
nicht mehr als 1 Minute dauern, dann machen Sie
eine Betriebspause von mindestens 1 Minute.
Installieren und verwenden Sie das Gerät auf einer
ebenen, trockenen und standfesten Oberäche.
Benutzen Sie nur die mitgelieferten Mixerteile.
Legen Sie die Produkte in den Mixerbehälter vor der
Geräteeinschaltung ein, es ist verboten, das Gerät
ohne Produkte im Mixerbehälter einzuschalten
Kühlen Sie heiße Produkte ab, bevor Sie sie in den
Mixerbehälter einlegen.
Beachten Sie die Produktenmenge und den
Flüssigkeitenfüllstand im Mixerbehälter.
Vergewissern Sie sich vor der Gerätenutzung, dass
der Mixerbehälter richtig aufgestellt ist. Schalten Sie
das Gerät ohne Deckel des Mixerbehälters nicht ein.
Die Schneidkanten der Zerkleinerungsmesser
sind scharf und gefährlich, gehen Sie mit den
Zerkleinerungsmessern vorsichtig um, wenn Sie
die verarbeiteten Produkte aus dem Mixerbehälter
herausnehmen und den Mixerbehälter reinigen.
Wenn die Zerkleinerungsmesser während des
Betriebs stoppen, schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus,
nehmen Sie den Deckel des Mixerbehälters ab und
entfernen Sie das die Zerkleinerungsmesserdrehung
verhindernde Produkt. Bei schwer drehenden
Zerkleinerungsmessern ist es empfohlen, Wasser,
Saft, Brühe usw. in den Mixerehälter zuzugeben.
Nehmen Sie die Produkte heraus, gießen Sie die
Flüssigkeit aus dem Mixerbehälter ab und entfernen
Sie den Mixerbehälter von der Motoreinheit erst
dann, wenn das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz abgetrennt ist.
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
Es ist nicht empfohlen, das Gerät bei Gewitter zu
benutzen.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Stürzen,
Vibrationen und anderen mechanischen
Einwirkungen.
Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlossene
Gerät nie unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie das Gerät in direkter Nähe von
Heizgeräten, Wärmequellen oder oenem Feuer
nicht.
Es ist verboten, das Gerät an den Orten, wo
Sprays verwendet werden, sowie in der Nähe von
leichtentzündbaren Flüssigkeiten, zu benutzen.
Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von Spülbecken,
in Badezimmern und neben den Wasserbecken oder
anderen mit Wasser gefüllten Behältern nicht.
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose sofort heraus,
erst danach holen Sie das Gerät aus dem Wasser
heraus.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel heiße
Oberächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch oder
vor der Reinigung vom Stromnetz ab. Wenn Sie
das Gerät vom Stromnetz abtrennen, halten Sie
den Netzstecker fest und ziehen Sie ihn aus der
Steckdose vorsichtig heraus; ziehen Sie das
Netzkabel nicht, da es zu seiner Beschädigung und
einem Kurzschluss führen kann.
Berühren Sie das Gerätegehäuse, das Netzkabel
und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
ACHTUNG!
Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Das Gerät ist nicht für Kinder bestimmt.
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
Lassen Sie Kinder die Arbeitsäche, das
Gerätegehäuse, das Netzkabel oder den Netzstecker
während des Gerätebetriebs nicht berühren.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte
Personen während des Gerätebetriebs in der Nähe
aufhalten.
Während des Betriebs und der Pausen zwischen den
Betriebszyklen stellen Sie das Gerät an einem für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
Dieses Gerät ist für Personen (darunter Kinder)
mit Körper-, Nerven- und Geistesstörungen
oder Personen ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse nicht geeignet, wenn sie sich
unter Aufsicht der Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, nicht benden oder entsprechende
Anweisungen über die Nutzung des Geräts nicht
bekommen haben.
Prüfen Sie die Ganzheit der Netzkabelisolierung
periodisch.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, soll es
vom Hersteller, Kundendienst oder von ähnlich
qualiziertem Personal ersetzt werden, um Gefahren
zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren. Es ist nicht gestattet, das Gerät
12 13DE DE
selbständig auseinanderzunehmen; bei der
Feststellung jeglicher Beschädigungen, sowie im
Sturzfall, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und wenden Sie sich an einen Kundendienst.
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren
Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen,
kühlen und für Kinder und behinderte Personen
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Packen Sie das Gerät aus und warten Sie 3 Stunden,
bevor Sie es bei einer negativen Temperatur
transportieren oder bewahren.
Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien.
Bewahren Sie die Originalverpackung auf.
Prüfen Sie die Komplettheit.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen und
Bedienungsempfehlungen durch.
Prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen; wenn
es beschädigt ist, schließen Sie es ans Stromnetz
nicht an.
Vergewissern Sie sich, dass die angegebenen
Parameter der Geräteversorgungsspannung und die
Stromnetzparameter übereinstimmen. Beim 60-Hz-
Stromnetz-Gerätebetrieb sind keine zusätzlichen
Maßnahmen erforderlich.
Entfernen Sie den Deckel (2) und nehmen Sie den
Messbecher (1) heraus.
Waschen Sie den Behälter (3), den Deckel (2) und
den Messbecher (1) mit Warmwasser und einem
neutralen Reinigungsmittel, spülen und trocknen Sie
sie ab.
Die Schneidkanten der Zerkleinerungsmesser
(5) sind scharf und gefährlich, gehen Sie mit den
Zerkleinerungsmessern (5) vorsichtig um.
Wischen Sie das Motoreinheitsgehäuse (7) mit einem
weichen, leicht angefeuchteten Tuch ab, danach
trocknen Sie es ab.
Es ist nicht gestattet, das Gerät, das Netzkabel und
den Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere
Flüssigkeiten einzutauchen.
MIXERBETRIEB
ACHTUNG! Der kontinuierliche Mixerbetrieb soll
nicht mehr als 1 Minute dauern, dann machen Sie
eine Betriebspause von mindestens 1 Minute.
Anmerkung: — bei erster Geräteeinschaltung kann
ein Fremdgeruch vom Elektromotor entstehen — es
ist normal und kein Garantiefall.
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, trockenen
und standfesten Oberäche auf.
Stellen Sie den Mixerbehälter (3) auf die Motoreinheit
(7) auf.
Legen Sie die erforderlichen Zutaten in den Behälter
(3) ein.
Schließen Sie den Behälter (3) mit dem Deckel (2).
Setzen Sie den Messbecher (1) in die Önung des
Deckels (2) ein.
Anmerkungen:
- der Mixer ist zum Schlagen von Eiern und
Zubereiten von Kartoelpüree,
- Anteigen, Obst- und Gemüsesaftpressen, sowie
Zerkleinern von Hart- und Gefrierprodukten,
Fleisch und Fleischprodukten nicht geeignet.
- die Menge der zu verarbeitenden Produkte soll
2/3 des Fassungsvermögens des Behälters
(3) nicht überschreiten und nicht unter der
«600»-Minimalmarke am Behälter (3) liegen.
- zur Kontrolle der Menge der zu verarbeitenden
Produkte benutzen Sie die Skala am Behälter (3).
- vor dem Zerkleinern/Mischen ist es empfohlen, die
Früchte zu schälen, die Knochen zu entfernen und
in Würfel von 2x2 cm zu schneiden.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Stellen Sie den Gri (9) in die «ON»-Position ein,
dabei leuchtet die Leuchtanzeige (8) am Gri (9).
Um den Mixer einzuschalten und die
Drehgeschwindigkeit der Zerkleinerungsmesser (5)
einzustellen, stellen Sie den Gri (9) in eine Position
von «MIN» bis «MAX».
Während des Mixerbetriebs oder der Pausen
können die erforderlichen Zutaten in den Behälter
(3) zugegeben werden. Nehmen Sie dazu den
Messbecher (1) aus dem Deckel (2) ab. Nachdem
Sie die Zutaten durch die Önung im Deckel (2)
zugegeben haben, setzen Sie den Messbecher (1)
zurück auf.
Nach dem Betrieb stellen Sie den Gri (9) in die
Position «OFF» ein und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose heraus.
MIXERBETRIEBSPROGRAMME
Stellen Sie den Gri (9) in die «ON»-Position ein,
dabei leuchtet die Leuchtanzeige (8) am Gri (9).
Drücken Sie die «
» «SMOOTHIE»-Taste —
Zubereiten von Mixgetränken, dabei leuchtet die
Beleuchtung der «SMOOTHIE»-Taste, und der Mixer
schaltet sich ein. Um den Mixer auszuschalten,
drücken Sie die «
» «SMOOTHIE»-Taste noch
einmal.
Um das Programm « » «ICE CRUSHING» —
Eiszerkleinern zu aktivieren, drücken Sie die
«ICE CRUSHING»-Taste, dabei leuchtet die
Tastenbeleuchtung, und der Mixer schaltet sich
nach dem Eiszerkleinerungsprogramm ein. Um den
Mixer auszuschalten, drücken Sie die « » «ICE
CRUSHING»-Taste noch einmal.
Um den Impulsbetreib «
» «PULSE» zu aktivieren,
halten Sie die «PULSE»-Taste gedrückt, dabei
leuchtet die Tastenbeleuchtung.
14 15DE DE
ENTSORGUNG
Um mögliches Schaden für die Umwelt
oder die menschliche Gesundheit durch
unkontrollierte Abfallentsorgung zu
vermeiden, werfen Sie das Gerät und
die Batterien (falls mitgeliefert) nach
Beendigung ihrer Nutzungsdauer zusammen mit
gewöhnlichen Haushaltsabfällen nicht weg, geben Sie
das Gerät und die Batterien in die Spezialpunkte für
weitere Entsorgung über.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden
Abfälle sind unbedingt zu sammeln und weiter
ordnungsmäßig zu entsorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrer lokalen Stadtverwaltung, einem
Abfallentsorgungsdienst oder beim Geschäft, wo Sie
dieses Produkt gekauft haben.
Nach dem Betrieb stellen Sie den Gri (9) in die
Position «OFF» ein und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose heraus.
Anmerkung: — bei schwer zu verarbeitenden
Produkten ist es empfohlen, Wasser, Saft, Brühe
usw. in den Mixerbehälter (3) zuzugeben.
REINIGUNG UND PFLEGE
Spülen Sie den Behälter (3) vor, gießen Sie dazu
Wasser in den Behälter (3) und geben Sie ein wenig
neutrales Reinigungsmittel zu.
Schließen Sie den Behälter (3) mit dem Deckel (2)
mit darin aufgestelltem Messbecher (1).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
Stellen Sie den Gri (9) in die «ON»-Position ein,
dabei leuchtet die Leuchtanzeige (8) am Gri (9).
Um den Impulsbetreib «
» «PULSE» zu aktivieren,
halten Sie die «PULSE»-Taste gedrückt, dabei
leuchtet die Tastenbeleuchtung; lassen Sie die
«PULSE»-Taste nach einigen Sekunden los.
Stellen Sie den Gri (9) nach dem Spülen des
Behälters (3) in die «OFF»-Position ein und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
Nehmen Sie den Deckel (2) vom Behälter (3) ab.
Nehmen Sie den Behälter (3) von der Motoreinheit
(7) ab, gießen Sie die Reinigungslösung ab,
waschen, spülen und trocknen Sie sie ab.
Waschen Sie den Messbecher (1) und den
Deckel (2) mit Warmwasser und einem neutralen
Reinigungsmittels, spülen und trocknen Sie sie ab.
ABNEHMEN UND AUFSTELLEN DER
ZERKLEINERUNGSMESSER (5)
Um die Zerkleinerungsmesser (5) abzunehmen,
drehen Sie die Sperre (6) entgegen
dem Uhrzeigersinn und nehmen Sie die
Zerkleinerungsmesser ab. Nehmen Sie die
Zerkleinerungsmesser (5) und die Dichtung (4)
heraus.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, das
Design, die Konstruktion und die das gemeine
Gerätebetriebsprinzip nicht beeinussende
technische Eigenschaften ohne Vorbenachrichtigung
zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Zum Reinigen des Motoreinheitsgehäuses
(7) und der abnehmbaren Teile dürfen keine
Schleifreinigungs- und Lösungsmittel verwendet
werden.
Es ist verboten, das Motoreinheitsgehäuses
(7) in jegliche Flüssigkeiten einzutauchen und
zusammen mit allen abnehmbaren Teilen in die
Geschirrspülmaschine zu legen.
AUFBEWAHRUNG
Bevor das Gerät zur Aufbewahrung wegzunehmen,
lassen Sie es reinigen.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen,
kühlen und für Kinder und behinderte Personen
unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
1. Standmixer — 1 St.
2. Bedienungsanleitung– 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Betriebsspannung: 220-240 V, ~ 50/60 Hz
Nennleistungsaufnahme: 1600 W
Fassungsvermögen des Behälters: — 1,8 Liter
Maximalbetriebszeit: — 1 Minute
ACHTUNG: Die Zerkleinerungsmesser (5)
sind scharf und gefährlich. Gehen Sie mit den
Zerkleinerungsmessern (5) vorsichtig um.
Waschen Sie die Zerkleinerungsmesser (5) (nur
von der Messerseite) und die Dichtung (4) mit
Warmwasser und einem neutralen Reinigungsmittel,
spülen und trocknen Sie sie ab.
Waschen Sie den Mixerbehälter (3) mit Warmwasser
und einem neutralen Reinigungsmittel, spülen und
trocknen Sie ihn ab.
Setzen Sie die Dichtung (4) an die
Zerkleinerungsmesser (5) auf.
Stellen Sie die Zerkleinerungsmesser (5) in den
Behälter (3) ein, setzen Sie die Sperre (6) auf und
drehen Sie sie im Uhrzeigersinn.
Wenden Sie beim Drehen der Sperre (6) keine
übermäßige Kraft an, um die Dichtung (4) nicht zu
beschädigen.
Wischen Sie das Motoreinheitsgehäuse (7) mit einem
weichen, angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen
Sie es ab.
16 17RU RU
RU
БЛЕНДЕР НАСТОЛЬНЫЙ
BR1200BK
Блендер предназначен для измельчения/смеши-
вания продуктов или приготовления коктейлей.
ОПИСАНИЕ
1. Мерный стаканчик
2. Крышка чаши блендера
3. Чаша блендера
4. Уплотнительная прокладка
5. Ножи-измельчители
6. Фиксатор ножей-измельчителей
7. Корпус моторного блока
8. Световая индикация
9. Ручка включения/выключения/выбора скорости
вращения «OFF/ON, MIN-MAX»
10. Кнопки выбора программ работы:
- «
» «SMOOTHIE» — приготовление коктей-
лей
- « » «ICE CRUSHING» — измельчение льда
- «
» «PULSE» — импульсный режим работы
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед использованием устройства внимательно
ознакомьтесь с руководством по эксплуатации,
после прочтения сохраните его для использова-
ния в будущем.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу и не является
гарантийным случаем.
Убедитесь, что рабочее напряжение устройства,
указанное на этикетке, соответствует напряжению
электросети.
ВНИМАНИЕ! Время непрерывной работы бленде-
ра не должно превышать 1 минуту, после чего
сделайте перерыв в работе не менее 1 минуты.
Устанавливайте и используйте устройство на
ровной, сухой и устойчивой поверхности.
Используйте только те детали блендера, которые
входят в комплект поставки.
Помещайте продукты в чашу блендера до включе-
ния устройства, запрещается включать устрой-
ство, если в чаше блендера нет продуктов.
Охлаждайте горячие продукты прежде, чем поме-
стить их в чашу блендера.
Следите за количеством продуктов, помещённых
в чашу блендера и уровнем налитых жидкостей.
Перед использованием устройства убедитесь, что
чаша блендера установлена правильно. Не вклю-
чайте устройство если не установлена крышка
чаши блендера.
Режущие кромки ножей-измельчителей острые и
представляют опасность, обращайтесь с ножа-
ми-измельчителями осторожно при извлечении
переработанных продуктов из чаши блендера и во
время чистки чаши блендера.
Если во время работы произошла остановка
вращения ножей-измельчителей, выключите
устройство, выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки, снимите крышку чаши блендера и удалите
продукт, мешающий вращению ножей-измельчите-
лей. При затруднении вращения ножей-измельчи-
телей рекомендуется добавить в чашу блендера
воду, сок, отвар и т.д.
Извлекать продукты, сливать жидкость из чаши
блендера, снимать чашу блендера с моторного
блока, можно только после выключения устрой-
ства и отключения его от электрической сети.
Запрещается использовать устройство вне
помещений.
Не рекомендуется использовать устройство во
время грозы.
Оберегайте устройство от ударов, падений, ви-
браций и иных механических воздействий.
3
5
6
7
8
9
10
2
1
4
18 19RU RU
Не оставляйте устройство, включённое в сеть, без
присмотра.
Не используйте устройство в непосредственной
близости от нагревательных приборов, источников
тепла или открытого пламени.
Запрещается использовать устройство в местах,
где используются или распыляются аэрозоли,
а также вблизи от легковоспламеняющихся
жидкостей.
Не используйте устройство вблизи от кухонной
раковины, в ванных комнатах, около бассейнов
или других ёмкостей, наполненных водой.
Если устройство упало в воду, немедленно выньте
вилку сетевого шнура из электрической розетки,
и только после этого можно достать устройство
из воды.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур касался горя-
чих поверхностей и острых кромок мебели.
Отключайте устройство от электросети после
использования или перед чисткой. При отключе-
нии устройства от электрической сети держитесь
за вилку сетевого шнура и аккуратно выньте её
из электрической розетки, не тяните за сетевой
шнур — это может привести к его повреждению и
вызвать короткое замыкание.
Не прикасайтесь к корпусу устройства, к сетевому
шнуру и к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
Из соображений безопасности не оставляйте по-
лиэтиленовые пакеты, используемые в качестве
упаковки, без присмотра и в местах доступных
для детей.
ВНИМАНИЕ!
Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми
пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность
удушья!
Устройство не предназначено для использования
детьми.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования устройства в качестве
игрушки.
Не разрешайте детям прикасаться к рабочей
поверхности, к корпусу устройства, к сетевому
шнуру или к вилке сетевого шнура во время рабо-
ты устройства.
Будьте особенно внимательны, если поблизости
от работающего устройства находятся дети или
лица с ограниченными возможностями.
Во время работы и в перерывах между рабочими
циклами размещайте устройство в местах, недо-
ступных для детей.
Прибор не предназначен для использования ли-
цами (включая детей) с пониженными физически-
ми, психическими или умственными способностя-
ми, или при отсутствии у них опыта или знаний,
если они не находятся под контролем или не
проинструктированы лицом, ответственным за их
безопасность, об использовании прибора.
Периодически проверяйте целостность сетевого
шнура.
При повреждении сетевого шнура его замену,
во избежание опасности, должны производить
изготовитель, сервисная служба или подобный
квалифицированный персонал.
Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. Не разбирайте устройство самосто-
ятельно, при возникновении любых неисправно-
стей, а также после падения устройства отклю-
чите его от электросети и обратитесь сервисный
центр.
Во избежание повреждений перевозите устрой-
ство в заводской упаковке.
Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей и людей с ограниченными
возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой-
ства при отрицательной температуре, распакуй-
те его и подождите 3 часа перед использовани-
ем.
Распакуйте устройство и удалите все упаковоч-
ные материалы.
Сохраните заводскую упаковку.
Проверьте комплектацию.
Ознакомьтесь с мерами безопасности и рекомен-
дациями по эксплуатации.
Осмотрите устройство на наличие повреждений
при наличии повреждений не включайте его в
сеть.
Убедитесь, что указанные параметры напряжения
питания устройства, соответствуют параметрам
электрической сети. При использовании устрой-
ства в электрической сети частотой 60 Гц, никаких
дополнительных действий не требуется.
Снимите крышку (2) и выньте мерный стаканчик
(1).
Промойте чашу (3), крышку (2) и мерный стакан-
чик (1) тёплой водой с нейтральным моющим
средством, ополосните и просушите.
Режущие кромки ножей-измельчителей (5) острые
и могут представлять опасность, обращайтесь с
ножами-измельчителями (5) осторожно.
Корпус моторного блока (7) протрите мягкой, слег-
ка влажной тканью, после чего вытрите насухо.
Запрещается погружать устройство, сетевой шнур
и вилку сетевого шнура в воду или любые другие
жидкости.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛЕНДЕРА
ВНИМАНИЕ! Время непрерывной работы блен-
дера не должно превышать 1 минуту, после чего
сделайте перерыв в работе не менее 1 минуты.
20 21RU RU
Примечание: при первом включении устройства,
возможно появление постороннего запаха от
электромотора — это допустимо и не является
гарантийным случаем.
Установите блендер на ровной, сухой и устойчи-
вой поверхности.
Установите чашу блендера (3) на моторный блок
(7).
Поместите необходимые ингредиенты в чашу (3).
Закройте чашу (3) крышкой (2).
Вставьте мерный стаканчик (1) в отверстие
крышки (2).
Примечания:
- блендер не предназначен для взбивания яиц,
приготовления картофельного пюре, заме-
шивания теста, отжимания сока из фруктов и
овощей, измельчения твёрдых и заморожен-
ных продуктов, измельчения мяса и мясных
продуктов.
- объём перерабатываемых продуктов не должен
превышать 2/3 от объёма чаши (3), и не должен
быть ниже минимальной отметки на чаше (3)
«600».
- для контроля объёма перерабатываемых про-
дуктов используйте шкалу на чаше (3).
- перед началом измельчения/смешивания
рекомендуется очистить фрукты от кожуры,
удалить косточки, и порезать фрукты кубиками
размером 2х2 см.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Установите ручку (9) в положение «ON», при этом
загорится подсветка (8) на ручке (9).
Для включения блендера и выбора скорости вра-
щения ножей-измельчителей (5) установите ручку
(9) в положение от «MIN» до положения «MAX».
Во время работы блендера или в перерывах
можно добавлять в чашу (3) необходимые ингре-
диенты. Для этого выньте мерный стаканчик (1)
из крышки (2). После добавления ингредиентов
через отверстие в крышке (2) установите мерный
стаканчик (1) на место.
Завершив работу, установите ручку (9) в поло-
жение «OFF» и выньте вилку сетевого шнура из
розетки.
ПРОГРАММЫ РАБОТЫ БЛЕНДЕРА
Установите ручку (9) в положение «ON», при этом
загорится подсветка (8) на ручке (9).
Нажмите кнопку «
» «SMOOTHIE» — приготов-
ление коктейлей, при этом загорится подсветка
кнопки«SMOOTHIE», блендер включится. Для
выключения блендера повторно нажмите кнопку
«
» «SMOOTHIE».
Для включения программы « » «ICE
CRUSHING» — измельчение льда, нажмите
кнопку «ICE CRUSHING», при этом загорится под-
светка кнопки, блендер включится по программе
измельчения льда. Для выключения блендера
повторно нажмите кнопку «
» «ICE CRUSHING».
Для включения импульсного режима работы
«
» «PULSE», нажмите и удерживайте кноп-
ку«PULSE», при этом загорится подсветка кнопки.
Завершив работу, установите ручку (9) в поло-
жение «OFF» и выньте вилку сетевого шнура из
розетки.
Примечание: если переработка продуктов
затруднена, можно добавить в чашу блендера (3)
немного воды, сока, отвара и т.д.
ЧИСТКА И УХОД
Предварительно промойте чашу (3), для этого
налейте в чашу (3) воду и добавьте немного ней-
трального моющего средства.
Закройте чашу (3) крышкой (2) с установленным в
ней мерным стаканчиком (1).
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
Установите ручку (9) в положение «ON», при этом
загорится подсветка (8) на ручке (9).
Для включения импульсного режима работы
«
» «PULSE», нажмите и удерживайте кнопку
«PULSE», при этом загорится подсветка кнопки,
отпустите кнопку «PULSE» через несколько
секунд.
Завершив промывку чаши (3), установите ручку
(9) в положение «OFF» и выньте вилку сетевого
шнура из розетки.
Снимите с чаши (3) крышку (2).
Снимите чашу (3) с моторного блока (7), слейте
моющий раствор, промойте её, ополосните и
просушите.
Промойте мерный стаканчик (1), крышку (2)
тёплой водой с добавлением нейтрального мою-
щего средства, ополосните и просушите.
СНЯТИЕ И УСТАНОВКА НОЖЕЙ-ИЗМЕЛЬЧИТЕ-
ЛЕЙ (5)
Для снятия ножей-измельчителей (5) поверните
фиксатор (6) против часовой стрелки и снимите.
Извлеките ножи-измельчители (5) и уплотнитель-
ную прокладку (4).
ВНИМАНИЕ:
Ножи-измельчители (5) острые и представляют
опасность. Обращайтесь с ножами-измельчителя-
ми (5) осторожно.
Промойте ножи-измельчители (5) (только со
стороны ножей), уплотнительную прокладку (4)
тёплой водой с нейтральным моющим средством,
ополосните и просушите.
Промойте чашу блендера (3) тёплой водой с
нейтральным моющим средством, ополосните и
просушите.
Установите уплотнительную прокладку (4) на
ножи-измельчители (5).
23KZ22 RU
Установите ножи-измельчители (5) в чашу (3),
установите фиксатор (6) и поверните его по
часовой стрелке.
Поворачивая фиксатор (6), не прилагайте чрез-
мерных усилий, чтобы не повредить прокладку
(4).
Корпус моторного блока (7) протрите мягкой влаж-
ной тканью, после чего вытрите насухо.
Запрещается для чистки корпуса моторного блока
(7) и съёмных деталей использовать абразивные
чистящие средства и растворители.
Запрещается погружать корпус моторного блока
(7) в любые жидкости, помещать его и все съём-
ные детали в посудомоечную машину.
ХРАНЕНИЕ
Перед тем, как убрать устройство на хранение,
проведите его чистку.
Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей и людей с ограниченными
возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
1. Блендер настольный — 1 шт.
2. Инструкция — 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В, ~50/60 Гц
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн, конструкцию и технические
характеристики, не влияющие на общие принципы
работы устройства.
Срок службы устройства — 3 года
Номинальная потребляемая мощность: 1600 Вт
Объём чаши: — 1,8 литра
Максимальное время работы: — 1 минута
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды,
после окончания срока службы прибора,
передайте его в специализированные
пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации
изделий, подлежат обязательному сбору с последу-
ющей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об
утилизации данного продукта обратитесь в местный
муниципалитет, службу утилизации бытовых отходов
или в магазин, где вы приобрели данный продукт.
YСТЕЛYСТІЛІК БЛЕНДЕР
BR1200BK
Блендер азықтарды ұсақтауға/араластыруға
немесе коктейльдер жасауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Өлшейтін стакан
2. Блендер тостағанының қақпағы
3. Блендер тостағаны
4. Тығыздайтын төсеніш
5. Ұсақтағыш-пышақтар
6. Ұсақтағыш-пышақтарды бекіткіш
7. Моторлық блоктың корпусы
8. Жарықтық индикация
9. Айналу жылдамдығын қосу/өшіру/таңдау «OFF/
ON, MIN---MAX» тұтқасы
10. Жұмыс бағдарламаларын таңдау түймелері:
- «
» «SMOOTHIE» — коктейль дайындау
- « » «ICE CRUSHING» — мұзды ұсақтау
- «
» «PULSE» — жұмыстың қарқынды тәртібі
KZ
3
5
6
7
8
9
10
2
1
4
24 25KZ KZ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ ЖӘНЕ ПАЙДАЛА-
НУҒА БЕРУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
Құралды пайдалану алдында пайдалануға беру
жөніндегі нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз,
оқыған соң, болашақта пайдалану үшін сақтап
қойыңыз.
Құралды осы нұсқаулықта баяндалғандай оның
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құралды дұрыс қолданбау оның бұзылуына,
және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян
келтіруге әкеп соғуы мүмкін және кепілдік жағдайы
болып саналмайды.
Заттаңбада көрсетілген құралдың жұмыс кернеуі
электр желісінің кернеуіне сәйкес екеніне көз
жеткізіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Блендердің үздіксіз жұмыс
істеу уақыты 1 минуттан аспауы керек, одан
кейін 1 минуттан кем емес уақытқа үзіліс жасау
керек.
Құралды тегіс, құрғақ және тұрақты бетте орнала-
стырыңыз және пайдаланыңыз.
Блендердің жеткізілім жиынтығына кіретін бөлшек-
терін ғана қолданыңыз.
Азықтарды блендердің тостағанына құралды
қосқанға дейін салыңыз, блендер тостағанының
ішінде азық болмаған кезде құралды қосуға тый-
ым салынады.
Ыстық азықтарды блендер тостағанына салғанға
дейін суытып алу керек.
Блендер тостағанына салынған азықтардың
мөлшері мен құйылған сұйықтықтың деңгейін жіті
бақылаңыз.
Құралды пайдалану алдында блендер тостаға-
нының дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз. Егер
блендер тостағанының қақпағы орнатылмаған
болса, онда құралды қосуға болмайды.
Ұсақтағыш-пышақтардың кесетін жиектері
үшкір болады және қауіп төндіреді, блендер
тостағанынан өңделген азықтарды алған кезде
және блендер тостағанын тазалау кезінде
ұсақтағыш-пышақтарға абай болыңыз.
Егер жұмыс кезінде ұсақтағыш-пышақтардың
айналуы тоқтаса, құралды өшіріңіз, розеткадан
желілік баудың айырын шығарыңыз, блен-
дер тостағанының қақпағын шығарыңыз және
ұсақтағыш-пышақтардың айналуына кедергі
келтірген өнімді алып тастаңыз. Ұсақтағыш-пы-
шақтардың айналуы қиындаған кезде блендер
тостағанына су, шырын, сорпа ж.с.с. қосуға кеңес
беріледі.
Құралды өшіріп, оны электрлік желіден өшіргеннен
кейін ғана блендер тостағанынан азықты шығару,
блендер тостағанынан сұйықтықты төсу, блендер
тостағанын моторлық блоктан шығару керек.
Құралды үй-жайдан тыс жерде пайдалануға
тыйым салынады.
Найзағай кезінде құралды пайдалануға кеңес
берілмейді.
Құралды соққыдан, құлаудан, дірілден және басқа
да механикалық әсерлерден сақтаңыз.
Желіге қосылған құралды қараусыз қалдырмаңыз.
Құралды жылытатын аспаптардың, ашық оттың
немесе жылу көздерінің тікелей қасында пайдала-
нуға болмайды.
Құралды аэрозольдар пайдаланылатын немесе
шашырайтын жерлерде, сондай-ақ тез тұтанатын
сұйықтықтарға жақын жерлерде пайдалануға
тыйым салынады.
Құралды ас үй раковинасына жақын, жуына-
тын бөлмеде, бассейндер немесе басқа да су
толтырылған сыйымдылықтарға жақын жерде
пайдалануға болмайды.
Егер құрал суға құлаған болса, онда дереу желілік
баудың айырын электр розеткасынан суырып,
содан кейін ғана құралды судан алып шығу керек.
Желілік баудың ыстық беттерге және жиһаздың
өткір жиектеріне тиюіне жол бермеңіз.
Құралды пайдаланып болғаннан кейін немесе
тазалау алдында электр желісінен ажыратыңыз.
Құралды электр желісінен ажыратқан кезде тек
желілік баудың айырынан ұстаңыз және оны
электр розеткасынан абайлап шығарыңыз, желілік
баудан тартпаңыз — бұл оның зақымдануына әке-
луі және қысқаша тұйықталуын тудыруы мүмкін.
Құрал корпусын, желілік бауды немесе желілік
баудың айырын су қолмен ұстамаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Балаларға полиэтилен пакеттерімен немесе қап-
тама үлдірімен ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу
қаупі бар!
Құрал балалардың пайдалануына арналмаған.
Құралдың ойыншық ретінде пайдалануын болдыр-
мау үшін балаларды қадағалаңыз.
Балаларға құрал жұмыс істеп тұрғанда құралдың
корпусына, жұмыс бетіне, желілік бауға немесе
желілік бау айырына қол тигізуге рұқсат бермеңіз.
Егер жұмыс істеп тұрған құралдың маңында
балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі адамдар
жүрген болса, онда ерекше мұқият болыңыз.
Жұмыс істеу уақытында және жұмыс циклдері
арасындағы үзілістерде құралды балалардың
қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері төмен-
детілген тұлғалардың (балаларды қоса) немесе
оларда тәжірибесі немесе білімі болмаса, егер
олар бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі
үшін жауап беретін тұлғамен аспапты пайдалану
туралы нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап
олардың пайдалануына арналмаған.
Желілік баудың бүтіндігін жүйелі түрде тексеріп
отырыңыз.
Балалардың қауіпсіздігі үшін қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді қадағала-
усыз қалдырмаңыз.
26 27KZ KZ
Желілік бау зақымданғанда қауіп тудырмау үшін
оны дайындаушы, сервистік қызмет немесе бала-
малы білікті маман ауыстыруы тиіс.
Құралды өздігіңізден жөндеуге тыйым салынады.
Құралды өздігіңізден бөлшектемеңіз, кез-келген
ақаулық пайда болған кезде, сондай-ақ құрал
құлағаннан кейін оны электр желісінен ажыра-
тыңыз және сервистік орталыққа хабарласыңыз.
Құралдың зақымдануына жол бермеу үшін оны
зауыттық қаптамасының ішінде тасымалдаңыз.
Құралды салқын және құрғақ жерде, балалардың
және мүмкіндігі шектеулі адамдардың қолы жет-
пейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА АР-
НАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құралды кері температурада тасымалдаған-
нан немесе сақтағаннан кейін оны қаптамадан
шығарыңыз және пайдаланудың алдында 3 сағат
күтіңіз.
Құралды қаптамадан шығарыңыз және барлық
қаптама материалдарын жойыңыз.
Зауыт қаптамасын сақтаңыз.
Жиынтылығын тексеріңіз.
Қауіпсіздік шаралары мен пайдалану нұсқаула-
рымен танысыңыз.
Құралды зақымдануына қатысты тексеріп
шығыңыз, зақымдануы болған жағдайда оны
желіге қоспаңыз.
Құралдың қуаттандыру кернеуінің көрсетілген
параметрлері электр желісінің параметрлеріне
сәйкес келетініне көз жеткізіңіз. Құралды 60 Гц
жиіліктегі электр желісінде пайдалану кезінде
ешқандай қосымша әрекет қажет емес.
Қақпақты (2) шешіңіз және өлшейтін стаканды (1)
шығарыңыз.
Тостағанды (3), қақпақты (2) және өлшейтін ста-
канды (1) бейтарап жуатын құрал қосылған жылы
сумен жуып, шайыңыз және кептіріңіз.
Ұсақтағыш-пышақтардың (5) кесетін жиектері
өшкір, қауіп тудыруы мүмкін, ұсақтағыш-пышақтар-
ды (5) абайлап қолданыңыз.
Моторлық блоктың корпусын (7) сәл дымқыл жұм-
сақ матамен сүртіп, артынан құрғатып сүртіңіз.
Құралды, желілік бауды және желілік баудың айы-
рын суға немесе кез-келген басқа сұйықтықтарға
салуға тыйым салынады.
БЛЕНДЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Блендердің үздіксіз жұмыс
істеу уақыты 1 минуттан аспауы керек, одан
кейін 1 минуттан кем емес уақытқа үзіліс жасау
керек.
Ескертпе: — құралды бірінші рет қосқан кезде
қыздыру элементінен бөтен иістің пайда болуы
Тұтқаны (9) «ON» күйіне орнатыңыз, осы кезде
тұтқадағы (9) көмескі жарық (8) жанады.
Блендерді қосу және ұсақтағыш-пышақтардың
(5) айналу жылдамдығын таңдау үшін тұтқаны
(9) «MIN» күйінен бастап «MAX» күйіне дейін
орнатыңыз.
Блендер жұмыс істеп тұрғанда немесе үзілістер
кезінде тостағанға (3) қажетті ингредиенттерді
қосуға болады. Ол үшін өлшейтін стаканды
(1) қақпақтан (2) шығарыңыз. Ингредиенттерді
қақпақтағы (2) тесіктен қосып болғаннан кейін
өлшейтін стаканды (1) орнына орнатыңыз.
Жұмысты аяқтағаннан кейін тұтқаны (9) «OFF»
күйіне орнатып, желілік бау айырын розеткадан
шығарыңыз.
БЛЕНДЕР ЖҰМЫСЫНЫҢ БАҒДАРЛАМАЛАРЫ
Тұтқаны (9) «ON» күйіне орнатыңыз, осы кезде
тұтқадағы (9) көмескі жарық (8) жанады.
«
» «SMOOTHIE» — коктейль дайындау түймесін
басыңыз, осы кезде «SMOOTHIE» түймесініңкөме-
скі жарығы жанады, блендер қосылады. Блендерді
өшіру үшін «
» «SMOOTHIE» түймесін тағы
басыңыз.
« » «ICE CRUSHING» — мұзды ұсақтау бағдар-
ламасын қосу үшін «ICE CRUSHING» түймесін
басыңыз, осы кезде түйменің көмескі жарығы
жанады, блендер мұзды ұсақтау бағдарламасы
мүмкін — бұл қалыпты жағдай және кепілдік
оқиғасы болып табылмайды.
Блендерді тегіс, құрғақ және тұрақты бетте орна-
ластырыңыз.
Блендер тостағанын (3) моторлық блокқа (7)
орнатыңыз.
Қажетті ингредиенттерді тостағанға (3) салыңыз.
Тостағанды (3) қақпақпен (2) жабыңыз.
Өлшейтін стаканды (1) қақпақтың (2) тесігіне
салыңыз.
Ескертпелер:
- блендер жұмыртқа араластыруға, картоп
пюресін жасауға,
- қамыр араластыруға, жемістер мен жидектер-
ден шырын сығуға, қатты және қатырылған
азықтарды ұсақтауға, ет және ет өнімдерін
ұсақтауға арналмаған.
- өндірілетін азықтардың көлемі тостағанның
(3) көлемінің 2/3 бөлігінен аспауы керек және
тостағандағы (3) минималдық белгіден «600»
төмен болмауы керек.
- қайтадан өңдейтін азықтардың көлемін бақылау
үшін тостағанағы (3) шкаланы пайдалану керек.
- ұсақтауды/араластыруды бастаудың алдында
жемістердің қабығын ашып, сүйектерін алып
тастауға және жемістерді 2х2 см өлшемдегі
текше етіп кесуге кеңес беріледі.
Желілік баудың айырын электрлік розеткаға
тығыңыз.
28 29KZ KZ
Тостағаннан (3) қақпақты (2) шешіңіз.
Тостағанды (3) моторлық блоктан (7) шешіңіз, жу-
атын ерітіндіні төгіп тастаңыз, оны жуып, шайып,
артынан кептіріңіз.
Өлшейтін стаканды (1), қақпақты (2) бейтарап
жуатын құрал қосылған жылы сумен жуыңыз,
шайыңыз және кептіріңіз.
ҰСАҚТАҒЫШ-ПЫШАҚТАРДЫ (5) ШЕШУ ЖӘНЕ
ОРНАТУ
Ұсақтағыш-пышақтарды (5) шешу үшін бекіткішті
(6) бағыттың сағат тіліне қарсы бұрап, шешіңіз.
Ұсақтағыш-пышақтарды (5) және тығыздайтын
төсенішті (4) шығарыңыз (1-сурет).
бойынша қосылады. Блендерді өшіру үшін «
»
«ICE CRUSHING» түймесін тағы басыңыз.
Жұмыстың қарқынды тәртібін «
» «PULSE» қосу
үшін «PULSE» түймесін басып, ұстап тұрыңыз,
осы кезде түйменің көмескі жарығы жанады.
Жұмысты аяқтағаннан кейін тұтқаны (9) «OFF»
күйіне орнатып, желілік бау айырын розеткадан
шығарыңыз.
Ескертпе: — егер азықтарды өңдеу қиындаса,
онда блендер тостағанына (3) аздаған су, шырын,
сорпа ж.с.с. қосуға болады.
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
Тостағанды (3) алдын-ала жуып алыңыз, ол үшін
тостағанға (3) су құйып, аздап бейтарап жуатын
құралдан қосыңыз.
Тостағанды (3) оған өлшейтін стакан (1) орна-
тылған қақпақпен (2) жабыңыз.
Желілік баудың айырын электрлік розеткаға
салыңыз.
Тұтқаны (9) «ON» күйіне орнатыңыз, осы кезде
тұтқадағы (9) көмескі жарық (8) жанады.
Жұмыстың қарқынды тәртібін «
» «PULSE» қосу
үшін «PULSE» түймесін басып, ұстап тұрыңыз,
осы кезде түйменің көмескі жарығы жанады,
«PULSE» түймесін бірнеше секундтан кейін
жіберіңіз.
Тостағанды (3) жууды аяқтағаннан кейін тұтқаны
(9) «OFF» күйіне орнатып, желілік бау айырын
розеткадан шығарыңыз.
натыңыз, бекіткішті (6) орнатып, оны сағат тілі
бойынша бұраңыз (1-сурет).
Бекіткішті (6) бұраған кезде төсенішті (4) бүлдір-
меу үшін асыра күш салмаңыз.
Моторлық блоктың корпусын (7) дымқыл жұмсақ
матамен сүртіп, артынан құрғатып сүртіңіз.
Моторлық блоктың корпусын (7) және шешілетін
бөлшектерді тазалау үшін абразивтік тазалау
құралдары мен еріткіштерді пайдалануға тыйым
салынады.
Моторлық блоктың корпусын (7) кез-келген
сұйықтыққа салуға, оны және оның шешілмелі
бөлшектерін ыдыс жуатын машинаға салуға
тыйым салынады.
САҚТАУ
Құралды сақтауға алып қоярдың алдында оны
тазалап алыңыз.
Құралды салқын және құрғақ жерде, балалардың
және мүмкіндігі шектеулі адамдардың қол жетімсіз
жерінде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИЫНТЫҒЫ
1. Үстелүстілік блендер — 1 дана.
2. Нұсқаулық — 1 дана.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қуаттандыру кернеуі: 220-240 В, ~ 50/60 Гц
Номиналдық тұтыну қуаттылығы: 1600 Вт
Өндіруші алдын-ала ескертусіз, құралдың дизай-
нын, конструкциясы мен оның жалпы жұмыс ұста-
нымдарына әсер етпейтін техникалық сипаттама-
ларын өзгерту құқығын өзіне қалдырады.
Құралдың қызмет ету мерзімі — 3 жыл
Тостағанның мөлшері: — 1,8 литр
Максималдық жұмыс уақыты: — 1 минут
КӘДЕГЕ АСЫРУ
Қалдықтардың бақыланбай пайдаға
асыруынан қоршаған ортаға немесе
адамдардың денсаулығына зиян келтір-
меу үшін құралдың немесе қуаттандыру
элементтерінің (егер жиынтыққа кірсе)
қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін оларды
әдеттегі тұрмыстық қалдықтармен бірге тастамаңыз,
аспапты және қуаттандыру элементтерін одан әрі
пайдаға асыру үшін арнайы орындарға жіберіңіз.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша артынан
қайта өңделетін міндетті жинауға тиесілі.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке, тұр-
мыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне немесе
өзіңіз осы өнімді сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Ұсақтағыш-пышақтар (5)
өткір және қауіп тудырады. Ұсақтағыш-пышақтар-
ды (5) абайлап қолданыңыз.
Ұсақтағыш-пышақтарды (5) (тек қана пышақ
жағынан), тығыздайтын төсенішті (4) бейтарап
жуатын құрал қосылған жылы сумен жуыңыз,
шайыңыз және кептіріңіз.
Блендер тостағанын (3) бейтарап жуатын құралы
бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және құрғатып
сүртіңіз.
Тығыздайтын төсенішті (4) ұсақтағыш-пышақтарға
(5) орнатыңыз.
Ұсақтағыш-пышақтарды (5) тостағанға (3) ор-
30 31BY BY
БЛЭНДАР НАСТОЛЬНЫ
BR1200BK
Блэндар прызначаны для драблення/змешвання
прадуктаў ці гатавання кактэйляў.
АПІСАННЕ
1. Мерная шкляначка
2. Вечка чары блэндара
3. Чара блэндара
4. Ушчыльняльная пракладка
5. Нажы-здрабняльнікі
6. Фіксатар нажоў-здрабняльнікаў
7. Корпус маторнага блока
8. Светавая індыкацыя
9. Ручка ўключэння/выключэння/выбару хуткасці
кручэння «OFF/ON, MIN---MAX»
10. Кнопкі выбару праграм працы:
- «
» «SMOOTHIE» — прыгатаванне кактэйляў
- « » «ICE CRUSHING» — драбленне лёду
- «
» «PULSE» — імпульсны рэжым працы
BY
МЕРЫ БЯСПЕКІ І РЭКАМЕНДАЦЫІ ПА ЭКС-
ПЛУАТАЦЫІ
Перад выкарыстаннем прылады ўважліва азна-
ёмцеся з кіраўніцтвам па эксплуатацыі, пасля
чытання захавайце яго для выкарыстання ў
будучыні.
Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе прамым
прызначэнні, як вызначана ў дадзенай інструкцыі.
Няправільнае выкарыстанне прылады можа
прывесці да яе паломкі, прычынення шкоды
карыстальніку ці яго маёмасці і не з’яўляецца
гарантыйным выпадкам.
Пераканайцеся, што працоўная напруга прылады,
якая паказана на этыкетцы, адпавядае напруге
электрасеткі.
УВАГА! Час бесперапыннай працы блэндара не
павінен перавышаць 1 хвіліну. пасля чаго зрабі-
це перапынак ў працы не меней 1 хвіліны.
Усталёўвайце і выкарыстоўвайце прыладу на
роўнай, сухой і ўстойлівай паверхні.
Выкарыстоўвайце толькі тыя дэталі блэндара, якія
ўваходзяць у камплект пастаўкі.
Кладзіце прадукты ў чару блэндара да ўключэння
прылады, забараняецца ўключаць прыладу, калі ў
чары блэндара няма прадуктаў.
Астуджайце гарачые прадукты перш, чым паклас-
ці іх у чару блэндара.
Сачыце за колькасцю прадуктаў, пакладзеных у
чару блэндара, і ўзроўнем налітых вадкасяцяў.
Перад выкарыстаннем прылады пераканайцеся,
што чара блэндара ўсталявана правільна. Не
ўключайце прыладу, калі вечка чары блэндара не
ўсталёвана.
Рэжучыя кромкі нажоў-здрабняльнікаў вострыя і
ўяўляюць небяспеку, будзьце асцярожныя з на-
жамі-здрабняльнікамі падчас вымання перапраца-
ваных прадуктаў з чары блэндара і падчас чысткі
чары блэндара.
Калі падчас працы адбылося спыненне кручэння
нажоў-здрабняльнікаў, выключыце прыладу, вымі-
це вілку шнура сілкавання з разеткі, зніміце вечка
чары блэндара і выдаліце прадукт, які замінае
кручэнню нажоў-здрабняльнікаў. У выпадку цяжка-
га кручэння нажоў-здрабняльнікаў рэкамендуецца
дадаць ў чару блэндара ваду, сок, адвар і г.д.
Вымаць прадукты, зліваць вадкасць з чары
блэндара, знімаць чару блэндара з маторнага
блока можна толькі пасля выключэння прылады і
адключэння яе ад электрычнай сеткі.
Забаранаяецца выкарыстоўваць прыладу па-за
памяшканнямі.
Не рэкамендуецца выкарыстоўваць прыладу
падчас навальніцы.
Аберагайце прыладу ад удараў, падзенняў, вібра-
цый і іншых механічных уздзеянняў.
Не пакідайце прыладу, якая ўключана ў сетку, без
нагляду.
3
5
6
7
8
9
10
2
1
4
32 33BY BY
Не выкарыстоўвайце прыладу ў непасрэднай
блізкасці ад награвальных прылад, крыніц цяпла
ці адкрытага полымя.
Забараняецца выкарыстоўваць прыладу ў
месцах, дзе выкарыстоўваюцца ці распыляюцца
аэразолі, а таксама зблізку ад лёгкаўзгаральных
вадкасцяў.
Не выкарыстоўвайце прыладу зблізку ад кухоннай
ракавіны, ў ванных памяшканнях, каля басейнаў
ці іншых ёмістасцяў, якія напоўнены вадой.
Калі прылада ўпала ў ваду, неадкладна выміце
вілку шнура сілкавання з электрычнай сеткі, і
толькі пасля гэтага мажліва дастаць прыладу з
вады.
Не дапушчайце, каб шнур сілкавання дакранаўся
да гарачых паверхняў і вострых кромак мэблі.
Адключайце прыладу ад электрычнай сеткі пасля
выкарыстання ці перед чысткай. Падчас адклю-
чэння прылады ад сеткі трымайцеся за вілку
шнура сілкавання і акуратна вымайце яе з элек-
трычнай разеткі, не цягніце за шнур сілкавыаня —
гэта можа прывесці да его пашкоджання і вызваць
кароткае замыканне.
Не дакранайцеся да корпусу прылады, шнуру сіл-
кавання і вілцы шнура сілкавання мокрымі рукамі.
З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце
поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваюцца ў
якасці пакавання, без нагляду.
УВАГА!
Не дазваляйце дзецям гуляць з поліэтыленавымі
пакетамі ці пакавальнай плёнкай. Небяспека
удушша!
Прылада не прызначана для выкарыстання
дзецьмі.
Здзяйсняйце нагляд за дзецьмі каб не дапусціць
выкарыстання прылады ў якасці цацкі.
Не дзваляйце дзецям дакранацца да працоўнай
паверхні, корпусу прылады, шнуру сілкавання ці
вілцы шнура сілкавання падчас працы прылады.
Будзьце асабліва ўважлівымі, калі зблізку ад пры-
лады, якая працуе, знаходзяцца дзеці ці асобы з
абмежаванымі мажлівасцямі.
Падчас працы і ў перапынках паміж працоўнымі
цыкламі трымайце прыладу ў месцах, недасягаль-
ных для дзяцей.
Прылада не прызначана для выкарыстання асо-
бамі (уключаючы дзяцей) з паніжанымі фізічнымі,
псіхічнымі або разумовымі здольнасцямі або пры
адсутнасці ў іх досведу і ведаў, калі яны не зна-
ходзяцца пад кантролем або не праінструктаваны
аб выкарыстанні прылады асобай, якая адказвае
за іх бяспеку.
Перыядычна правярайце цэласнасць шнура
сілкавання.
Пры пашкоджанні шнура сілкавання яго замену, у
пазбяганне небяспекі, павінны праводзіць вытвор-
ца, сервісная служба ці падобны кваліфікаваны
персанал.
Забараняецца самастойна рамантаваць пры-
ладу. Не разбірайце прыладу самастойна, пры
ўзнікненні любых няспраўнасцяў, а таксама пасля
падзення прылады выключыце яе з электрычнай
разеткі і звярніцеся ў сервісны цэнтр.
Ў пазбяганне пашкоджанняў перавазіце прыладу ў
завадскім пакаванні.
Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных для
дзяцей і людзей з абмежаванымі мажлівасцямі.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ ПАБЫТА-
ВАГА ВЫКАРЫСТАННЯ
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
Пасля транспартыроўкі ці захоўвання прылады
пры адмоўнай тэмпературы, распакуйце яе і
пачакайце 3 гадзіны перад выкарыстаннем.
Распакуйце прыладу і выдаліце ўсе пакавальныя
матэрыялы.
Зберажыце завадское пакаванне.
Праверце камплектацыю.
Азнаёмцеся з мерамі бяспекі і рэкамендацыямі па
эксплуатацыі.
Аглядзіце прыладу на наяўнасць пашкоджанняў,
пры наяўнасці пашкоджанняў не ўключайце яе ў
сетку.
Пераканайцеся, што параметры напругі прылады
адпавядаюць параметрам электрычнай сеткі.
Пры выкарыстанні прылады ў электрычнай сетцы
чашчынёй 60 Гц. Ніякія дадатковая дзеянні не
патрабуюцца.
Зніміце вечка (2) і выміце мерную шкланячку (1).
Прамыйце чару (3), вечка (2) і мерную шкляначку
(1) цёплай вадой з нейтральным мыйным срод-
кам, спаласніце і прасушыце.
Рэжучыя кромкі нажоў-здрабняльнікаў (5) вострыя
і могуць ўяўляць небяспеку, будзьце асцярожныя з
нажамі-здрабняльнікамі (5).
Корпус маторнага блока (7) пратрыце мяккай,
злёгку вільготнай тканінай, пасля чаго вытрыце
насуха.
Забараняецца апускаць прыладу, шнур сілкавання
і вілку шнура сілкавання ў ваду ці любыя іншыя
вадкасці.
ВЫКАРЫСТАННЕ БЛЭНДАРА
УВАГА! Час бесперапыннай працы блэндара не
павінен перавышаць 1 хвіліну. пасля чаго зрабі-
це перапынак ў працы не меней 1 хвіліны.
Нататка: — пры першым уключэнні прылады
мажліва з’яўленне старонняга паху ад электра-
матора — гэта дапушчальна і не з’яўляецца
гарантыйным выпадкам.
Усталюйце блэндар на роўнай, сухой і ўстойлівай
паверхні.
34 35BY BY
ЗНЯЦЦЕ І ЎСТАЛЁЎКА НАЖОЎ-ЗДРАБНЯЛЬНІКАЎ
(5)
Каб зняць нажы-здрабняльнікі (5), павярніце фік-
сатар (6) супраць гадзіннікавай стрэлкі і зніміце.
Выміце нажы-здрабняльнікі (5) і ушчыльняльную
пракладку (4).
Падчас працы блэндара ці ў перапынках можна
дадаваць ў чару (3) неабходные інгрэдыенты. Для
гэтага выміце мерную шкляначку (1) з вечка (2).
Пасля дадання інгрэдыентаў праз адтуліну ў веч-
цы (2) усталюйце мерную шкляначку (1) на месца.
Па заканчэнні працы ўсталюйце ручку (9) у ста-
новішча «OFF» і выміце вілку шнура сілкавання
з разеткі.
ПРАГРАМЫ ПРАЦЫ БЛЭНДАРА
Усталюйце ручку (9) у становішча «ON», пры
гэтым загарыцца падсветка (8) на ручцы (9).
Націсніце кнопку «
» «SMOOTHIE» — прыгата-
ванне кактэйляў, пры гэтым загарыцца падсветка
кнопкі«SMOOTHIE», блэндар уключыцца. Для
выключэння блэндара паўторна націсніце кнопку
«
» «SMOOTHIE».
Для ўключэння праграмы « » «ICE
CRUSHING» — драбленне лёду, націсніце кнопку
«ICE CRUSHING», пры гэтым загарыцца падсвет-
ка кнопкі, блэндар уключыцца па праграме дра-
блення лёду. Для выключэння блэндара паўторна
націсніце кнопку « » «ICE CRUSHING».
Для ўключэння імпульснага рэжыму працы
«
» «PULSE», націсніце і ўтрымлівайце кнопку
«PULSE», пры гэтым загарыцца падсветка кнопкі.
Па заканчэнні працы ўсталюйце ручку (9) у ста-
новішча «OFF» і выміце вілку шнура сілкавання
з разеткі.
Усталюйце чару блэндара (3) на маторны блок (7).
Пакладзіце неабходные інгрэдыенты ў чару (3).
Закройце чару (3) вечкам (2).
Устаўце шкляначку (1) у адтуліну вечка (2).
Нататкі:
- блэндар не прызначаны для ўзбівання яйкаў,
прыгатавання бульбянога пюрэ,
- замешвання цеста, адціскання соку з садавіны
і гародніны, драблення цвёрдых і замарожаных
прадуктаў, драблення мяса і мясных прадуктаў.
- аб’ём прадуктаў, якія перапрацоўваюцца, не
павінен перавышаць 2/3 аб’ёму чары (3) і не
павінен быць ніжэй мінімальнай адмеціны на
чары (3) «600».
- для кантролю аб’ёму прадуктаў, якія перапра-
цоўваюцца, выкарыстоўвайце шкалу на чары
(3).
- перад пачаткам драблення/змешвання
рэкамендуецца ачысціць садавіну ад лупіны,
выдаліць костачкі і парэзаць садавіну кубікамі
памерам 2х2 см.
Устаўце вілку шнура сілкавання ў разетку.
Усталюйце ручку (9) у становішча «ON», пры
гэтым загарыцца падсветка (8) на ручцы (9).
Для ўключэння блэндара і выбару хуткасці кручэн-
ня нажоў-здрабняльнікаў (5) усталюйце ручку (9) у
становішча ад «MIN» дв становішча «MAX».
Нататка: — калі перапрацоўка прадуктаў здзяйс-
няецца цяжка, можна дадаць у чару блэндара (3)
трохі вады, соку, адвару і г.д.
ЧЫСТКА І ЎХОД
Папярэдне прамыйце чару (3), для гэтага налейце
ў чару (3) ваду і дадайце трохі нейтральнага
мыйнага сродку.
Зачыніце чару (3) вечкам (2) з усталяванай у яе
мернай шкляначкай (1).
Устаўце вілку шнура сілкавання ў электрычную
разетку.
Усталюйце ручку (9) у становішча «ON», пры
гэтым загарыцца падсветка (8) на ручцы (9).
Для ўключэння імпульснага рэжыму працы
«
» «PULSE», націсніце і ўтрымлівайце кнопку
«PULSE», пры гэтым загарыцца падсветка кнопкі,
адпусціце кнопку «PULSE» праз некалькі секунд.
Па заканчэнні прымыўкі чары (3) усталюйце ручку
(9) у становішча «OFF» і выміце вілку шнура сілка-
вання з разеткі.
Зніміце з чары (3) вечка (2).
Зніміце чару (3) з маторнага блока (7), злейце
мыйны раствор, прамыйце яе, спаласніце і пра-
сушыце.
Прамойце мерную шкляначку (1), вечка (2) цёплай
вадой з даданнем нейтральнага мыйнага сродку,
спаласніце і прасушыце.
УВАГА: Нажы-здрабняльнікі (5) вострыя і
ўяўляюць небяспеку. Будзьце асцярожныя з на-
жамі-здрабняльнікамі (5).
Прамыйце нажы-здрабняльнікі (5) (толькі з боку
нажоў), ушчыльняльную пракладку (4) цёплай ва-
дой з нейтральным мыйным сродкам, спаласніце
і прасушыце.
Прамыйце чару блэндара (3) цёплай вадой з
нейтральным мыйным сродкам, спаласніце і
прасушыце.
Усталюйце ушчыльняльную пракладку (4) на
нажы-здрабняльнікі (5).
Усталюйце нажы-здрабняльнікі (5) у чару (3),
усталюйце фіксатар (6) і павярніце яго па гадзін-
нікавай стрэлцы.
Паварочваючы фіксатар (6), не прыкладайце
празмерных высілкаў, каб не пашкодзіць праклад-
ку (4).
Корпус маторнага блока (7) пратрыце мяккай
вільготнай тканінай, пасля чаго вытрыце насуха.
36 BY
Забараняецца для чысткі корпуса маторнага
блока (7) і здымных дэталяў выкарыстоўваць
абразіўныя чысцячыя сродкі і растваральнікі.
Забараняецца апускаць корпус маторнага блока
(7) у любыя вадкасці, класці яго і ўсе здымныя
дэталі ў пасудамыйную машыну.
ЗАХОЎВАННЕ
Перад тым, як убраць прыладу на захоўванне,
здзяйсніце яе чыстку.
Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных для
дзяцей і людзей з абмежаванымі мажлівасцямі.
КАМПЛЕКТ ПАСТАЎКІ
1. Блэндар настольны — 1 шт.
2. Інструкцыя — 1 шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Напруга сілкавання: 220-240 В, ~ 50/60 Гц
Намінальная спажываемая магутнасць: 1600 Вт
Аб’ём чары: — 1,8 літра
Максімальны час працы: — 1 хвіліна.
Вытворца захоўвае за сабой права змяняць
дызайн, канструкцыю і тэхнічныя характарыстыкі,
якія не ўплываюць на агульныя прынцыпы працы
прылады, без папярэдняга апавяшчэння.
Тэрмін службы прылады — 3 гады
УТЫЛІЗАЦЫЯ
Каб прадухіліць мажлівую шкоду нава-
кольнаму асяроддзю ці здароў’ю людзей
ад некантралюемай утылізацыі адыхо-
даў, пасля сканчэння тэрміну службы
прылады ці элементаў сілкавання (калі
ўваходзяць у камплект), не выкідвайце іх разам
са звычайнымі пабытавымі адыходамі, перадайце
прыладу і элементы сілкавання ў спецыялізаваныя
пункты для далейшай утылізацыі.
Адыходы, якія ствараюцца пры ўтылізацыі вырабаў,
падлягаюць абавязковаму збору з наступнай утылі-
зацыяй ва ўсталяваным парадку.
Каб атрымаць дадатковую інфармацыю пра ўтыліза-
цыю дадзенага прадукта, звярніцеся ў мясцовы муні-
цыпалітэт, службу ўтылізацыі пабытавых адыходаў
ці ў краму, дзе Вы набылі дадзены прадукт.
Made in China/Произведено в Китае
Hergestellt für «Ruste GmbH»,
Berggasse 18/18, 1090 Wien,
Osterreich
Produced for «Ruste GmbH»,
Berggasse 18/18, 1090 Vienna, Austria
Изготовлено по заказу Русте Гмбх,
Бергассе 18/18, 1090 Вена, Австрия
Уполномоченное изготовителем
лицо: ООО «Грантэл»
143912, МО, г. Балашиха,
ш. Энтузиастов, вл. 1А
т.: +7(495) 297-50-20,
e-mail: info@brayer.su
/