Gorenje IT320BC Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации электрической варочной панели Gorenje. Я готов ответить на ваши вопросы о ее функциях, использовании и уходе. В инструкции подробно описаны режимы работы, функция быстрого нагрева "Booster", настройка таймера и меры предосторожности.
  • Как включить варочную панель?
    Как установить уровень мощности?
    Что делает функция "Booster"?
    Как работает таймер?
    Что означает индикация "Н"?
GB
UA
BYRU
KZ
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ВСТРОЕННАЯ ПЛИТА
ELECTRIC BUILT IN CERAMIC HOB
ЕЛЕКТРИЧНА ВМОНТОВАНА ПЛИТА
1
RU UA GB
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И
УХОДУ
ВКАЗІВКИ ЩО ДО ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
INSTRUCTIONS
FOR OPERATION AND MAINTENANCE
Уважаемый заказчик,
Вы купили изделие из нашего нового ряда
встраиваемых электрических потребителей. Мы
желаем Вам и себе, чтобы Вы были довольны
нашим изделием. Рекомендуем Вам тщательно
прочитать настоящую инструкцию, и с изделием
обращаться в соответствии с указаниями.
Шановний замовнику,
Ви купили виріб з нашого нового ряду забудованих
електричних споживачів. Нашим бажанням є щоб
наш виріб добре служив Вам. Рекомендуємо Вам
уважно прочитати дану інструкцію і обслуговувати
виріб згідно з її вказівками.
Dear customer,
You have purchased a product of our new series of built-in
electric appliances. We hope that our product will serve you
well and for long time. We recommend you to study these
instructions and to operate this product according to them.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ, УКАЗАНИЯ И
РЕКОМЕНДАЦИИ
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ, ВКАЗІВКИ ТА
РЕКОМЕНДАЦІЇ
IMPORTANT INFORMATION, INSTRUCTIONS
AND RECOMMENDATIONS
Монтаж плиты может сделать только лицо,
имеющее на это право и соответствующую для
этого профессиональную квалификацию.
Монтаж надо провести в соответствии с
национальными стандартами и постановлениями.
О дате монтажа необходимо сделать
соответствующую отметку в Гарантийном листе.
Варочная плита должна быть подсоединена к
электрической сети с соответствующим
напряжением, которое приведено на типовом
щитке , при помощи кабеля подходящего для
потребляемой мощности варочной плиты (см.
Подсоединение потребителя к электросети)
Если варочной плитой не пользуетесь, следите
за тем, чтобы все ее управляющие элементы
были выключены.
Варочная плита предназначена только для
тепловой обработки еды. Ее нельзя использовать
для обогрева помещения, потому что это может
привести к ее перегрузке и выходу из строя. На
повреждения , возникшие в результате
неправильного пользования, гарантия не
распространяется.
Не разрешается размещать вблизи варочных зон
(конфорок) горючие вещества
В случае изменения среды в пространстве, где
размещен потребитель (работа с
лакокрасочными веществами, клеями и под.),
всегда должен быть отключен главный
Монтаж варильної поверхні повинна проводити
тільки уповноважена особа з відповідною
кваліфікацією.
Виріб має бути встановлено згідно з дійсними
національними стандартами та директивами.
Дату проведення монтажу слід підтвердити у
Гарантійному паспорті.
Варильну поверхню має бути приєднано до
електричної мережі з відповідною напругою, яку
вказано на типовому щитку, приводом, що
відповідає споживаній потужності варильної
поверхні (див. «Приєднання споживача до
електричної мережі»).
Якщо варильна поверхня не використовується, то
слід дбати про те, щоб усі її регуляційні елементи
було вимкнено.
Варильну поверхню призначено тільки для
теплової обробки їжі. Використовувати її для
підігрівання приміщення заборонено, тому що це
може призвести до її зайвого перевантаження і
поломки функції. На поломки, котрі виникли у
наслідок неправильного користування, гарантія
не розповсюджується.
Заборонено відкладати поряд з варильною
поверхнею запальні речовини.
У випадку зміни середовища у просторах, де
встановлено споживач (робота з фарбами,
клейовими сумішами тощо), необхідно завжди
вимкнути головний привід струму.
Solely persons authorized to provide such activities
may perform the installation of this hotplate.
The product should be installed in compliance with
local standards and regulations.
Please let confirm the date of provided installing in
the Guarantee sheet.
The hotplate must be connected to power net with
corresponding voltage, which is noticed on the rating
plate, and with line connector corresponding to the
power capacity of the hotplate (see the art.
"Connection of appliance to the power net").
If the hotplate is not in service, ensure that all of its
control elements are off.
The hotplate is determined solely for thermal food
preparation. It must not be used for heating up of
rooms, as the appliance could be damaged by
excessive load. The warranty does not apply to faults
due to incorrect usage.
It is not allowed to put any combustible matters near
cooking zones.
The main power switch should be always switched
off in case of changed surrounding conditions in the
room with the installed appliance (painting, gluing
works, etc.).
Switch off the main switch before the line connector
at manipulation with the appliance or at longer time
without use.
We recommend you to call once in two years the
service company for checking of the hotplate
2
подводящий кабель электроэнергии.
При манипуляции с потребителем или при
длительном отключении потребителя,
разомкните главный выключатель перед
потребителем.
Рекомендуем обратиться один раз в два года в
сервизную организацию с просьбой проверить
работу плиты.Тем самым Вы предодвратите
возможные неисправности и продолжите срок
службы варочной плиты
При маніпуляції із споживачем або при виведенні
його з експлуатації на довший строк слід
вимкнути головний вимикач приводу електричної
енергії під споживачем.
Рекомендуємо Вам один раз у два роки
звернутися у ремонтну організацію з проханням
перевірити функції варильної поверхні. Так Ви
запобігаєте виникненню можливих порух та
подовжуєте строк експлуатації варильної
поверхні.
functions. You can prevent this way the faults and
prolong the lifetime of hotplate
ВНИМАНИЕ!
При появлении любых трещин на поверхности
варочной плиты, немедленно отключите
потребитель от сети.
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні виникнуть будь-які
тріщини, слід негайно відєднати споживач від
мережі.
ATTENTION!
Switch of the appliance from the power net when
detecting any cracks on the hotplate surface.
ОПИСАНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ОПИС
ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ СПОЖИВАЧА
DESCRIPTION AND OPERATION OD
APPLIANCE
Потребитель предназначен для встраивания в
отверстие в столешнице кухонной мебели.
Уплотнительная резина наклеенная на край варочной
плиты предотвращает протекание жидкости под
варочную плиту.
Основной частью потребителя является
стеклокерамическая варочная плита, к которой
привязаны остальные несущие, закрывающие и
электрические части потребителя.
На варочной плите обозначены места –
электрические варочные зоны – предназначенные
только для варки.
Диаметры варочных зон исходят из обычных
размеров посуды для варки.
Не рекомендуем применять посуду габариты которой
превышают обозначения варочной зоны.
Индукционная электроника от перегрева защищена
ограничителем температуры.
Сигнализация остаточного тепла сигнализирует
повышенную температуру поверхности варочной
зоны после ее выключения. При этом можно
энергетически использовать горячее варочное место.
Светящийся символ погаснет, когда варочная зона
остынет до температуры, при которой нет опасности
ожога.
Споживач призначено для монтажу у отвір у стільниці
кухонних меблів.
Ущільнююча гума, приліплена до краю варильної
поверхні, перешкоджає протіканню рідини під
варильну поверхню.
Основні частини споживача – це скло-керамічна
варильна поверхня, з котрою поєднано інші несучі,
криючі та електричні частини споживача.
На варильній поверхні визначені місця – електричні
варильні конфорки – призначені для варіння.
Діаметри варильних конфорок визначено згідно з
стандартними діаметрами посуду для варіння.
Не рекомендується застосовувати посуд, розміри
якого виходять за межі розмірів визначеної варильної
зони.
Надмірному нагріванню індукційної електроніки
запобігає обмежувач температури.
Сигналізація залишкового тепла попереджає про
підвищену температуру варильної зони після
вимкнення. Гарячу варильну зону можна енергетично
використати. Сигнальне світло згасне після такого
охолодження варильної зони, при якому вже не існує
загроза виникнення опіків.
The appliance is intended for building in a cutout in
working table of kitchen furniture.
The sealing rubber glued on the border of hotplate
prevents the in-leak of liquids under the hotplate.
The basic part of appliance is the glass ceramics
hotplate, to which the all other supporting, covering
and electric parts are connected.
Electric cooking zones are marked on the hotplate,
which are for cooking only.
The cooking zone diameters are derived from usual
cooking pot sizes.
We do not recommend the use of pots exceeding the
marking of cooking zone.
The overheating of induction electronics is prevented
with a temperature limiter.
An increased temperature of hotplate surface after
switching off is signalized with light indicator of
residual heat. The energy of hot place can be used
yet. The light indicator switches off after cooling
down to a temperature without danger of burning.
3
1. Передняя варочная зона
2. Задняя варочная зона
3. Пульт управления – УПРАВЛЕНИЕ
ПРИКОСНОВЕНИЕМ (TOUCH CONTROL)
1. Передня варильна зона
2. Задня варильна зона
3. Панель управління – РЕГУЛЯЦІЯ ДОТИКОМ
(TOUCH CONTROL)
1. Front cooking zone
2. Rear cooking zone
3. Control panel - TOUCH CONTROL
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ
Система индукционного нагрева основывается на
физическом явлении магнитной индукции.
Основным свойством этой системы является
непосредственная передача энергии из генератора
прямо в днище варочного сосуда.
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного нагрівання засновано на
фізичному явищі магнітної індукції. Основної
властивістю цієї системи є пряма передача енергії з
генератору безпосередньо у дно посуду для
варіння.
THE PRINCIPLE OF INDUCTION
The system of induction heating is based of physical
phenomenon of magnetic induction. The basic property
of this system is the direct energy transfer from the
generator directly to the bottom of cooking spot.
ВЫГОДЫ ИНДУКЦИОННОГО НАГРЕВА
Более безопасный – низкая температура на
поверхности стекла.
Более быстрый – короткое время нагрева.
Более точный – моментально реагирует на
изменение установленного уровня подогрева.
Более эффективный – 90% абсорбированной
энергии переходит в тепло.
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО НАГРІВАННЯ
Більш безпечне – низька температура поверхні
скла
Більш швидке – коротша доба нагрівання
Більш точне – миттєво реагує на зміну
наставляння рівня нагрівання
Більш ефективне – 90% абсорбованої енергії
перетворюється на тепло
ADVANTAGES OF INDUCTION HEATING
More safe – low glass surface temperature
More quickly – shot heating up time
More accurate – it reacts immediately to adjusting of
heating level
More effective – 90% of adsorbed energy is
changed to heat
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ ПРИ ПОМОЩИ
ИНДУКЦИОННОЙ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует магнетизм для
генерирования тепла. Следовательно посуда
должна содежать железо. Проверьте при помощи
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ ІНДУКЦІЙНИХ
ВАРИЛЬНИХ КОНФОРОК
При варінні за допомогою індукції використовується
магнетизм для генерування тепла. Тому посуд
мусить містити залізо. За допомогою магніту слід
COOKERS FOR INDUCTION COOKING ZONE
The magnetism is used for heat generation at induction
cooking. Therefore the cookers have to contain iron.
Check it please with a piece of magnet, if the cooker is
magnetic. The bottom of cookers for induction cooking
4
магнита является ли сосуд ферромагнитным.
Диаметр днища сосуда использованного для
индукционной варочной зоны может быть меньшим
или одинаковым как диаметр обозначенной
варочной зоны а именно:
диаметр 210 – 130мм – для зоны 2
диаметр 145 – 80мм - для зоны 1
Другие требования к посуде – см. «Принципы
использования стеклокерамической плиты».
упевнитися у тому, що посуд є магнітним. Дно
посуду, застосованого для індукційної конфорки,
може мати радіус менший або такий самий як радіус
визначеної конфорки, у межах:
210–130мм – для конфорки 2
145 – 80 мм - для конфорки 1
Решта вимог до каструль – див. «Правила
користування склокерамічною плитою».
can have a smaller or same diameter as the diameter of
marked cooking zone, and this in the following ranges:
diameter 210 - 130 mm - for the zone 2
diameter 145 - 80 mm - for the zone 1
The other requirements for pots - see „The principles of
using of glass ceramics plate".
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОТРЕБИТЕЛЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ СПОЖИВАЧА OPERATION OF APPLIANCE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потребитель могут в соответствии с инструкцией
по обслуживанию обслуживать только взрослые
лица.
Недопустимо оставить детей без присмотра
около работающего потребителя.
Электрическая варочная плита является
потребителем, работа которого требует
присмотра.
Лица с электрокардиостимулятором или с
инсулиновой помпой могут работать с
индукционными варочными зонами только в том
случае, если их имплантаты соответствуют
документу 89/336/CEE.
УВАГА
Обслуговувати споживач згідно і інструкцією
дозволяється виключно тільки дорослим особам.
Заборонено залишати дітей без нагляду біля
споживача, що працює.
Електрична варильна поверхня – це споживач,
експлуатація якого вимагає нагляду
Особи з кардіостимулятором або з інсуліновим
дозатором можуть обслуговувати споживач з
індукційними варильними конфорками тільки при
умові, що їх імплантати відповідають вимогам
директиви 89/336/СЕЕ.
WARNING
Solely adults can operate this appliance and
according to this manual.
It is not allowed to leave children unattended at the
appliance in operation.
The electric hotplate is an appliance requesting
attendance.
Persons with pacemaker or insulin pump can operate
the appliance, provided that their implants are in
conformity with to 89/336/CEE directive.
5
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ CONTROL PANEL
1. КОНТРОЛЛЕР – ВКЛЮЧЕНО / ВЫКЛЮЧЕНО
2. Замок
3. КОНТРОЛЛЕР – установка уровня мощности
варочных зон
4. КОНТРОЛЛЕР – повышение мощности -
„BOOSTER“
5. Изображение установленного уровня мощности
варочной зоны или остаточного тепла
6. Управление таймером
7. Сигнальные лампочки
8. Изображение установленного времени
1. Регулятор – УВІМКНЕНО / ВИМКНЕНО
2. Замок
3. Регулятори – наставлянні рівня потужності
варильних конфорок
4. Регулятор – підвищення потужності -
„BOOSTER“
5. Зображення наставленого рівня потужності
варильної конфорки або залишкового тепла
6. Регулятор таймеру
7. Сигнальні індикатори
8. Зображення наставленого часу
1. Switch – ON / OFF
2. Locking
3. Controllers – setting of capacity level for cooking
zones
4. Controller – capacity increasing - „BOOSTER“
5. Display for set up capacity level for cooking zone
or for residual heat
6. Controller for the timer
7. Signal lights
8. Display of set up time
ВНИМАНИЕ
Сензорное управление приводится в действие
прикосновением пальцем к соответствующему
символу на стеклокерамической плите.
Следовательно – пульт управление держите
чистым и сухим.
Не кладите ничего на пульт управления варочной
плитой.
Недопустите, чтобы варочную поверхность плиты
использовали или чистили дети. Когда это
возможно, блокируйте все функции нажатием
кнопки с символом ключа (2 – замок).
ОСТОРОЖНО – избегайте нежелательного
включения потребителя на пример домашними
животными !
При отключении варочной плиты от
электрической сети стираются все
установленные параметры.
На индукционные варочные зоны никогда не
кладите продукты упакованные в алюминиевой
УВАГА
Сенсорне управління активуємо, приклавши
палець до відповідного символу на скло-
керамічній панелі. Тому панель управління слід
утримувати чистою та сухою.
Не відкладати нічого на панель управління скло-
керамічної панелі.
Не дозволяйте дітям користуватися варильною
поверхнею або чистити її. Якщо це можливо, то
заблокуйте усі функції, натиснувши на кнопку з
символом ключа (2-замок).
Дбайте про те, щоб варильну поверхню не було
ненароком увімкнено, наприклад, домашніми
тваринами!
При від’єднанні варильної поверхні від
електричної мережі буде усі наставлені
параметри повернено на нуль.
На індукційні варильні конфорки ніколи не слід
відкладати харчові продукти у алюмінієвій фользі,
столові прибори, кришки каструль, та металічні
ATTENTION
The sensor type "Touch control" is activated by
touching a finger to appropriate symbol on glass
ceramic hob. Therefore keep the control panel clean
and dry.
Do not lay down objects on the control panel of
hotplate.
Do not allow the using or cleaning of plate's cooking
surface by children. Lock all function by pressing of
button with "key" symbol, when possible (2 - lock).
Prevent all unwished switching on appliance, for
instance with pets!
The set up parameters will be deleted after
disconnection of hotplate form the power net.
Never lay down food packaged into aluminum foil,
knives and forks, pot lids or other metal objects on
the induction cooking zones. These objects could be
heated up very quickly and cause burning or
damages at unwished or unintentional switching on
of appliance.
6
фольге, приборы, крышки горшков и другие
металлические предметы. При нежелаемом или
случайном включении потребителя эти предметы
могут быстро нагреться и вызвать ожоги и
повреждения.
После снятия горшка из индукционной зоны в
течение 1 минуты произойдет выключение
варочной зоны.
После применения выключайте индукционные
зоны выключателем и не полагайтесь на
автоматическое выключение (опознавание
горшка)
предмети. При небажаному або випадковому
увімкненні споживача вони могли б призвести до
опіків або пошкодження.
Якщо каструлю знімете з індукційної конфорки, то
через 1 хвилину буде індукційну конфорку
вимкнено.
Після застосування слід варильну конфорку
вимкнути вимикачем, а не полягатися на
автоматичне вимкнення (індикацію каструлі).
The cooking zone switches off when leaving it
without pot for a period longer as 1 minute.
Switch off the induction zone with the corresponding
switch after using it; do not rely up to automatic
switching off (pot recognition).
Мощность отдельных варочных зон можно
регулировать в пределах 9 уровней, которые
выбираются на сензорном пульте управления
символами прикосновения. Время срабатывания
символов – 1 сек. В течение этого времени надо
пальцем касаться соответствующего символа.
Споживана потужність варильних конфорок
регулюється у межах 9 ступенів, які можна
вибирати дотиковими символами на панелі
управління. Реакція символу триває 1 сек. –
протягом цієї доби необхідно тримати палець на
відповідному символі.
The cooking zone capacities are regulated in the
range of 9 degrees chosen by touch symbols on the
control panel. The reaction time is 1 second - so
long should be the finger held on the
corresponding symbol.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПЛИТЫ
Нажмите символ контроллера (1)
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПОВЕРХНІ
Натиснути символ управління (1).
SWITCHING ON OF HOTPLATE
Press the control symbol (1)
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Нажмите один из символов (3), который
соответствует той варочной зоне, которой Вы
хотите пользоваться
При помощи символов «+» или «-» установите
требуемый уровень мощности. Уровень 1 –
соответствует минимальной мощности варочной
зоны, уровень 9 –максимальной мощности
варочной зоны.
Уровень установленный для отдельных варочных
зон изображается на пульте управления (5).
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ КОНФОРКИ
Натиснути на один із символів (3), що
відповідають варильній конфорці, котрою хочете
користуватися.
За допомогою кнопок «+» або «-» наставити
необхідний рівень потужності. Рівень 1 відповідає
мінімальній потужності варильної конфорки, а
рівень 9 – максимальній потужності варильної
конфорки.
Рівень наставляння окремих варильних конфорок
зображено на панелі управління (5).
SWITCHING ON OF COOKING ZONE
Press one from the symbols (3) corresponding to
cooking zone, which you would like to use.
Set up - with help of buttons „+“ or „-“ - the
requested capacity degree (level). The Level 1 –
corresponds to minimal capacity of cooking zone, the
Level 9 – to maximal capacity of cooking zone.
The set up level of individual cooking zones will by
displayed on the control panel (5).
ОПОЗНАВАНИЕ ГОРШКА ВАРОЧНОЙ
ЗОНОЙ
Когда варочная зона включена и на ней нет никакого
или есть слишком маленький горшок, никакой
передачи энергии не происходит. На это обращает
Ваше внимание мигающая цифра установленной
мощности.
Если на варочную зону поставить подходящий
горшок, включается установленный уровень
мощности и цифра с его значением на указателе
горит. Подача энергии прекращается, если горшок
снять. На указателе мощности опять появляется
РОЗПІЗНАВАННЯ КАСТРУЛІ У ІНДУКЦІЙНОЇ
ВАРИЛЬНОЇ КОНФОРКИ
Якщо варильну конфорку увімкнено і на ній немає
каструлі, або поставлена каструля занадто мала, то
передачі енергії не виникає. Попереджує про це
блимаюча цифра наставленого рівня потужності.
Якщо на варильну конфорку поставлено віподвідну
каструлю, то увімкнеться наставлений рівень
потужності, а цифра з його значенням на індикаторі
світиться. Подачу енергії буде припинено, якщо
каструлю знімете. На індикаторі рівня потужності
знову буде блимати цифра.
POT RECOGNITION ON THE INDUCTION COOKING
ZONE
When at switched on cooking zone there is no pot or
to small pot is laid down on the zone, no energy
transfer will be realized here. This situation is
announced by flashing number of set up capacity.
When you give a suitable sized pot on the cooking
zone then the preset capacity level will be switched
on and its number of this level will light on the
display. At removed pot the energy transfer will be
interrupted. The display shows once more flashing
number.
7
мигающая цифра.
Если на варочную зону поставить сосуд поменьше,
но такой, что его диаметр не меньше, чем
минимальный диаметр необходимый для приведения
варочной зоны в действие, передаваться будет
только мощность соответствующая габаритам
варочного сосуда.
Якщо на варильну конфорку поставити менший
варильний посуд, розміри якого не є меншими ніж
мінімальний радіус конфорки, то буде постачатися
тільки така потужність, яка відповідає розмірам
варильного посуду.
When you give a smaller pot on the cooking zone,
but which in size exceeds the minimal diameter
necessary for putting the cooking zone in operation,
then only a portion of energy corresponding to the
pot size will be transferred.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варочную зону можно выключить одновременным
нажатием символов «+» и «-» (3)
ВИМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ КОНФОРКИ
Варильну конфорку можна вимкнути, натиснувши
одночасно на символи «+» і «-» (3).
COOKING ZONE SWITCHING OFF
The cooking zone can be switched off by simultaneous
pressing of symbols „-” and „+“ (3).
ИНДИКАЦИЯ ОСТАТОЧНОГО ТЕПЛА
Если температура варочной зоны после выключения
превышает 60° Ц, на дисплее (5) появится световой
сигнал «Н», обозначающий повышенную температуру
поверхности варочной зоны.
Эта сигнализация снижает опасность ожогов при
выключенной варочной зоне. Горячее варочное
место можно энергетически использовать.
ІНДИКАЦІЯ ЗАЛИШКОВОГО ТЕПЛА
Після вимкнення варильної конфорки, якщо її
температура перевищує 60° C, горить на дисплеї
(5) світловий сигнал «Н», котрий попереджує про
підвищену температуру поверхні варильної
конфорки.
Ця сигналізація обмежує можливість опіків у
вимкненої конфорки. Гаряче варильне місце
можна енергетично використати.
INDICATION OF RESIDUAL HEAT
The display (5) shows a light signal “H”, signalizing
the increased temperature of cooking zone surface,
when after cooking zone switching off it has a
temperature higher then 60° C.
This signaling prevents the burning of persons on
switched off zone. The hot cooking zone energy can
be used for different purposes.
ЗАМЫКАНИЕ УПРАВЛЕНИЯ ВАРОЧНОЙ ПЛИТОЙ
Когда надо замкнуть установленный режим
варочной плиты (во избежание нежелаемой
переустановки варочной плиты во время работы),
нажимается символ ключа (2). Над символом
загорится сигнальная лампочка (8).
Когда замыкание выключено, сигнальная
лампочка (8) погаснет и можно снова управлять
всеми функциями варочной плиты.
ЗАМКНЕНЕ УПРАВЛІННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
При бажанні замкнути наставлений режим
варильної поверхні (запобігає небажаному
перенаставлянню варильної панелі під час
роботи), слід натиснути на символ ключа (2). Над
символом ключа засвітиться сигнальний
індикатор (8).
Після розблокування замка сигнальний індикатор
(8) погасне і можна знову регулювати усі функції
варильної поверхні,
LOCKING OF HOTPLATE CONTROL
For locking of hotplate set up regime (for preventing
of unintended setting up modification during
operation), press the key symbol (2). A signal (8)
light will light over the key symbol.
The signal light (8) will turn out after locking
switching off, so all function of hotplate can be used
again.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПЛИТЫ
Полное отключение можно осуществить не смотря
на рабочий режим варочной плиты нажатием
контроллера «ВКЛЮЧЕНО / ВЫКЛЮЧЕНО» (1).
Когда варочная плита выключена, прозвучит
звуковой сигнал (писк) и погаснут все символы (если
только на некотором дисплее не изображен сигнал –
остаточное тепло, или – тревога.)
ВИМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
Функцією загального вимкнення можна
скористатися незалежно від наставленого
робочого режиму, натиснувши на регулятор
«УВІМКНЕНО/ВИМКНЕНО» (1).
Якщо варильну поверхню вимкнено, пролунає
звуковий сигнал (писк) і погаснуть усі символи
(якщо ні на одному з дисплеїв не зображено
індикацію залишкового тепла або алярму).
HOTPLATE SWITCHING OFF
The function of total switching off can be done
anytime without regard to existing working regime of
hotplate with pressing of switch „ON / OFF“ (1).
A sound signal (beep) sounds at hotplate switching
off and all other symbols turn out (except the
eventual active signaling of residual heat or alarm).
ФУНКЦИЯ ПОВЫШЕННОЙ МОЩНОСТИ -
„BOOSTER“
Она приводится в действие после установки любого
уровня мощности нажатием контроллера „4“– на
дисплее у варочной зоны загорится символ „P“.
ФУНКЦІЯ ПІДВИЩЕНОЇ ПОТУЖНОСТІ –
«BOOSTER»
Її буде увімкнено, якщо наставити будь-який рівень
потужності і натиснути на регулятор «4» – на
дисплеї у варильної конфорки загориться символ
FUNCTION OF INCREASED CAPACITY -
„BOOSTER“
This function is switched on after putting into operation
of any capacity level and with pressing of switch „4“ –
on the display at the cooking zone the signal “P” will
8
Интервал повышенной мощности длится 10 минут.
Потом мощность переключается на заранее
установленный уровень.
Если при использовании функции „BOOSTER“
одновременно включена другая варочная зона на
уровень «7» или более высокий, мощность этой
варочной зоны автоматически снижается до уровня
«6».
«Р». Доба тривання підвищеної потужності – 10 хв.,
потім потужність переключиться на попередньо
наставлений рівень.
Якщо при застосуванні функції «BOOSTER»
включено і другу конфорку на рівень 7 і вище, то
потужність цієї зони автоматично знижується на
рівень 6.
light on. The length of increased capacity time period is
10 minutes, after this period the capacity will be
switched over to the preset capacity level.
When at switched on „BOOSTER“ function also the
second induction cooking zone is switched on, and this
on the level “7” or higher, then the capacity level of this
cooking zone will be automatically decreased to level
„6“.
УПРАВЛЕНИЕ ТАЙМЕРОМ
Таймер приводится в действие нажатием
контроллеров «+» или «-» (6). Время
устанавливается в пределах 1 – 99 минут и в
любой момент его можно изменить.
Для прекращения действия таймера установите
его на «00» при помощи кнопки «– » или таймер
выключите одновременным нажатием кнопок
«+» и «-»
УПРАВЛІННЯ ТАЙМЕРОМ
Таймер можна увімкнути, натиснувши на
регулятор «+» або «-» (6). Час можна наставити у
межах 1-99 хвилин і його можна у будь-який
момент переналагодити.
Щоб відмінити діяльність таймеру необхідно
наставити його на «00» за допомогою кнопки «-»,
або вимкнути таймер, натиснувши одночасно на
обидві кнопки «+» і «-».
TIMER CONTROL
The timer is put into operation with pressing of
switches „+“ or „-“ (6). The timer time can be set in
the range 1 – 99 minutes and it can be anytime
changed.
The timer function is stopped with adjusting of timer
time to „00“ and this with help of button „-“; the timer
can be also switched off by simultaneous pressing of
buttons „+“ and „-“.
ПЕРВОНАЧАЛЬНАЯ НАСТРОЙКА ТАЙМЕРА
Когда таймер выключен, он приводится в действие
нажатием кнопки «+» или «-» (6). При нажатии
кнопки «-» появится исходное значение 99 минут.
При нажатии кнопки «+» первоначальное значение
установленного времени – 00 минут.
ПОЧАТКОВЕ НАСТАВЛЕННЯ ТАЙМЕРУ
Якщо таймер вимкнено, його слід увімкнути,
натиснувши на кнопку «+» або «-» (6). Якщо
натиснути на кнопку «-», то початкове значення буде
99 хвилин, якщо натиснути на «+», то початкове
значення наставленого часу буде 00 хвилин.
THE INITIAL SETTING UP OF TIMER
The switched of timer is put into operation with pressing
of button „+“ or „-“ (6). When pressing the button „-“ ,
than the initial value will be 99 minutes, at pressing the
button „+“ ,the initial value of set up time will be 00
minutes.
ВАРОЧНАЯ ЗОНА УПРАВЛЯЕМАЯ ТАЙМЕРОМ
Таймер можно применить для управления любой
варочной зоной на варочной плите. После
истечения установленного времени варочная
зона выключается.
ВАРИЛЬНА КОНФОРКА З УПРАВЛІННЯМ
ТАЙМЕРОМ
Таймерне управління можна наставити для будь-
якої конфорки на варильній поверхні. Після того,
як уплине наставлений час, конфорка сама
WITH TIMER CONTROLLED COOKING ZONE
Any cooking zone of hotplate can be controlled with
the timer. The cooking zone is switched off after
expiring of set up time.
Select the cooking zone which should be controlled
9
Выбираем варочную зону, для управления
которой хотим применить таймер. Выбором
другой варочной зоны первоначальный выбор
аннулируется, потому что таймером можно
одновременно управлять только одной варочной
зоной.
Варочную зону надо выбрать до установки
времени. В противном случае таймер останется
выключенным.
Если в течение 10 секунд после выбора варочной
зоны не будет установлено время (Т = 00), таймер
автоматически отключается, что можно использовать
при применении этого прибора в качестве
самостоятельного таймера.
Прибор можно использовать в качестве
самостоятельного таймера, если его установим
для любой варочной зоны настроенной на
уровень мощности «0» .
вимкнеться.
Виберемо конфорку, для якої хочемо застосувати
таймер. Вибір нової конфорки анулює попередній
вибір тому, що таймером можна регулювати
тільки одну конфорку.
Конфорку необхідно вибрати перед наставлянням
часу, інакше таймер залишиться вимкненим.
Якщо після вибору варильної конфорки не буде
протягом 10 секунд задано час (Т=00), то таймер
автоматично вимкнеться, напр. при застосуванні
таймеру як кухонного таймеру.
Таймером можна скористатися як кухонним
таймером, наставивши таймер для будь-якої
конфорки, увімкненої на рівень потужності «0».
with the timer. The initial choice will be deleted by
choosing of other cooking zone, as the timer can
control one cooking zone only in the same time.
The cooking zone should be selected before setting
up of time; else the timer remains switched off.
The timer switches automatically off, when up to 10
seconds after selecting of cooking zone no time
would be set up (T=00); than the timer can be used
as an alarm clock.
The timer can be used as alarm clock, and this with
setting up of timer for any cooking zone with
selected capacity level „0“.
ИНДИКАЦИЯ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ УПРАВЛЯЕМОЙ
ТАЙМЕРОМ
Сигнальная лампочка «7» на пульте управления
указывает варочную зону управляемую таймером.
ІНДИКАЦІЯ КОНФОРКИ З УПРАВЛІННЯМ
ТАЙМЕРОМ
Сигнальне світло «7» на панелі управління
попереджує про конфорку, для якої діє управляння
таймером.
INDICATION OF WITH TIMER CONTROLLED
COOKING ZONE
Signal light „7“ on the control panel shows the cooking
zone, which is controlled with the timer.
НАСТРОЙКА ТАЙМЕРА
Если при настройке таймера подержать
контроллеры «+» или «-», установленное значение
плавно растет или падает. Начиная с десятого один
за другим идущего повышения или уменьшения
установленного значения скорость изменения
увеличивается. Это позволяет более быстро
достичь требуемой настройки. Быстрое увеличение
/ снижение установленного времени происходит с
шагом 1 или 5 минут.
НАСТАВЛЕННЯ ТАЙМЕРУ
Якщо під час наставляння таймеру притримувати
регулятори «+» або «-», то наставлене значення
підвищується або знижується поступово. Від
десятого послідовного підвищення або зниження
значення швидкість зміни росте. Це дозволяє
швидше наставити необхідне значення. Швидке
підвищення/зниження наставленого часу
проводиться у інтервалах 1 або 5 хвилин.
TIMER SETTING UP
When during timer setting up the pressed control button
„+“ or „-“ is held pressed, than the set up value
increases or decreases permanently. The velocity of
value changing is increased from tenth consecutive
increasing or decreasing of setting up value. This
enables the faster achieving of required setting up.
The fast increasing / decreasing of set up value is
provided in intervals of 1 or 5 minutes.
ДЛИТЕЛЬНОСТЬ СИГНАЛА ТРЕВОГИ
Истечение установленного времени
сигнализируется звуковым сигналом (писком) в
течение 1 минуты. На дисплее таймера мигает
символ „00“.
После истечения 1 минуты звуковой сигнал
прекратится , символ „00“ на дисплее таймера
продолжает мигать.
Звуковой сигнал и мигание символа можно в любой
момент прекратить нажатием любой кнопки
управления таймером.
ДОБА ТРИВАННЯ ПОПЕРЕДЖУЮЧОГО СИГНАЛУ
Про те, що наставлений час закінчився, попереджає
акустичний сигнал (писк) протягом 1 хвилини. На
дисплеї таймеру блимає символ «00».
Через 1 хвилину акустичний сигнал припиниться,
символ «00» на дисплеї продовжує блимати.
Акустичний сигнал та блимання можна припинити у
будь-який момент, натиснувши на любу кнопку
управління таймером.
THE LENGTH OF ALARM DURATION
The expiration of set up time is signaled with a sound
signal (beeping) during 1 minute. The symbol „00“ is
flashing on the display.
The beeping ends after expiration of 1 minute, the
symbol „00 remains in flashing.
The sound signal and also the flashing of symbol can
be anytime finished by pressing of any button from
timer control.
10
Примеры работы при выборе уровней
мощности
Приклади діяльності при наставлені рівнів
потужності
Examples of activities at setting on of
capacity levels
Уровень 0 Рівень 0 Level 0
Выключено Вимкнено Switched off
Уровень 1 – 3 Рівень 1 - 3 Level 1 - 3
поддержание слабого кипения жидкостей
умеренный и медленный нагрев без опасности
пригорания
плавление сливочного масла и шоколада
размораживание
кипячение небольшого количества жидкости
підтримання слабкого кипіння рідини
слабкого і повільного підігрівання без небезпеки
пригорання
розтоплення масла та шоколаду
розморожування
варіння малої кількості рідини
for holding of liquids in light boiling,
for light and slow heating up without danger of
burning,
for solution of butter, chocolate,
for de-freezing,
for boiling of small quantity of liquid.
Уровень 4–6 Рівень 4 - 6 Level 4 - 6
интенсивное кипячение
поддержание кипения большего количества
жидкости
тушение
інтенсивне варіння
підтримування кипіння великої кількості рідини
для тушкування
for intensive boiling,
for keeping in boiling of greater volume of liquid,
for stewing.
Уровень 7 – 9 Рівень 7 - 9 Level 7 - 9
приготовление пищи требующей быстрый
разогрев и высокую температуру (бифштексы,
шницели, жаренье картошки и т.п.),
разогрев блюд перед переключением на более
низкий уровень.
приготування страв, які вимагають швидкого
нагрівання та високої температури (біфштекси,
шніцелі, смажена картопля, тощо)
для підігрівання страви перед включенням
нижчого рівня
for preparation of food, requiring fast heating und
high temperature (beefsteaks, slices, chipped
potatoes, etc.),
for warming up of food before switching over to lower
capacity level.
ОГРАНИЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ РАБОТЫ ВАРОЧНОЙ
ЗОНЫ
ОБМЕЖЕННЯ РОБОЧОГО ЧАСУ ВАРИЛЬНОЇ
КОНФОРКИ
LIMITATION OF COOKING ZONE OPERATION TIME
Варочные зоны оснащены автоматическим
ограничением времени работы.
Время непрерывного использования каждой
варочной зоны зависит от выбранного уровня
нагрева (см. таблица).
Предположением является, что во время
использования не происходит никаких изменений
настройки варочной зоны.
Когда сработает ограничение рабочего времени,
варочная зона отключается, прозвучит короткий
звуковой сигнал и на дисплее появится „H“.
Автоматика выключения имеет приоритет над
ограничением времени работы. Это означает, что
варочная зона выключается только тогда, когда
истечет время автоматики (на пр. возможной
является автоматика выключения с 99 минутами и
уровнем нагрева 9).
Варильні конфорки мають автоматичне обмеження
часу роботи. Доба застосування без перерви кожної
конфорки залежить від наставленого рівня
потужності (див. таблиця)
Передумовою є щоб протягом доби застосування не
проводилися ніякі зміни у наставлянні конфорки.
Коли активується обмеження часу роботи, варильна
конфорка вимкнеться, пролунає короткий сигнал і на
дисплеї зобразиться «Н».
Автоматика вимкнення має пріоритет по
відношенню до обмеження робочого часу. Тому
конфорка вимкнеться тільки тоді, коли пройде час
автоматики (напр. можливо наставити автоматику
вимкнення на 99 хвилин при 9 рівні нагрівання).
The cooking zones have an automatic operation time
limitation. The continuous use of each cooking zone
depends on the selected heating level (see the table).
The condition is here, that no modification in cooking
zone setting was realized during the use.
At the moment of activation of operation limitation the
cooking zone is switched off, a short sound signal
sounds and the display shows the sign „H“.
The switching off automatics has priority before the
limitation of operation time; that means that the cooking
zone switches off after expiration of the time of
automatics only (e.g. there is the switching off
automatics with 99 minutes and with capacity level 9
possible).
11
Уровень
мощности
Максимальное время
(часов)
1 10
2 5
3 4
4 4
5 3
6 3
7 2
8 2
9 1
P 10 минут
P - функция повышенной мощности „BOOSTER“
Рівень потужності
Максимальний час
(годин)
1 10
2 5
3 4
4 4
5 3
6 3
7 2
8 2
9 1
P 10 хвилин
P - функція підвищеної потужності «BOOSTER»
Capacity level Maximal time period
(hours)
1 10
2 5
3 4
4 4
5 3
6 3
7 2
8 2
9 1
P 10 minutes
P - function of increased capacity "BOOSTER"
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКОЙ ПЛИТОЙ
ПРИНЦИПИ ЗАСТОСУВАННЯ СКЛО-
КЕРАМІЧНОЇ ПАНЕЛІ
PRINCIPLES OF USE OF GLASS CERAMICS
PLATE
При соответствующем обращении в соответствии с
инструкцией варочная плита удовлетворяет все
требования предъявляемые к такому оборудованию
в домашнем хозяйстве.
Перед первым использованием потребителя надо
выключить главный выключатель или вынуть вилку
из розетки и потребитель тщательно очистить
(моющие средства см. в главе «Очистка и уход»).
Потребитель могут в соответствии с инструкцией по
обслуживанию обслуживать только взрослые лица.
Недопустимо оставить детей без присмотра около
включенного потребителя.
Электрическая варочная плита является
потребителем требующим присмотра при его работе.
Избегайте нагрева пустых эмалевых сосудов. Может
произойти повреждение их днища и при
перемещении сосуда можно поцарапать поверхность
варочной плиты.
Не подходят сосуды с насечкой или с заусеницами на
днище.
Чтобы достичь лучших результатов при
использовании варочной зоны, надо пользоваться
металлическими сосудами с толщиной днища 2 – 3
мм, в случае нержавеющих сосудов с прокладкой
(сэндвичовой структурой) днища с толщиной 4 – 6
мм.
При комнатной температуре днище должно быть чуть
При відповідному поводженні згідно з інструкцією
скло-керамічна поверхня відповідає усім вимогам
що до цього побутового устаткування.
Перед першим застосуванням необхідно
вимкнути головний вимикач або витягнути вилку з
розетки і ретельно вичистити споживач (миючі
засоби див. частина «Чищення та утримання»).
Обслуговувати споживач згідно з інструкцією
дозволяється тільки дорослим.
Заборонено залишати дітей без нагляду біля
споживача, який працює.
Електрична варильна поверхня – це споживач,
який повинен працювати під наглядом.
Не слід нагрівати порожній емальований посуд,
дно якого може у наслідок нагрівання
пошкодитися і при пересуванні пошкодити
поверхню варильної панелі.
Посуд з канавками або задирками на дні не є
придатним.
Щоб отримати кращі результати (при варінні на
індукційній конфорці) необхідно застосовувати
металічний посуд з дном товщиною у 2-3 мм, або
посуд із нержавіючої сталі із сендвічовим дном
товщиною у 4-6 мм.
При кімнатній температурі має бути дно злегка
The glass ceramics plate fulfils at corresponding use
according to these instructions the all requirements
to similar home appliances.
Switch off the main switch before the first use and
clean the appliance orderly (for cleaning agents see
the chapter “Cleaning and maintenance”).
The appliance may be operated only by adult
persons and in accordance with these instructions.
Do not leave small children without supervision near
appliance in operation.
The electric hotplate is an appliance whose operation
requires supervision.
Prevent the use of empty enameled pots; their
bottoms could be so damaged and at scratch the
surface at moving on the cooking plate.
Pots with grooving or burrs on the bottom are not
suitable.
The bottom of metal pots should be for achieving the
best results (at cooking on induction cooking zone) 2
- 3 mm thick, at pots from stainless steel witch
sandwich bottom 4 - 6 mm thick.
The bottom should be at room temperature slightly
bulged out, as after hot extension only will lay on the
cooking zone surface evenly. The minimal thermal
losses are so eliminated with contact of surfaces.
12
вогнутое, так как при повышении температуры оно
расширяется и следовательно с поверхностью
варочной зоны будет соприкасаться плоскостью. Это
обеспечит минимальные потери тепла.
Чтобы не поцарапать стеклокерамику, используйте
сосуды с чистым и гладким днищем.
Всегда следите за тем, чтобы размер днища
примененного сосуда соответствовал диаметру
выбранной варочной зоны.
Тепло возникающее на днище горшка зависит от
диаметра горшка. Чем меньше горшок, тем меньше
мощность. Энергия зря не теряется, если варочная
зона не полностью закрыта горшком. Однако горшок
всегда ставьте на середину варочной зоны.
Для того, чтобы пищу привести в кипение
применяйте более высокий уровень мощности. После
достижения кипения пищи, переключайте варочную
зону на более низкую мощность.
Не применяйте кастрюли из алюминиевой фольги ни
посуду изготовленную из материала содержащего
алюминий.
На горячие варочные зоны не кладите предметы из
пластмассы (ложки, кастрюли, дуршлаги и т. п.) Эти
материалы плавятся и пригорают.
Перегретые жиры и масла могут загореться.
Следовательно, будьте осторожны при
приготовлению пищи содержащей жиры и масла
(фриттование и т. п.)
заглибленим тому, що під впливом жару воно
розтягується і буде рівно лежати на поверхні
конфорки. Так забезпечено мінімальну втрату
тепла при дотику поверхонь.
Щоб запобігти пошкрябанню склокераміки,
необхідно застосовувати посуд з чистим та
гладким дном.
Завжди необхідно дбати про те, щоб розміри
посуду відповідали діаметру відповідної
конфорки.
Тепло, що виникає на дні каструлі, залежить від
діаметру каструлі. Чим менша каструля, тим
менша і потужність. Втрата енергії не виникає,
якщо конфорка не зовсім закрита каструлею.
Одначе слід дбати про те, щоб каструлю було
покладено на середину конфорки.
Щоб довести страву до кипіння слід
застосовувати вищий рівень потужності. Коли
страва почне кипіти, можна переключити
конфорку на нижчий рівень.
Не слід застосовувати миски з алюмінієвої
фольги та посуд з матеріалів, що містять
алюміній.
На гарячу конфорку не відкладати предмети з
пластмаси (ложки, миски, друшляки, тощо). Ці
матеріали топляться та пригорають.
Перегріті жири та олія можуть спалахнути, томи
готуючи страви необхідно поводитися з жирами
та олією обережно (смаження, тощо).
You can prevent the scratching of glass ceramics
with use of pots with clean and smooth bottom.
Use pots with a diameter corresponding in size to the
diameter of selected cooking zone.
The heat created on the pot bottom depends from
the pot diameter. At smaller pot also the capacity is
lower. There is no exceeding consumption of energy,
when the cooking zone is not fully covered by the
pot. Nevertheless put the pot in the middle of cooking
zone.
Use higher capacity levels for bringing food to
boiling. After achieving of boiling switch over to lower
capacity level of cooking zone.
Never use trays from aluminum foil nor made from
aluminum containing materials.
Do not place things from plastics on hot cooking
zones (spoons, trays, strainers, etc.), such materials
can easily melt and burn up.
Overheated fats and oils can easily inflame so be
careful, when preparing meals on fats and oils
(fritting, etc.).
ОЧИСТКА И УХОД ЧИЩЕННЯ ТА УТРИМАННЯ CLEANING AND MAINTENANCE
У Вашей стеклокерамической плиты красивый вид и
простое обслуживание. Следующие советы и
рекомендации помогут Вам сохранять ее в таком
состоянии, чтобы она служила Вам по–настоящему
долго.
Ваша скло-керамічна поверхня гарна з вигляду та не
вибаглива що до утримання.
Нижче вказані поради та рекомендації допоможуть
Вам утримувати її у такому стані. щоб вона дійсно
довго служила Вам.
Your glass ceramic hotplate is nice looking and easy to
operate. Following hints and recommendations can
help you keep it as it is for a long time.
13
РЕКОМЕНДАЦИИ
Для очистки потребителя не применяйте
пароструйный очиститель.
Вашу стеклокерамическую плиту чистите
регулярно, лучше всего после каждого
использования.
Сначала удалите из стеклокерамической плиты
все присохшие остатки пищи и жидкостей при
помощи скребка (в принадлежностях
потребителя).
Когда плита холодная нанесите несколько капель
подходящего моющего средства и очистите ее
поверхность при помощи бумажного полотенца
или чистой, тонкой салфетки.
Поверхность тщательно помойте и осушите
другим бумажным полотенцем или мягкой тканей.
Не применяйте проволочную мочалку, губку или
никакие другие моющие средства с шероховатой
поверхностью.
Также не рекомендуем применение средств,
способствующих коррозии как на пр. распылители
для духовок и для устранения пятен.
Если у Вас по недосмотру расплавится на
поверхности Вашей стеклокерамической плиты
любой предмет из пластмассы, кухонной фольги,
сахар или пища содержащая сахар, немедленно
их удалите при помощи скребка пока плита
горячая, причем не только из варочной плиты а в
случае загрязнения также из поверхности
сосуда. Тем самым Вы предупредите
повреждение поверхности варочной плиты.
Перед приготовлением пищи содержащей более
значительное количество сахара (на пр. джем),
помажьте плиту подходящим защитным
средством для защиты ее поверхности от
повреждения сахаром в случае перекипения или
разлития блюда на поврехность плиты.
РЕКОМЕНДАЦІЇ
Споживач заборонено чистити парою.
Вашу скло-керамічну поверхню слід чистити
регулярно, найкраще після кожного застосування.
Спочатку слід усунути з скло-керамічної поверхні
усі засохлі залишки їжі та рідин за допомогою
шкребка для чищення (у приладді споживача).
Коли поверхня охолоне, нанести на неї кілька
крапель відповідного миючого засобу і вичистити
її салфеткою з паперу або чистою, м’якою
ганчіркою.
Поверхню ретельно вимити і висушити новою
салфеткою або м’якою тканиною.
Заборонено користуватися дротяними сіточками,
миючими губками або іншими пристосуваннями
для чищення з абразивною поверхнею.
Також не рекомендується застосовувати засоби,
що сприяють виникненню корозії, наприклад
аерозолі для духовок або для усування плям.
Якщо на Вашій скло-керамічній поверхні
ненароком розплавиться предмет з пластмаси,
кухонна плівка, цукор або продукти з цукром, то їх
слід усунути за допомогою шкребка доки
поверхня ще гаряча, причому не тільки з поверхні
варильної панелі, але і з дна посуду. Це
допоможе запобігти пошкодженню поверхні
варильної панелі.
Перед приготуванням страви, що містить велику
кількість цукру (наприклад, джем), слід поверхню
змастити відповідним захисним засобом, щоб
захистити її поверхню від пошкодження цукром у
випадку, якщо страва перекипить або виллється
на варильну поверхню.
RECOMMENDATIONS
Do nut use steam cleaner for cleaning of appliance!
Clean your glass ceramic plate regularly, after each
use as the best.
Remove from the glass ceramic plate first all dried on
food and liquid rests with help of scraper (enclosed in
accessory).
As soon as the plate is cold, apply a few drops of
suitable detergent and clean the surface with paper
towel or clean, soft towel.
Wash and dry up the surface after cleaning by
another paper towel or soft cloth.
Never use steel wool, washing sponge or other
cleaning matters with rough surface.
We do not recommend also the agents supporting
corrosion, as for instance sprays for cleaning of
roasters and for removing of stains.
When by mistake an object from plastic, kitchen foil,
sugar of food containing sugar was melted on the hot
surface of your glass ceramic plate, remove it
immediately from the hot surface by the scraper, and
this not only from the hotplate but also from the pot
surface, when applicable. You prevent with it the
damaging of cooking plate surface.
Before preparing meals with high content of sugar
(for instance jam), coat the plate with suitable
protective agent for to protect it against damaging it
with sugar in case of running over of food or at
pouring on the plate surface.
Пятна металлического блеска возникают
обдиранием днища алюминиевого горшка или
применением неподходящего моющего средства.
Эти пятна устраняются трудоемкой повторной
очисткой.
Металічні блискучі плями виникають у наслідок
шкрябання дном алюмінієвої каструлі або при
застосуванні невідповідного миючого засобу. Ці
плями важко усуваються і вимагають
багаторазового чищення.
Shiny metal stains appear from scratching of
aluminum pot bottom on the plate surface or with using
of unsuitable cleaning agent. Removing such stains is
possible by hard repeated cleaning.
14
Цветные изменения на варочной плите вообще
вызваны пригоревшими остатками, которые нельзя
удалить. Они не оказывают влияние на работу
стеклокерамики, так как речь не идет об изменениях
в материале.
Зміни кольору варильної поверхні викликають
виключно тривкі припечені залишки. Ці зміни не
мають вплив на функцію склокераміки, у даному
випадку не виникають зміни у матеріалі.
Colored changes on the hotplate surface are
usually caused by not removed burnt on rests. They
have no influence on the function of the glass ceramic
plate, this is not a change in material composition.
Стирание рисунка может быть вызвано
абразивными моющими средствами или трением
днища горшка об поверхность варочной плиты в
течение более длительного времени. На варочной
плите возникает темное пятно.
Зникання декору (обточування) може бути
викликано абразивними миючими засобами, або
шкрябанням дна каструлі по поверхні скло-
керамічної панелі протягом довшого часу. На
варильній поверхні виникає темна пляма.
You can cause the grinding down of decor
with abrasive cleaning agents or with scratching
of pot bottom on the hotplate surface for longer
time. A dark stain can be created on the
hotplate
.
РЕКЛАМАЦИЯ РЕКЛАМАЦІЇ
CLAIMS
В случае, что в течение гарантийного срока на
потребителе появится неисправность, не
устраняйте ее сами. Рекламацию предъявляйте в
магазине, где Вы потребитель купили, в пункте
марочного сервиза или сервизных пунктах
приведенных Гарантийных условиях. При
предъявлении рекламации придерживайтесь текста
Гарантийного листа и Гарантийных условий. Без
предъявления тщательно заполненного
Гарантийного листа рекламация недействительна.
Якщо протягом гарантійного періоду на споживачі
виникне несправність, не усувайте її самостійно. З
претензією зверніться у магазин, в котрому Ви
придбали споживач, у авторизований сервіс або в
сервісну мережу, яку приведено в Гарантійних
умовах. При оформленні претензії керуйтесь
текстом Гарантійного паспорту і Гарантійних умов.
Без пред’явлення правильно заповненого
Гарантійного паспорта є претензія недійсною.
If there is any defect on the appliance within the
guarantee period, do not repair it self. Apply a claim in
the shop in which you bought the appliance or at
service representatives, mentioned in the Guarantee
conditions. At applying of claim observe the text of
Guarantee sheet and Guarantee conditions. The claim
is valid with submitted dully filled up Guarantee sheet
only.
СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И
ЛИКВИДАЦИИ УПАКОВКИ
СПОСІБ ВИКОРИСТАННЯ ТА ЛІКВІДАЦІЯ
УПАКОВОК
METHODS OF REUSE AND LIQUIDATION OF
WASTE
Гофрированный картон, упаковочная бумаг
–продажа в пункт сбора вторсырья
–в контейнеры для вторичного сырья (бумаги)
- другое применение
Упаковочные фольги и ПЭ пакеты
–в контейнеры для пластмассы
Гофрокартон, пакувальний папір - здати в
утильсировини
- у збірний контейнер для утильного паперу
- інше використання
Пакувальні плівки та ПЕ пакети
- у збірні контейнери для пластику
Grooved cardboard, packaging paper - sale to waste
collecting company
- to collecting vessels for used paper
- other reuse
Packaging foil and PE backs
- to collecting vessels for plastic
15
ЛИКВИДАЦИЯ ПОТРЕБИТЕЛЯ ПОСЛЕ
ОКОНЧАНИЯ ЕГО СРОКА СЛУЖБЫ
ЛІКВІДАЦІЯ СПОЖИВАЧА ПІСЛЯ
ЗАКІНЧЕННЯ СТРОКУ ЙОГО СЛУЖБИ
LIQUIDATION OF APPLIANCE AFTER
FINISHED USE
Настоящий потребитель имеет обозначение в
соответствии с Европейской директивой 2002/96/EG
«Об обращении с использованным электрическим и
электронным оборудованием» (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данная директива определяет общие европейские (EU)
рамки для возвращения и вторичной переработки
использованного оборудования.
Даний споживач має маркування згідно з
європейською директивою 2002/96/EG про
поводження з вживаним електричним та
електронним обладнанням (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Ця директива встановлює єдині європейські (ЕС)
рамки для зворотного збору та рецикляції вживаного
обладнання
This appliance is marked in accordance with Directive
2002/96/EC on manipulation with waste from electric
and electronic equipment - WEEE.
This directive determines the unified European (EU)
frame for collection and recycling of used equipment.
В потребителе содержатся ценные материалы,
которые следует повторно использовать.
Потребитель сдайте в пункт сбора вторсырья или в
пункт назначенный для сбора отходов.
Споживач містить цінні матеріали, котрі мали б бути
знову використані. Споживач слід здати у збірний
пункт для утильсировини або ж на місце, котре у
населеному пункті визначено для складування
відходів.
The appliance contains valuable materials which should
be reused. Please give your used appliance to waste
processing company or to by your community
determined waste collection point.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ ІНСТРУКЦІЯ ПО УСТАНОВЦІ INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Монтаж потребителя может осуществить только
фирма, имеющая для этого соответствующее
квалификационное разрешение, в соответствии с
национальными нормами и постановлениями.
Установку повинна проводити тільки фірма,
працівники якої мають для такої діяльності
відповідну кваліфікацію та уповноваження.
Установку слід проводити згідно з національними
директивами та стандартами.
Solely company authorized to provide such activities
may perform the installation of this hotplate and it
should be installed in compliance with local standards
and regulations.
При монтаже необходимо с точки зрения работы
потребителя прежде всего провести:
контроль правильности подключения
электроэнергии
контроль работы варочных тел , элементов
управления и регуляции
показать заказчику все функции потребителя,
познакомить его с обслуживанием и уходом.
Перед застосуванням споживача необхідно для
роботи споживача зробити наступні дії:
Перевірити правильність підключення до
електричної мережі.
Зробити контроль функції конфорок, управляючих
і регулюючих елементів.
Продемонструвати для замовника всі функції
споживача і ознайомити його з обслуговуванням і
доглядом.
At installation of appliance the following steps
should be provided from point of view of appliance:
checking of correct connection to electric power net,
function check of heating, control and regulation
elements,
demonstration of appliance all functions, operation
and maintenance to the customer.
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При любой манипуляции с потребителем кроме
обычного использования необходимо обеспечить
отключение потребителя от электрической сети
вынятием вилки из розетки или выключением
главного выключателя перед потребителем.
ВАЖЛИВЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
При будь-якій маніпуляції з електричною поверхнею
поза межами її стандартного застосування, слід
від'єднати споживач від електричної мережі, тобто
витягнути вилку з розетки або вимкнути головний
вимикач перед споживачем.
IMPORTANT NOTE!
At any manipulation with the appliance, except of
normal use, it is necessary to disconnect the power,
e.g. with pulling out of the plug from the socket or with
switching off the main switch before the appliance.
16
РАЗМЕЩЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПЛИТЫ РОЗМІЩЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПОВЕРХНІ LOCATION OF HOTPLATE
Если толщина рабочей поверхности превышает
30мм, то необходимо подправить ее форму в месте
вывода охлаждающего воздуха из прибора (см.
рисунок)
Необхідно дотримувати мінімальну віддаль вмісту
кухонних меблів (вміст ящика) від кожуха панелі – 30
мм.
Забезпечити достатню вентиляцію, див. малюнок.
The minimal distance 30 mm of kitchen unit content
(the content of drawer) from the plate cover should be
observed. Ensure the sufficient venting - see the
picture.
Монтаж потребителя может осуществить только
фирма, имеющая для этого соответствующее
квалификационное разрешение, и должна это
Установку повинна проводити тільки фірма, яка має
відповідну кваліфікацію та уповноваження.
Установку слід проводити згідно з національними
Solely company authorized to provide such activities
may perform the installation and it should be installed in
compliance with local standards and regulations.
17
сделать в соответствии с национальными нормами
и постановлениями.
Электрическая варочная плита предназначена с
точки зрения воздействия внешних факторов для
нормальной среды.
Варочная плита предназначена для ее встраивания
в столешницу с мин. толщиной 30 мм, с
поверхностным покрытием из термостойкого
материала.
Столешница должна быть установлена в
горизонтальном положении и во избежание
затекания жидкостей должна быть уплотнена со
стороны стены.
Размеры отверстия для варочной плиты и его
размещение приведены на рисунке для монтажа.
Безопасные расстояния стен и мебели от варочной
плиты, которые должны быть соблюдены, указаны
на рисунке.
Поверхность, возникшую при вырезании отверстия,
рекомендуем покрыть подходящим лаком (на пр.
силиконовым), или алюминиевой фольгой, которая
снизит проникновение влажности в столешницу.
Под варочные плиты нельзя без специального
мероприятия устанавливать духовки, у которых
продукты сгорания могут двигаться по направлению
наверх, под варочную плиту.
Задняя стенка кухонной мебели, за плитой также
должна быть из термостойкого материала (120° Ц).
Минимальное расстояние задней грани плиты от
задней стенки должно составлять 40 мм.
Плита не может быть размещена близко к кухонному
шкафчику из горючего материала, который выходит
над поверхность столешницы.
Над варочной плитой рекомендуется устанавливать
только вытяжку (вытяжной шкаф), над которым может
быть установлен кухонный шкафчик.
Самостоятельный шкафчик без вытяжки пара
размещать над плитой не рекомендуется.
Минимальное расстояние между варочной плитой и
вытяжкой составляет 650 мм, далее в соответствии с
рекомендацией изготовителя вытяжки.
Перед монтажом потребителя в отверстие
столешницы, необходимо приклеить по периметре
нижней части рамы уплотнение находящееся в
принадлежностях, для защиты от затекания
жидкостей.
стандартами та директивами.
Електричну варильну поверхню призначено з
точки зору зовнішніх впливів для нормального
середовища.
Варильну поверхню призначено для
вбудовування у отвір у стільниці кухонних меблів,
котра має товщину не менше ніж 30 мм, і
поверхню котрої виповнено з теплостійкого
матеріалу.
Стільницю кухонних меблів слід встановити
горизонтально і на стороні, котра прилягає до
стіни, ущільнити від протікання рідини.
Розміри отвору для варильної поверхні та її
позицію вказано на малюнку для встановлення.
Безпечну віддаль стін та меблів від варильної
поверхні, котрі необхідно обов’язково дотримати,
вказано на малюнку.
Поверхні, котрі виникають після того як вирізано
отвір, рекомендуємо пофарбувати відповідним
лаком (напр. силіконовим), або ж покрити
алюмінієвою плівкою, щоб запобігти
просочуванню вологи під варильну поверхню.
Задня стінка кухонних меблів за варильною
поверхнею має бути також з теплостійкого
матеріалу (120° C). Мінімальна віддаль заднього
краю варильної поверхні від задньої стінки – 40
мм.
Варильну поверхню заборонено встановлювати
занадто близько до кухонних шафок з горючих
матеріалів, котрі виступають над рівень поверхні
стільниці.
Над варильної поверхнею рекомендується
встановлювати тільки витяжку, над котрою можна
встановити кухонну шафку. Встановлювати над
варильною поверхнею окрему шафку без витяжки
не рекомендується. Мінімальна віддаль між
варильною поверхнею та витяжкою - 650 мм, далі
згідно з рекомендаціями виробника витяжки.
Перед встановленням споживача у отвір у
стільниці слід по периметру зовнішньої частини
рамки наклеїти ущільнення, котре міститься у
приладді, щоб запобігти протіканню рідини.
The electric hot plate is designed, from external
influence point of view, for normal indoor conditions.
The hot plate is designed for building in to cut out in
the working sink of minimal thickness of 30 mm,
which is covered with heat resistant material.
The sink has to be installed in horizontal position and
has to be sealed against leaking in of liquids on the
wall side.
The dimensions of cut out for the hotplate and its
position are shown on the picture of installation.
The safe distances of walls and furniture from the
hotplate are given on the picture.
We recommend to cover the in the cut out created
cut surfaces with appropriate varnish (for instance
silicon varnish) or Al-foil, respectively, which
decrease the intrusion of humidity into the sink plate.
It is not allowed - without special measures – to
install oven under the hot plate, where the burnt
gases from the oven could stream upwards under
the hotplate.
Also the rear wall of kitchen unit has to be from heat
resistant material (120° C). The smallest distance of
hotplate rear edge from the rear wall is 40 mm.
The hotplate should not be installed in close
neighborhood of kitchen cabinet made from
flammable material, which extends over the surface
of sink.
We recommend the installation over the hotplate a
vapor absorber exclusively (digestor); over this
absorber a kitchen cabinet can be installed. We do
not recommend the installation of independent
cabinet without vapor absorber directly over the
hotplate. The minimal distance of hotplate from the
vapor absorber is 650 mm; you should observe the
recommendations of absorber producers here.
Stick on on the circumference on the frame lower
part a sealing against leaking in of liquids (the
sealing is a part of delivery) before installation of
hotplate into the ready cut out in the sink.
18
ВЕНТИЛЯЦИЯ ВЕНТИЛЯЦІЯ VENTILATION
ВАЖНО!
Соблюдайте следующие указания по установке
прибора. Недостаточный доступ охлаждающего
воздуха может стать причиной ограничения
функциональности прибора или его повреждения.
В случае установки индукционной панели над
выдвижным ящиком, в последнем не должны
находиться мелкие предметы и бумаги, которые
могли бы закупорить всасывающее отверстие
вентилятора и ограничить так охлаждение
индукционной панели
ВАЖЛИВО!
Дотримуйте наступні вказівки по установці
приладу. Недостатній доступ охолоджуючого
повітря може стати причиною обмеження
функціональності приладу або його пошкодження.
У разі установки індукційної панелі над висувним
ящиком, в останньому не повинні знаходитися
дрібні предмети і папери, які могли б закупорити
всмоктуючий отвір вентилятора і обмежити так
охолоджування індукційної панелі
IMPORTANT!
Observe the following instructions for installation of
appliance. The insufficient access of cooling air could
cause the limitation of appliance or its damaging,
eventually.
In case of location of induction plate over the drawer,
no small objects and pieces of paper, which could
choke up the suction opening of ventilator and to
hinder the cooling of induction plate, should be
located there.
Задняя стенка нижнего шкафчика должна быть в
месте отверстия в столешнице открыта, чтобы был
обеспечен обмен воздуха.
Надо убрать переднее ребро жесткости мебели,
чтобы возникло отверстие миним. 7 мм под
столешницей по всей ширине потребителя для
протекания воздуха .
Возможные ребра жесткости под столешницей надо
убрать хотя бы в области столешницы. Расстояние
между индукционной варочной плитой и кухонной
мебелью или другими встраиваемыми
потребителями надо выбрать так, чтобы была
обеспечена достаточная вентиляция и вытяжка
индукционных варочных зон. Необходимо соблюдать
минимальное расстояние от содержимого кухонной
мебели (содержимое ящика) до кожуха панели – 30
мм. Обеспечить достаточную вентиляцию, см.
Задня стінка нижньої шафки повинна бути у області
вирізу у стільниці відкритою, щоб було забезпечно
циркуляцію повітря.
Необхідно усунути переднє армування меблів, щоб
було створено отвір як мінімум 7 мм для циркуляції
повітря під стільницею по усій ширині споживача.
Можливе армування під робочою стільницею слід
усунути мінімально у зоні стільниці.
Віддаль між індукційною варильною поверхнею і
кухонними шафками або іншими забудованими
споживачами слід вибирати так, щоб було
забезпечено достатню вентиляцію та провітрювання
індукційних зон. Необхідно дотримувати мінімальну
віддаль вмісту кухонних меблів (вміст ящика) від
кожуха панелі – 30 мм.
Необхідно запобігати надмірному нагріванню зі споду,
наприклад від забудованої духовки без
The rear wall of lower cabinet in the area of cut out
has to be open, for to ensure the air exchange.
The front reinforcement of furniture should be
removed, for to enable of creation of opening for
passage of air, at least in a height of 7 mm under the
sink over the whole length of appliance.
The eventual reinforcements under the sink should
be removed at least in the area of sink.
The distance between the induction cooking plate
and kitchen furniture, or other built in appliances,
eventually, should be chosen so, that the sufficient
ventilation of induction cooking zones would be
provided. When the working table is sicker as 30
mm, then its shape in the place of cooling air output
from the appliance should be modified (see the
picture).
19
рисунок.
Надо избежать чрезмерного нагрева с нижней
стороны , на пр. от встраиваемой духовки без
охлаждающего вентилятора.
Когда в встроенной духовке расположенной под
встраиваемой варочной плитой протекает процесс
пиролиза (высокотемпературной очистки), нельзя
пользоваться встраиваемой варочной плитой.
охолоджуючого вентилятору.
Якщо у забудованій духовці під варильної поверхнею
проходить процес піролізу (високотемпературного
чищення) то індукційну варильну поверхню
застосовувати заборонено.
The excessive heating up from below – for instance
from the built in stove without cooling ventilator -
should be prevented.
When at eventually built in stove (roaster) – located
under the built in cooking plate – a pyrolysis process
(high frequency cleaning) is in operation, than the
induction cooking plate should not be used.
СОЕДИНЯЮЩАЯ РЕЙКА З′ЄДНУЮЧА ПЛАНКА CONNECTING LATH
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПОТРЕБИТЕЛЯ К
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
ПРИЄДНАННЯ СПОЖИВАЧА ДО
ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
CONNECTION OF APPLIANCE
TO POWER NET
Присоединение потребителя к электрической сети
может осуществить только фирма, имеющая
соответствующее квалификационное разрешение.
Для отключения потребителя от электрической сети
перед потребителем должен быть установлен
выключатель минимальное расстояние между
разомкнутыми контактами которого у всех полюсов
Підключення споживача до електромережі
дозволяється робити тільки фірмі, котра має
відповідну кваліфікацію та дозвіл. Для від’єднання
споживача від електричної мережі слід у мережу
перед споживачем встановити вимикач, у котрого
мінімальна відстань між роз’єднаними контактами
всіх полюсів повинна бути мінімально 3 мм.
The appliance must be connected to power net with
authorized body only. A switch with minimal distance of
disconnected all poles contacts of 3 mm has to be
connected into the circuit before the appliance for
disconnecting of appliance from the power net. This
obligation is not necessary, when the supply cord is
provided with a plug and this plug can be easily and
/