Gorenje IS656USC Руководство пользователя

  • Привет! Я чат-бот, который прочитал инструкцию по эксплуатации индукционной варочной панели Gorenje. Я могу ответить на ваши вопросы о ее функциях, способах использования, безопасности и уходе. Например, вы можете спросить о подходящей посуде, режиме «мост» или активации блокировки от детей. Задавайте свои вопросы!
  • Какая посуда подходит для индукционной варочной панели?
    Что делать, если на поверхности варочной панели появились трещины?
    Как включить и выключить варочную панель?
    Как активировать блокировку от детей?
    Что означает индикатор "H"?
1
FR
BE
NL
BE
RU
UA
MODE D’EMPLOI ET
D’ENTRETIEN
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ОБСЛУЖИВАНИЮ И УХОДУ
ВКАЗІВКИ ЩО ДО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
Cher client,
vous avez acheté un produit de notre
nouvelle série d’appareils
électroménagers encastrés. Nous
désirons que notre produit vous serve
bien. Nous vous recommandons
d’étudier le présent Mode d’Emploi et de
suivre les instructions en commandant le
produit.
Уважаемый заказчик,
Вы купили изделие из нашего нового
ряда встраиваемых электрических
потребителей. Мы желаем Вам и
себе, чтобы Вы были довольны
нашим изделием. Рекомендуем Вам
тщательно прочитать настоящую
инструкцию, и с изделием обращаться
в соответствии с указаниями.
Шановний замовнику,
Ви купили виріб з нашого нового ряду
забудованих електричних споживачів.
Нашим бажанням є щоб наш виріб
добре служив Вам. Рекомендуємо
Вам уважно прочитати дану інструкцію
і обслуговувати виріб згідно з її
вказівками.
INFORMATIONS,
INSTRUCTIONS ET
RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ,
УКАЗАНИЯ И
РЕКОМЕНДАЦИИ
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ,
ВКАЗІВКИ ТА
РЕКОМЕНДАЦІЇ
Seul le personnel autorisé et
compétent a le droit d’installer votre
plaque cuisson.
Il est nécessaire d’installer le
produit conformément aux normes
et à la réglementation nationales en
vigueur.
Faire valider la date dinstallation sur
la fiche de garantie.
Il est nécessaire de raccorder la
plaque cuisson au réseau électrique
avec la tension prescrite indiquée sur
l’étiquette de type, l’alimentation
conforme à la puissance de la plaque
cuisson (voir “Raccordement de
l’appareil au réseau électrique“).
Si la plaque cuisson n’est pas en
marche, il faut que tous ses éléments
de commande soient débranchés.
La plaque cuisson n’est destinée qu’à
la préparation des plats. Il est interdit
de l’utiliser pour le chauffage des
Монтаж плиты может сделать
только лицо, имеющее на это право
и соответствующую для этого
профессиональную квалификацию.
Монтаж надо провести в
соответствии с национальными
стандартами и постановлениями.
О дате монтажа необходимо
сделать соответствующую отметку
в Гарантийном листе.
Варочная плита должна быть
подсоединена к электрической сети
с соответствующим напряжением,
которое приведено на типовом
щитке , при помощи кабеля
подходящего для потребляемой
мощности варочной плиты (см.
Подсоединение потребителя к
электросети)
Если варочной плитой не
пользуетесь, следите за тем, чтобы
все ее управляющие элементы
были выключены.
Монтаж варильної поверхні
повинна проводити тільки
уповноважена особа з відповідною
кваліфікацією.
Виріб має бути встановлено
згідно з дійсними національними
стандартами та директивами.
Дату проведення монтажу слід
підтвердити у Гарантійному
паспорті.
Варильну поверхню має бути
приєднано до електричної мережі з
відповідною напругою, яку вказано
на типовому щитку, приводом, що
відповідає споживаній потужності
варильної поверхні (див.
«Приєднання споживача до
електричної мережі»).
Якщо варильна поверхня не
використовується, то слід дбати про
те, щоб усі її регуляційні елементи
було вимкнено.
2
locaux ce qui peut engendrer sa
panne due à la surcharge excessive.
La garantie ne s’applique pas aux
pannes dues à l’utilisation non
conforme.
Il est interdit de mettre les matières
inflammables à proximité des zones
de cuisson.
Si le milieu l’appareil est situé
change (travail avec les produits de
peinture, avec les collants, etc.), il faut
toujours débrancher l’appareil.
En manipulant l’appareil ou mettant
l’appareil hors de service pour une
période longue, il est nécessaire
darrêter l’interrupteur principal
dalimentation électricité situé devant
l’appareil.
Il est recommander de contacter tous
les deux ans une société d’entretien
et de demander le contrôle du
fonctionnement de la plaque pour
éviter les pannes et augmenter la
durée de vie de la plaque cuisson.
Les enfants de plus de 8 ans et les
personnes avec les capacités
physiques ou mentales réduites ou
sans expériences et connaissances
peuvent utiliser l'appareil à condition
qu'ils soient surveillés ou instruits
dans l'utilisation de l'appareil en
sécurité et comprennent les dangers
potentiels. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Les enfants de
plus de 8 ans peuvent réaliser le
nettoyage et l'entretien de l'apparel à
condition qu'ils soient surveillés.
Варочная плита предназначена
только для тепловой обработки
еды. Ее нельзя использовать для
обогрева помещения, потому что
это может привести к ее
перегрузке и выходу из строя. На
повреждения , возникшие в
результате неправильного
пользования, гарантия не
распространяется.
Не разрешается размещать вблизи
варочных зон (конфорок)
горючие вещества
В случае изменения среды в
пространстве, где размещен
потребитель (работа с
лакокрасочными веществами,
клеями и под.), всегда должен быть
отключен главный подводящий
кабель электроэнергии.
При манипуляции с потребителем
или при длительном отключении
потребителя, разомкните главный
выключатель перед потребителем.
Рекомендуем обратиться один раз
в два года в сервизную
организацию с просьбой проверить
работу плиты.Тем самым Вы
предодвратите возможные
неисправности и продолжите срок
службы варочной плиты.
Дети в возрасте от 8 лет и старше и
лица со сниженными физическими
или умственными способностями
или с нехваткой опыта и знаний
могут использовать данный прибор
при условии, что они находятся под
надзором или были обучены
безопасному использованию
прибора и осознают потенциальные
риски. Дети не должны играть с
прибором. Детям до 8 лет
запрещается выполнять чистку и
выполняемое пользователем
Варильну поверхню призначено
тільки для теплової обробки їжі.
Використовувати її для підігрівання
приміщення заборонено, тому що
це може призвести до її зайвого
перевантаження і поломки функції.
На поломки, котрі виникли у
наслідок неправильного
користування, гарантія не
розповсюджується.
Заборонено відкладати поряд з
варильною поверхнею запальні
речовини.
У випадку зміни середовища у
просторах, де встановлено
споживач (робота з фарбами,
клейовими сумішами тощо),
необхідно завжди вимкнути
головний привід струму.
При маніпуляції із споживачем або
при виведенні його з експлуатації
на довший строк слід вимкнути
головний вимикач приводу
електричної енергії під споживачем.
Рекомендуємо Вам один раз у два
роки звернутися у ремонтну
організацію з проханням перевірити
функції варильної поверхні. Так Ви
запобігаєте виникненню можливих
порух та подовжуєте строк
експлуатації варильної поверхні.
Діти віком від 8 років і старше та
особи зі зниженими фізичними або
розумовими здібностями, чи з
браком досвіду і знань, можуть
використовувати даний прилад за
умови, що вони знаходяться під
наглядом або були навчені
безпечному використанню приладу
і усвідомлюють потенційні ризики.
Діти не повинні гратися з приладом.
Дітям до 8 років забороняється
виконувати чистку і
техобслуговування, яке зазвичай
3
техобслуживание даже под
надзором.
здійснюється користувачем, навіть
під наглядом.
ATTENTION!
Lorsque vous utilisez plaque à induction
en céramique PAS mettre les
périphériques supplémentaires (tels que
les bagues de réduction dits ou pad
inductive qui vous permet d'utiliser des
casseroles à fond non magnétique) entre
le fond du récipient et la surface de la
plaque de céramique. L'utilisation de tels
dispositifs peuvent endommager
l'appareil et peut se produire à haut
risque de brûlures.
ВНИМАНИЕ!
При пользовании встроенными
индукционными поверхностями, не
размещайте любое дополнительное
оборудование (например, так
называемые «редукционные кольца»
или «индукционные базы», которые
делают возможным использование
посуды без ферромагнитной основы)
между дном посуды и
стеклокерамической поверхностью.
Использование подобного
оборудования может привести к
повреждению прибора и создает
высокий риск возникновения пожара.
УВАГА!
При користуванні вбудованими
індукційними поверхнями, не
розміщуйте будь-яке додаткове
обладнання(наприклад, так звані
«редукційні кільця» чи «індукційні
бази», які роблять можливим
використання посуду без
феромагнітної основи) між дном
посуду та склокерамічною поверхнею.
Використання подібного обладнання
може призвести до пошкодження
приладу та створює високий ризик
виникнення пожежі.
ATTENTION !
Si les fissures apparaissent sur la
surface de plaque cuisson, il faut
débrancher l’appareil sans tarder.
ВНИМАНИЕ!
При появлении любых трещин на
поверхности варочной плиты,
немедленно отключите потребитель
от сети.
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні виникнуть
будь-які тріщини, слід негайно
відєднати споживач від мережі.
ATTENTION
Lappareil nest pas prêt à la commande
par un temporisateur extérieur ou une
télécommande séparée.
ВНИМАНИЕ
Прибор не предназначен для работы с
использованием внешнего таймера
или удалённой системы
дистанционного управления.
УВАГА
Прилад не призначено для робот із
застосуванням стороннього таймеру
чи системи дистанційної регуляції.
DESCRIPTION ET
COMMANDE DE L’APPAREIL
ОПИСАНИЕ И
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ОПИС ТА
ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
L’appareil sera placé dans une
ouverture située a niveau de la
surface de travail du bloc cuisine.
Le caoutchouc étanchéité collé sur les
bords de la plaque cuisson empêche
la pénétration des liquides sous la
plaque cuisson.
La partie principale de l’appareil est
composée d’une plaque cuisson
Потребитель предназначен для
встраивания в отверстие в
столешнице кухонной мебели.
Уплотнительная резина наклеенная
на край варочной плиты
предотвращает протекание
жидкости под варочную плиту.
Основной частью потребителя
является стеклокерамическая
Споживач призначено для монтажу
у отвір у стільниці кухонних меблів.
Ущільнююча гума, приліплена до
краю варильної поверхні,
перешкоджає протіканню рідини під
варильну поверхню.
Основні частини споживача це
скло-керамічна варильна поверхня,
з котрою поєднано інші несучі,
4
vitrocéramique, complétée des
éléments portatifs, électriques et de
couverture de l’appareil.
La surface des zones de cuisson
correspond aux dimensions
habituelles des récipients de cuisson.
Les diamètres des zones de cuisson
correspondent aux dimensions
habituelles des récipients de cuisson.
On ne recommande pas d’utiliser les
récipients dont le diamètre dépasse la
zone de cuisson indiquée.
Le limiteur de température évite la
surchauffe de l’électronique
d’induction.
La signalisation de la chaleur
résiduelle signale la température
élevée de la surface de la zone de
cuisson après l’arrêt. Il est possible
d’utiliser l’énergie de la zone de
cuisson chaude. Le symbole s’éteint
après le refroidissement de la zone de
cuisson qui élimine le danger de
brûlure
варочная плита, к которой
привязаны остальные несущие,
закрывающие и электрические
части потребителя.
Размеры варочных зон определены
согласно стандартным размерам
кухонной посуды.
Диаметры варочных зон исходят из
обычных размеров посуды для
варки.
Не рекомендуем применять посуду
габариты которой превышают
обозначения варочной зоны.
Индукционная электроника от
перегрева защищена
ограничителем температуры.
Сигнализация остаточного тепла
сигнализирует повышенную
температуру поверхности варочной
зоны после ее выключения. При
этом можно энергетически
использовать горячее варочное
место. Светящийся символ
погаснет, когда варочная зона
остынет до температуры, при
которой нет опасности ожога.
криючі та електричні частини
споживача.
Розміри варильних зон визначені
згідно зі стандартними розмірами
кухонного посуду.
Діаметри варильних конфорок
визначено згідно з стандартними
діаметрами посуду для варіння.
Не рекомендується застосовувати
посуд, розміри якого виходять за
межі розмірів визначеної варильної
зони.
Надмірному нагріванню індукційної
електроніки запобігає обмежувач
температури.
Сигналізація залишкового тепла
попереджає про підвищену
температуру варильної зони після
вимкнення. Гарячу варильну зону
можна енергетично використати.
Сигнальне світло згасне після
такого охолодження варильної
зони, при якому вже не існує
загроза виникнення опіків.
5
1. Zones de cuisson
2. Panneau de commande
COMMANDE TOUCHE (TOUCH
CONTROL)
1. Варочные зоны
2. Пульт управления – УПРАВЛЕНИЕ
ПРИКОСНОВЕНИЕМ (TOUCH
CONTROL)
1 Варильні зони
2. Панель управління – РЕГУЛЯЦІЯ
ДОТИКОМ (TOUCH CONTROL)
PRINCIPE D’INDUCTION
Le système de rechauffage dinduction
porte sur le phénomène physique
d’induction magnétique. Ce système est
basé sur la transmission directe de
l’énergie à partir du générateur vers le
fond d’un récipient.
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ
Система индукционного нагрева
основывается на физическом явлении
магнитной индукции. Основным
свойством этой системы является
непосредственная передача энергии из
генератора прямо в днище варочного
сосуда.
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного нагрівання
засновано на фізичному явищі магнітної
індукції. Основної властивістю цієї
системи є пряма передача енергії з
генератору безпосередньо у дно посуду
для варіння.
AVANTAGES DU
RECHAUFFAGE DINDUCTION
Sécurité plus élevée températutre
plus basse sur la surface vitrée
Vitesse plus élevée durée de
rechauffage plus courte
Précion plus importante il réagit
immédiatement à la modification du
réglage d’un degré de rechauffage
Rendement plus important 90%
d’énergie absorbée transformée en
chaleur
ВЫГОДЫ ИНДУКЦИОННОГО
НАГРЕВА
Более безопасный низкая
температура на поверхности
стекла.
Более быстрый короткое время
нагрева.
Более точный моментально
реагирует на изменение
установленного уровня подогрева.
Более эффективный 90%
абсорбированной энергии
переходит в тепло.
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО
НАГРІВАННЯ
Більш безпечне низька
температура поверхні скла
Більш швидке коротша доба
нагрівання
Більш точне миттєво реагує на
зміну наставляння рівня нагрівання
Більш ефективне 90%
абсорбованої енергії
перетворюється на тепло
6
RÉCIPIENTS POUR LE
RECHAUFFAGE SUR LES
ZONES DE CUISSON
D’INDUCTION
Le rechauffage portant sur linduction
emploie le magnétisme pour générer la
chaleur. Pour cette raison, les
récipients doivent contenir du fer.
Contrôler à l’aide dun aimant si le
récipient est magnétique. Le diamètre du
fond d'un récipient mis sur la zone de
cuisson à induction doit être égal ou
inférieur au diamètre de la zone de
cuisson délimitée comme suit :
de140 à 200 mm pour les zones
individuelles,
de 200 à 200 x 400 mm - pour les
zones flexi.
Autres contraintes relatives au récipient -
voir “Principes d’utilisation de la plaque
vitrocéramique“.
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ ПРИ
ПОМОЩИ ИНДУКЦИОННОЙ
ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует
магнетизм для генерирования тепла.
Следовательно посуда должна
содежать железо. Проверьте при
помощи магнита является ли сосуд
ферромагнитным. Дно кастрюли,
используемой для индукционной
варочной зоны, может иметь диаметр
меньше или равный площади
выбранной варочной зоны, в
диапазоне:
140 - 200 мм - для отдельных зон,
200 - 200 x 400 мм - для «гибкой»
зоны.
Другие требования к посуде см.
«Принципы использования
стеклокерамической плиты».
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ
ІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИХ
КОНФОРОК
При варінні за допомогою індукції
використовується магнетизм для
генерування тепла. Тому посуд
мусить містити залізо. За допомогою
магніту слід упевнитися у тому, що
посуд є магнітним. Дно каструлі,
використовуваної для індукційної
варильної зони, може мати діаметр
менший або рівний площі обраної
варильної зони, а саме в діапазоні:
140 - 200 мм - для окремих зон,
200 - 200 x 400 мм - для «гнучкої»
зони.
Решта вимог до каструль див.
«Правила користування
склокерамічною плитою».
COMMANDE DE L’APPAREIL
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
AVERTISSEMENT !
Seule la personne adulte peut
commander lappareil selon le présent
Mode demploi.
Il est interdit de laisser les enfants
sans surveillance près de lappareil en
service.
La plaque électrique vitrocéramique
est un appareil qui exige la
surveillance.
Les personnes avec le stimulateur
cardique ou avec la pompe à insuline
ne peuvent commander lappareil
avec les zones de cuisson dinduction
qu’à condition que leurs éléments
implantés soient conformes au
glement 89/336/CEE.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Потребитель могут в соответствии
с инструкцией по обслуживанию
обслуживать только взрослые лица.
Недопустимо оставить детей без
присмотра около работающего
потребителя.
Электрическая варочная плита
является потребителем, работа
которого требует присмотра.
Лица с электрокардиостимулятором
или с инсулиновой помпой могут
работать с индукционными
варочными зонами только в том
случае, если их имплантаты
соответствуют документу
89/336/CEE.
УВАГА!
Обслуговувати споживач згідно і
інструкцією дозволяється виключно
тільки дорослим особам.
Заборонено залишати дітей без
нагляду біля споживача, що
працює.
Електрична варильна поверхня це
споживач, експлуатація якого
вимагає нагляду
Особи з кардіостимулятором або з
інсуліновим дозатором можуть
обслуговувати споживач з
індукційними варильними
конфорками тільки при умові, що їх
імплантати відповідають вимогам
директиви 89/336/СЕЕ.
7
PANNEAU DE COMMANDE
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛІННЯ
A senseur interrupteur
B senseur commande puissance
C senseur zone de cuisson
D senseur zone flexi
E temporisateur
F maintien chaleur
G POWER BOOST
H serrure
A сенсор выключателя сети
B сенсор для регуляции мощности
С сенсор варочной зоны
D сенсор «гибкой» зоны
E таймер
F сохранение тепла
G POWER BOOST
H замок
A сенсор вимикача мережі
B - сенсор для регуляції потужності
С - сенсор варильної зони
D - сенсор «гнучкої» зони
E - таймер
F - збереження тепла
G - POWER BOOST
H - замок
ATTENTION !
La commande sensor est activée en
mettant un doigt sur un symbole situé
sur la plaque vitrocéramique.
Entretenir le panneau propre et sec.
Ne rien poser sur le panneau de
commande de la plaque cuisson.
Il est interdit que les enfants utilisent
ou nettoient la surface de cuisson de
la plaque.
ATTENTION à l’activation
involontaire de l’appareils, par les
animaux domestiques, par
exemple!
Le débranchement de l’appareil du
réseau fait annuler les paramètres
réglés.
Ne poser jamais les produits
alimentaires conditionnés dans les
feuilles daluminium, le couvert, le
couvercle dun pot ou des autres
ВНИМАНИЕ!
Сензорное управление приводится
в действие прикосновением
пальцем к соответствующему
символу на стеклокерамической
плите. Следовательно пульт
управление держите чистым и
сухим.
Не кладите ничего на пульт
управления варочной плитой.
Не допускайте, чтобы поверхность
варочной панели использовали
или чистили дети.
ОСТОРОЖНО избегайте
нежелательного включения
потребителя на пример домашними
животными !
При отключении варочной плиты от
электрической сети стираются все
установленные параметры.
На индукционные варочные зоны
УВАГА!
Сенсорне управління активуємо,
приклавши палець до відповідного
символу на скло-керамічній панелі.
Тому панель управління слід
утримувати чистою та сухою.
Не відкладати нічого на панель
управління скло-керамічної панелі.
Не дозволяйте, щоб поверхню
варильної панелі використовували
або чистили діти.
Дбайте про те, щоб варильну
поверхню не було ненароком
увімкнено, наприклад, домашніми
тваринами!
При від’єднанні варильної поверхні
від електричної мережі буде усі
наставлені параметри повернено
на нуль.
На індукційні варильні конфорки
ніколи не слід відкладати харчові
8
objets métalliques sur la zone de
cuisson dinduction. Si lappareil était
mis en marche, involontairement ou
par hasard, ces objets pourraient se
chauffer vite et causer la brûlure ou la
détérioration.
La plaque de cuisson s’arrête en dix
minutes, au maximum, après avoir
enlevé le pot de la zone d’induction.
Après la fin dutilisation, arrêter la
zone dinduction par la commande, ne
pas compter sur larrêt automatique
(reconnaissance dun pot).
никогда не кладите продукты
упакованные в алюминиевой
фольге, приборы, крышки горшков
и другие металлические предметы.
При нежелаемом или случайном
включении потребителя эти
предметы могут быстро нагреться и
вызвать ожоги и повреждения.
При снятии кастрюли с
индукционной зоны варочная
панель в течение 10 минут
выключится.
После применения выключайте
индукционные зоны выключателем
и не полагайтесь на
автоматическое выключение
(опознавание горшка).
продукти у алюмінієвій фользі,
столові прибори, кришки каструль,
та металічні предмети. При
небажаному або випадковому
увімкненні споживача вони могли б
призвести до опіків або
пошкодження.
Якщо зняти каструлю з індукційної
зони, то варильна панель протягом
10 хвилин вимкнеться.
Після застосування слід варильну
конфорку вимкнути вимикачем, а не
полягатися на автоматичне
вимкнення (індикацію каструлі).
Le senseur “B“, situé sur le panneau
de commande, permet de régler en
continu la puissance des zones de
cuisson dans la gamme de 9 niveaux.
Потребляемая мощность варочных
зон регулируются в пределах 9
уровней, плавно выбираемых с
помощью сенсора «B» на панели
управления.
Споживана потужність варильних
зон регулюються в межах 9 рівнів,
які плавно вибираються за
допомогою сенсора «B» на панелі
управління.
MISE EN SERVICE DE LA
PLAQUE CUISSON
Appuyer sur le senseur A (interrupteur
secteur). Les symboles des écrans de
commande „C“, “D“ et “E“ s'allument. Si
on ne fait pas dautre choix en 60
secondes, la plaque cuisson sarrête
automatiquement.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ
ПАНЕЛИ
Нажмите датчик A (выключатель
питания). Загорятся символы
дисплеев управления „C“, „D“ и „E“.
Если в течение 60 сек. не будет
сделан следующий выбор, то
варочная панель автоматически
выключится.
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ
ПАНЕЛІ
Натисніть на сенсор A (вимикач
живлення). Загоряться символи
дисплеїв управління „C“, „D i „E“.
Якщо протягом 60 сек. не буде
зроблено подальший вибір, то
варильна панель автоматично
вимкнеться.
MISE EN SERVICE DE LA
PLAQUE CUISSON
En appuyant sur le senseur „C“ ou D“,
on sélectionne une zone de cuisson ou
la zone flexi.
Dans 5 sec., après avoir activé la plaque
de cuisson, on appuie sur le senseur „B
pour régler le niveau demandé de
puissance (1 9).
ВКЛЮЧЕНИЕ ЗОНЫ НАГРЕВА
Нажав на сенсор C“ или D“,
выберите соответствующую варочную
зону или «гибкую» зону.
В течение 5 секунд после включения
варочной панели, используя
имеющийся сенсор „B“, установить
желаемый уровень мощности (1-9).
ВКЛЮЧЕННЯ ЗОНИ НАГРІВУ
Натиснувши на сенсор „C“ або D,
виберіть відповідну варильну зону або
«гнучку» зону.
Протягом 5 секунд після включення
варильної панелі, використовуючи
сенсор B“, встановіть бажаний рівень
потужності (1-9).
9
RECONNAISSANCE D’UN POT
SUR LA ZONE DE CUISSON
D’INDUCTION
Si la zone de cuisson est mise en
marche et il ny a aucun pot ou le pot
est trop petit, la transmission
d’énergie ne se réalise pas. Le
symbole clignote.
Si un pot conforme est posé sur la
zone de cuisson, le degré de
puissance réglé est activé et le chifffe
correspondant au degré est allumé
sur l’écran. La transmission d’énergie
est interrompue, si le pot est enlevé.
Le symbole recommence à
clignoter sur l’écran de degré de
puissance
Si on pose un récipient plus petit mais
dont le diamètre n’est pas inférieur au
diamètre minimal nécessaire pour
mettre la zone de cuisson en marche,
la puissance correspondant au
diamètre du récipent lui sera fournie.
ONDERSCHEIDEN VAN POT BIJ
INDUCTIEKOOKZONE
Is de kookzone ingeschakeld en staat
erop geen pot of staat erop een te
kleine pot loopt geen energie toevoer
door. Dit wordt door een knipperend
symbool „ “ weergegeven.
Wordt op de kookzone een geschikte
pot gelegd schakelt de ingestelde
graad van vermogen in en het cijfer
met de waarde schijnt op de indicator.
De toevoer van energie wordt
onderbroken indien de pot afgelegd
wordt. Op de indicator van de graad
van vermogen verschijnt weer het
knipperende symbool „ “.
Wordt op de kookzone een kleinere
kookpot gelegd de afmeting waarvan
niet kleiner ist dan de minimale
doorsnede die nodig is om de
kookzone in bedrijf te brengen, zal
alleen zulk vermogen geleverd dat
met de afmeting van de kookpot
overeenstemt.
РАСПОЗНАВАНИЕ КАСТРЮЛИ
У ИНДУКЦИОННОЙ КОНФОРКИ
Если варочная конфорка включена,
но на неё не поставлена кастрюля,
или же поставленная кастрюля
слишком маленькая, то не проходит
передача энергии. Об этом
предупреждает мигающий символ
« ».
Если на конфорку поставлена
соответствующая кастрюля, то
включиться заданная уровень
мощности, а на указателе горит
цифра его значения. Если
кастрюлю снять, то подача энергии
прекратится. На указателе опять
появится мигающий символ « ».
Если на конфорку поставить
маленькую кастрюлю, которая,
однако, по размеру не меньше
минимального радиуса, необходимого
для включения конфорки, то будет
подана только такая мощность,
которая соответствует размерам
варочной посуды.
РОЗПІЗНАВАННЯ КАСТРУЛІ У
ІНДУКЦІЙНОЇ КОНФОРКИ
Якщо варильну конфорку
увімкнено, але на ній не стоїть
каструля, або ж стоїть каструля
дуже маленька, то не проходить
передача енергії. Про це
попереджає миготливий символ
« ».
Якщо на конфорку поставлено
відповідну каструля, то увімкнеться
заданий рівень потужності, а на
покажчику горить цифра його
значення. Якщо каструлю зняти, то
подача енергії припиниться. На
покажчику знову з'явиться
миготливий символ « ».
Якщо на конфорку поставити
маленьку каструлю, яка, одначе, за
розміром не є меншою, ніж
мінімальний радіус, необхідний для
увімкнення конфорки, то буде
постачатися тільки така потужність,
яка відповідає розмірам посуду.
REGIME PONT (ZONE FLEXI)
Il est possible d'utiliser les zones de
cuisson situées à gauche et à droite
comme zones de cuisson séparées
(avant et arrière) ou unies dans le
régime pont de 200x400 mm.
Pour activer le régime pont appuyer
sur le senseur D“
ll est possible de déplacer la marmite
(200) de la zone de cuisson avant à
la zone de cuisson arrière (ou
inversement), le régime pont détecte
automatiquement la position et règle
la puissance pour la zone donnée.
Pour assurer le bon transfert de la
puissance dans le régime pont il est
nécessaire de placer la marmite
(200) dans la partie avant ou dans
РЕЖИМ МОСТА (ГИБКАЯ ЗОНА)
Варочные зоны с левой и правой
стороны можно использовать как
отдельные варочные зоны
(переднюю и заднюю) или
объединить их в режиме моста
200x400 мм.
Для активации режима моста
нажмите на сенсор „D“
Кастрюлю (200) теперь можно
передвигать с передней зоны на
заднюю (или наоборот), режим
моста автоматически определяет
позицию и настраивает мощность
на соответствующий уровень.
Для надлежащей передачи
мощности при использовании
режима моста кастрюля  200)
РЕЖИМ МОСТА («ГНУЧКА»
ЗОНА)
Варильні зони з лівого і правого
боку можна використовувати як
окремі варильні зони (передню і
задню) або об'єднати їх в режимі
моста 200x400 мм.
Для активації режиму моста
натисніть на сенсор «D»
Каструлю  200) тепер можна
пересувати з передньої зони на
задню (або навпаки), режим моста
автоматично визначає позицію і
налаштовує потужність на
відповідний рівень.
Для належної передачі потужності
при використанні режиму моста
каструля 200) має знаходитися
10
la partie arrière de la zone.
Il est également possible d'utiliser le
récipient de forme allongée jusqu'à
200x400 mm.
Il est possible de placer le récipent
allongé dans le régime pont dans
n'importe quelle partie de la zone.
должна быть помещена либо в
передней части, либо в задней
части гибкой зоны.
Также Вы можете использовать
прямоугольную емкость вытянутой
формы до размера 200x400 мм.
Прямоугольная емкость может
находиться в любом месте на всей
площади зоны.
або в передній частині, або в задній
частині гнучкою зони.
Також Ви можете використовувати
прямокутну ємність витягнутої
форми до розміру 200x400 мм.
Прямокутна ємність може
знаходитися в будь-якому місці на
всій поверхні зони.
INDICATION DE LA CHALEUR
RÉSIDUELLE
Après avoir arrêté la zone de cuisson
dont la température est supérieure à
60° C, le symbole „H“ signalant la
température élevée de la surface de
la zone de cuisson est visualisé sur
l’écran.
Cette signalisation diminue le risque
de brûlure provoquée par la zone
arrêtée. On peut profiter de l’énergie
de la zone de cuisson chaude.
ИНДИКАЦИЯ ОСТАТОЧНОГО
ТЕПЛА
После выключения конфорки, если
она имеет температуру более 60°
C, то на дисплее появится световой
сигнал «H», которые сигнализирует
повышенную температуру
конфорки.
Данная сигнализация служит для
предотвращения возможного
получения ожогов у выключенной
конфорки. Горячую конфорку
можно энергетически использовать.
ІНДИКАЦІЯ ЗАЛИШКОВОГО
ТЕПЛА
Після вимкнення конфорки, якщо
вона має температуру вищу, ніж 60°
C, на дисплеї з'явиться світловий
сигнал «H», які сигналізує
підвищену температуру конфорки.
Дана сигналізація допомагає
запобігти можливому отриманню
опіків від вимкненої конфорки.
Гарячу конфорку можна
енергетично використовувати.
PROTECTION ENFANT
La protection enfant permet d'empêcher
de modifier le glage pendant la
cuisson ou d'utiliser l'appareil.
ДЕТСКИЙ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ:
Блокировка от детей используется,
чтобы избежать внесения изменений
в настройки во время приготовления
пищи или для полного
предотвращения использования
прибора.
ДИТЯЧИЙ ЗАПОБІЖНИК:
Блокування від дітей
використовується, щоб уникнути
внесення змін в налаштування під час
приготування їжі або для повного
запобігання використання приладу.
PROTECTION ENFANT
PROCÉDÉ
Mettre la plaque de cuisson en
service en appuyant sur le senseur
„B“.
Pour activer la protection enfant
appuyer sur le senseur „H“.
Les lettres „Lo“ sont visualisées sur
l'écran au-dessus du senseur „E“.
Il est possible d'activer la protection à
condition qu'une zone de cuisson soit
active.
ДЕТСКИЙ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ:
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ:
Включить варочную панель, нажав
на сенсор „B“.
Нажав на сенсор „H“, активируйте
замок блокировки от детей.
Буквы Lo“ отображаются на
дисплее над сенсором „E.
Активация может быть выполнена,
даже если активна одна из
варочных зон.
ДИТЯЧИЙ ЗАПОБІЖНИК:
ПОРЯДОК ДІЙ:
Включити варильну панель,
натиснувши на сенсор „B“.
Натиснувши на сенсор H“,
активуйте замок блокування від
дітей.
Букви Lo відображаються на
дисплеї над сенсором „E.
Активація може бути виконана,
навіть якщо активна одна з
варильних зон.
11
DÉSACTIVATION TEMPORELLE
DE LA PROTECTION ENFANT
Appuyer en même temps sur le
senseur de choix de la zone arrière
(„L“ droit) et le senseur -“.
Le “0 est visulaisé sur les écrans au
lieu de L“.
Après avoir arrêté la plaque de
cuisson, la protection enfant est
réactivé.
ВРЕМЕННАЯ ДЕЗАКТИВАЦИЯ
ДЕТСКОГО ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ
НА ВРЕМЯ ГОТОВКИ:
Нажать одновременно на сенсор
выбора задней зоны („L" правый) и
сенсор „-"
Вместо буквы „L" на дисплее
появится знак „0".
После выключения варочной
панели детский предохранитель
будет повторно активирован
ТИМЧАСОВА ДЕЗАКТИВАЦІЯ
ДИТЯЧОГО ЗАПОБІЖНИКА НА
ЧАС ПРИГОТУВАННЯ ЇЖІ:
Натиснути одночасно на сенсор
вибору задньої зони („L" правий) і
сенсор „-"
Замість букви „L" на дисплеї
з'явиться знак „0".
Після виключення варильної панелі
дитячий запобіжник буде повторно
активований
DÉSACTIVATION DE LA
PROTECTION ENFANT
Appuyer sur le senseur „H“ pendant
environ 3 secondes.
Les lettres „Lo“ disparaissent, la
plaque de cuisson est prête à
fonctionner.
ДЕЗАКТИВАЦИЯ ДЕТСКОГО
ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ:
Нажмите и удерживайте сенсор „H“
в течение примерно 3 секунд.
Буквы „Lo“ исчезнут, варочная
панель готова к использованию.
ДЕЗАКТИВАЦІЯ ДИТЯЧОГО
ЗАПОБІЖНИКА:
Натисніть і утримуйте сенсор «H»
протягом приблизно 3 секунд.
Букви «Lo» зникнуть, варильна
панель готова до використання
ARRET DE LA PLAQUE DE
CUISSON
Il est possible dactiver la fonction
d’arrêt total sans tenir compte dun
régime de travail de la plaque cuisson
en appuyant sur la commande
“ACTIVÉE/ARRETÉE“ (symbole „A“).
Si la plaque de cuisson est arrêtée,
un signal acoustique (pépiement) est
donné et tous les symboles
s’éteignent (si la signalisation de la
chaleur résiduelle ou de l’alarme nest
pas visualisée sur un écran).
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ
ПАНЕЛИ
Функцию общего выключения
можно использовать независимо от
рабочего режима варочной панели,
нажав на регулятор «ВКЛЮЧЕНО /
ВЫКЛЮЧЕНО» (Символ „A“).
Если варочная панель выключена,
то прозвучит звуковой сигнал (писк)
и погаснут все символы (если на
одном из дисплеев не изображена
сигнализация остаточного тепла
или сигнал тревоги).
ВИМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ
ПАНЕЛІ
Функцію загального вимкнення
можна застосувати незалежно від
робочого режиму варильної панелі,
натиснувши на регулятор
«УВІМКНЕНО / ВИМКНЕНО»
(Символ „A“).
Якщо варильну панель вимкнено,
то прозвучить звуковий сигнал
(писк) і згаснуть всі символи (якщо
на одному з дисплеїв не зображено
сигналізацію залишкового тепла
або сигнал тривоги).
FONCTION DE PUISSANCE
ELEVEE „POWER BOOST“
La fonction „POWER BOOST“permet
de fournir vite la puissance maximale
à une zone de cuisson.
La durée maximale de marche d’une
zone de cuisson dans ce régime est
de 5 minutes. Après la fin de cette
période, la puissance est diminuée
automatiquement au degré „2“.
ФУНКЦИЯ ПОВЫШЕННОЙ
МОЩНОСТИ
„POWER BOOST“
Функция „POWER BOOST“ служит
для обеспечения максимальной
мощности соответствующей
конфорки
Продолжительность работы
конфорки в данном режиме макс.
5 минут. По истечении этого
ФУНКЦІЯ ПІДВИЩЕНОЇ
ПОТУЖНОСТІ
„POWER BOOST
Функція „POWER BOOST“ служить
для забезпечення максимальної
потужності відповідної конфорки
Конфорка працює у даному режимі
макс. 5 хвилин. Після закінчення
цього періоду часу відбудеться
автоматичне зниження потужності
12
Si on utilise la fonction “POWER
BOOST“ et la deuxième zone à
induction située même de la
plaque de cuisson est en service, la
puissance de cette zone de cuisson
baisse automatiquement au niveau
“2“.
периода времени произойдёт
автоматическое понижение
мощности до уровня „9“.
Если при использовании "POWER
BOOST" включена и вторая
индукционная зона на той же
стороне варочной панели, то
автоматически снижается
мощность этой варочной зоны до
уровня „2“.
до рівня „9“.
Якщо при використанні "POWER
BOOST" включена і друга
індукційна зона на тій же стороні
варильної панелі, то потужність цієї
варильної зони автоматично
знижується до рівня „2“.
NOTE
Toutes les zones de cuisson sont
équipées de la fonction “POWER
BOOST“.
ПРИМЕЧАНИЕ
Функцией „POWER BOOST“ оснащены
все варочные зоны.
ПРИМІТКА
Функцією „POWER BOOST“ оснащені
всі варильні зони.
ACTIVATION DE LA FONCTION
„POWER BOOST“
Régler un niveau de puissance pour
une zone de cuisson.
Appuyer sur le senseur “G“ pour
activer la fonction “POWER BOOST“.
La lettre „b“ est visualisée sur l'écran
de la zone donnée pendant
l'activation de cette fonction.
АКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ
„POWER BOOST“
Установите любой уровень
мощности на варочной зоне.
Нажмите сенсор „G“, чтобы
активировать функцию „POWER
BOOST“.
На дисплее соответствующей зоны
в течение активации этой функции
отображается буква „b“.
АКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ „POWER
BOOST“
Встановіть на варильній зоні будь-
який рівень потужності.
Натисніть сенсор „G“, щоб
активувати функцію „POWER
BOOST“.
На дисплеї відповідної зони
протягом активації цієї функції
відображається буква „b“.
DESACTIVATION DE LA
FONCTION “POWER BOOST“
Régler un niveau de puissance sur le
senseur „B“ pour désactiver la fonction
“POWER BOOST“.
ДЕЗАКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ
„POWER BOOST“
Выберите любой уровень на сенсоре
„B“, чтобы отключить функцию
„POWER BOOST“.
ДЕЗАКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ
„POWER BOOST“
Виберіть будь-який рівень на сенсорі
„B“, щоб вимкнути функцію „POWER
BOOST“.
FONCTION MAINTIEN DU PLAT
CHAUD
La puissance peu élevée permet de
maintenir le plat chaud.
Il est possible d'utiliser cette fonction
pour toutes les zones de cuisson.
ФУНКЦИЯ ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ
ПИЩИ В ТЕПЛОМ СОСТОЯНИИ
С помощью малой мощности
поддерживает приготовленное
блюдо в теплом состоянии.
Функция может быть использована
у всех варочных зон.
ФУНКЦІЯ ДЛЯ ПІДТРИМКИ ЇЖІ В
ТЕПЛОМУ СТАНІ
За допомогою малої потужності
підтримує приготовану страву в
теплому стані.
Функція може бути використана у
всіх варильних зон.
13
ACTIVATION DE LA FONCTION
MAINTIEN PLAT CHAUD
Appuyer sur le senseur „A“ pour
mettre la plaque de cuisson en
service.
Appuyer sur le senseur „C“ ou „D“
pour lectionner une zone de
cuisson ou la zone flexi.
Appuyer sur le senseur „F“ pour
activer la fonction maintien plat
chaud.
Le symbole est visualisé sur
l'écran de la zone de cuisson.
АКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ ДЛЯ
ПОДДЕРЖАНИЯ ПИЩИ В
ТЕПЛОМ СОСТОЯНИИ
Включите варочную панель, нажав
на сенсор „A“.
Нажав на сенсор „C“ или „D“,
выберите соответствующую
варочную зону или «гибкую» зону.
Нажав на сенсор „F“, активируйте
функцию для поддержания пищи в
теплом состоянии.
На дисплее варочной зоны
появляется символ „‘ “.
АКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ ДЛЯ
ПІДТРИМКИ ЇЖІ В ТЕПЛОМУ
СТАНІ
Включити варильну панель,
натиснувши на сенсор „A“.
Натиснувши на сенсор „C“ або „D“,
виберіть відповідну варильну зону
або «гнучку» зону.
Натиснувши на сенсор „F“ ,
активуйте функцію для підтримки
їжі в теплому стані.
На дисплеї варильної зони
з'явиться символ „‘ .
DESACTIVATION DE LA
FONCTION MAINTIEN PLAT
CHAUD
Appuyer sur le senseur „C“ ou „D“
pour sélectionner la zone de cuisson
ou la zone flexi pour laquelle on a
activé la fonction maintien plat chaud.
Appuyer sur le senseur „F“ ou régler
le niveau de puissance par le senseur
„B“ pour désactiver la fonction.
ДЕЗАКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ
ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ ПИЩИ В
ТЕПЛОМ СОСТОЯНИИ
Нажав на сенсор „C“ или „D“,
выберите соответствующую
варочную зону или гибкую зону, у
которой активирована функция
поддержания пищи в теплом
состоянии.
Дезактивацию функции выполняем
нажатием на сенсор „F“ или
регулировкой мощности с помощью
сенсора „B“.
ДЕЗАКТИВАЦІЯ ФУНКЦІЇ ДЛЯ
ПІДТРИМКИ ЇЖІ В ТЕПЛОМУ
СТАНІ
Натиснувши на сенсор „C“ або „D ,
виберіть відповідну варильну зону
або гнучку зону, у якої активована
функція підтримки їжі в теплому
стані.
Дезактивацію функції виконуємо
натисненням на сенсор „F“ або
регулюванням потужності за
допомогою сенсора „B“.
TEMPORISATEUR (TIMER)
La plaque cuisson est équipée d’un
temporisateur qui peut travailler en deux
régimes :
a) minuterie
b) temporisation de la zone de cuisson
(réglage de la durée de marche de la
zone de cuisson)
ТАЙМЕР
Варочная панель оснащена таймером,
который может работать в двух
режимах:
a) секундомер
b) таймер конфорки (настройка
продолжительности работы
конфорки)
ТАЙМЕР
Варильну панель обладнано
таймером, який може працювати в
двох режимах:
а) секундомір
b) таймер конфорки (настройка
тривалості роботи конфорки)
14
MINUTERIE
Temporisateur régime minuterie.
Le degré de puissance est réglé à 0“.
Après l’échéance de la durée réglée, un
signal acoustique est donné.
On ne peut activer la fonction de
minuterie qu’à condition que la plaque
encastrée soit en marche. Le deg de
puissance est réglé à „0“.
СЕКУНДОМЕР
Таймер – режим секундомер.
Уровень мощности настроен на „0“ .
По истечении заданного времени
прозвучит звуковой сигнал.
Функцию секундомера можно
активировать только при включенной
варочной панели. Уровень мощности
настроен на „0“.
СЕКУНДОМІР
Таймер – режим секундомір.
Рівень потужності настроєний на „0“.
Після закінчення заданого часу
пролунає звуковий сигнал.
Функцію секундоміра можна
активувати тільки при увімкненій
варильній панелі. Рівень потужності
настроєний на „0“.
MINUTERIE
PROCÉDÉ
Appuyer sur le senseur „A“ pour mettre
la plaque encastrée en service.
Appuyer sur le senseur de temporisateur
„E“.
Le chiffre 10 s'allume sur l'écran au-
dessus du senseur.
Le senseur „B“ permet de régler la durée
en minutes.
En appuyant sur le senseur de
temporisateur „E“ et le senseur „B“, il est
possible de régler la durée en dizaines
de minutes.
Après la fin de la durée réglée, la valeur
„00“ est visualisée sur l'écran et le signal
sonore de 30 secondes est donné.
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ:
Включите встроенную панель
сенсором „A“.
Нажмите на сенсор таймера „E“.
На дисплее над сенсором загорится
цифра 10.
С помощью сенсора „B“ задайте
желаемое количество минут.
Повторно нажав на сенсор таймера
„E“ и с помощью сенсора „B " можно
настроить время порядка десятков
минут.
По истечении заданного времени
на дисплее отображается „00“и
раздается звуковой сигнал в
течение 30 секунд.
ПОРЯДОК ДІЙ:
Включіть вбудовану панель
сенсором „A“.
Натисніть на сенсор таймера „E“.
На дисплеї над сенсором
загориться цифра 10.
За допомогою сенсора „B“ задайте
бажану кількість хвилин.
Повторно натиснувши на сенсор
таймера „E“ і за допомогою
сенсора „B“ можна налаштувати
час порядку десятків хвилин.
Після закінчення заданого часу на
дисплеї відображається „00“ і
лунає звуковий сигнал протягом 30
секунд.
TEMPORISATION DE LA ZONE
DE CUISSON
Le régime de temporisation de la zone
de cuisson permet d’arrêter la zone de
cuisson après l’échéance de la durée
réglée. Un signal acoustique est don
après la fin d’exploitation.
Il est possible d’activer la fonction de
temporisation de la zone de cuisson si la
plaque encastrée est en marche et la
zone de cuisson est activée (niveau de
puissance 1 9).
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки служит для
окончания работы конфорки по
истечении заданного времени. По
окончании работы прозвучит звуковой
сигнал.
Функцию таймера конфорки можно
активировать только во включенном
состоянии встроенной панели и при
активированной конфорке (уровень
мощности 1 – 9).
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки служить для
припинення роботи конфорки після
закінчення заданого часу. Після
припинення роботи пролунає звуковий
сигнал.
Функцію таймера конфорки можна
активувати тільки в увімкненому стані
вбудованої панелі і при активованій
конфорці (рівень потужності 1 9).
PROCÉDÉ
Appuyer sur le senseur “A“ pour
mettre la plaque encastrée en service.
Appuyer sur le senseur “C“ ou “D“
pour sélectionner une zone de
ТАЙМЕР ДЛЯ ВАРОЧНОЙ
ЗОНЫ
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
Включите варочную панель, нажав
на сенсор „A“
ТАЙМЕР ДЛЯ ЗОНИ НАГРІВУ
ПОРЯДОК ДІЇ
Включити варильну панель,
натиснувши на сенсор „A“.
Натиснувши на сенсор „C“ або „D“,
15
cuisson
Appuyer sur le senseur “B“ pour
régler le niveau demandé de
puissance (1 9).
Dans 5 secondes, appuyer sur le
senseur de temporisateur “E“ et régler
par le senseur “B“ la durée pour
arrêter la plaque de cuisson après la
fin de cette pérode.
Après la fin de la période réglée, le
signal sonore est donné et la plaque
de cuisson s'arrête.
Нажав на сенсор „C или „D,
выберите соответствующую
варочную зону.
Используя сенсор „B“, установите
желаемый уровень мощности (1-9).
В течение 5 секунд нажмите сенсор
таймера „E“ и с помощью сенсора
„B“ установите точное время, по
истечении которого варочная
панель должна выключиться.
По истечении заданного времени
прозвучит сигнал и варочная зона
выключится.
виберіть відповідну варильну зону
або «гнучку» зону.
Використовуючи сенсор „B“,
встановіть бажаний рівень
потужності (1-9).
Протягом 5 секунд натисніть сенсор
таймера „E“ і за допомогою сенсора
„B“ встановіть точний час, після
закінчення якого варильна панель
повинна вимкнутися.
Після закінчення заданого часу
прозвучить сигнал і зона нагріву
вимкнеться.
NOTE
Il est possible d'utiliser la fonction de
temporisation pour toutes les zones
de cuisson.
Il est possible de régler le temps
d'arrêt des autres zones de cuisson
en appuyant sur le senseur “C“ ou “D“
et ensuite sur le senseur “E“.
Le temps qui reste jusqu'à l'arrêt de la
zone de cuisson est visualisé sur
l'écran. Le temps visualisé correspond
à la zone de cuisson sur laquelle le
point décimal clignote à côté du
niveau de puissance visualisé.
Les points décimaux allumés pour les
autres niveaux de puissance
symbolisent le temps d'arrêt de la
zone donnée.
Pour mettre la temporisation réglée
de la zone de cuisson à zéro appuyer
sur le senseur “E“ pour environ 2 sec.
ПРИМЕЧАНИЕ
Функцию таймера для варочной
зоны можно использовать
одновременно для всех варочных
зон.
Включив новую варочную зону
нажатием на сенсор „C“ или D и
нажав на сенсор „E“ таймера, вы
можете установить время
выключения для других варочных
зон.
На дисплее отображается
оставшееся время до выключения
варочной зоны. Отображающееся
время относится к той варочной
зоне, у которой мигает десятичная
точка рядом с отображаемым
уровнем мощности.
Горящие десятичные точки у других
цифр уровней мощности
символизируют настроенное время
выключения соответствующей
зоны.
Для обнуления настроенного
таймера варочной зоны нажмите на
сенсор „E“, а затем просто
удерживайте его нажатым в
течение примерно 2 сек.
ПРИМІТКА
Функцію таймера для варильної
зони можна використовувати
одночасно для всіх варильних зон.
Включивши нову варильну зону
натисканням на сенсор „C або „D,
а потім натиснувши на сенсор „E
таймера, ви можете встановити час
виключення для інших варильних
зон.
На дисплеї відображається час до
вимикання варильної зони.
Відображається час, який
відноситься до тієї варильної зони,
у якої блимає десяткова точка
поруч з відображуваним рівнем
потужності.
Десяткові точки у інших цифр рівнів
потужності символізують
налаштований час виключення
відповідної зони.
Для обнулення налаштованого
таймера варильної зони натисніть
на сенсор E“, а потім просто
утримуйте його протягом приблизно
2 сек.
16
Exemple d’opérations avec les
degrés de puissance réglés
Примеры работы при выборе
уровней мощности
Приклади діяльності при
наставлені рівнів потужності
Degré 0
Уровень 0
Рівень 0
Arrêté
выключено
Вимкнено
Degré 1 – 3
Уровень 1 – 3
Рівень 1 - 3
entretenir les liquides à ébullition
légère,
réchauffage lent et léger sans danger
de brûlure,
faire fondre le beurre, le chocolat,
décongélation,
bouillir une petite quantité de liquide.
поддержание слабого кипения
жидкостей
умеренный и медленный нагрев без
опасности пригорания
плавление сливочного масла и
шоколада
размораживание
кипячение небольшого количества
жидкости
підтримання слабкого кипіння
рідини
слабкого і повільного підігрівання
без небезпеки пригорання
розтоплення масла та шоколаду
розморожування
варіння малої кількості рідини
Degré 4 – 6
Уровень 4–6
Рівень 4 - 6
bouillir de manière intensive,
entretenir une grande quantité de
liquide à ébullition,
étuvage.
интенсивное кипячение
поддержание кипения большего
количества жидкости
тушение
інтенсивне варіння
підтримування кипіння великої
кількості рідини
для тушкування
Degré 7 – 9
Уровень 7 – 9
Рівень 7 - 9
préparation des plats qui demandent
le réchauffage rapide et la
température importante (bifteck,
escalope, frites, etc.),
réchauffage des plats avant de passer
à un degré moins élevé.
приготовление пищи требующей
быстрый разогрев и высокую
температуру (бифштексы, шницели,
жаренье картошки и т.п.),
разогрев блюд перед
переключением на более низкий
уровень.
приготування страв, які вимагають
швидкого нагрівання та високої
температури (біфштекси, шніцелі,
смажена картопля, тощо)
для підігрівання страви перед
включенням нижчого рівня
LIMITATION DE LA DURÉE DE
MARCHE DE LA ZONE DE
CUISSON
La durée de marche de la zone de
cuisson est limitée automatiquement. La
durée maximale d’utilisation continue
d’une zone de cuisson dépend d’un
degré réglé de rechauffe (voir tableau).
Mais on ne doit réaliser aucune
modification du réglage de la zone de
cuisson pendant son utilisation.
Si la limitation de la durée de marche est
ОГРАНИЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ
РАБОТЫ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варочные зоны оснащены
автоматическим ограничением
времени работы.
Время непрерывного использования
каждой варочной зоны зависит от
выбранного уровня нагрева (см.
таблица).
Предположением является, что во
время использования не происходит
никаких изменений настройки
ОБМЕЖЕННЯ РОБОЧОГО ЧАСУ
ВАРИЛЬНОЇ КОНФОРКИ
Варильні конфорки мають
автоматичне обмеження часу роботи.
Доба застосування без перерви
кожної конфорки залежить від
наставленого рівня потужності (див.
таблиця)
Передумовою є щоб протягом доби
застосування не проводилися ніякі
зміни у наставлянні конфорки.
Коли активується обмеження часу
17
activée, la zone de cuisson s’éteint, un
signal acoustique court est donné et “H“
est visualisé sur l’écran.
Le dispositif d’arrêt automatique
présente un avantage par rapport à la
limitation de la durée de marche, c’est-à-
dire, la zone de cuisson ne s’arrête qu’à
après l’écoulement du temps du
dispositif automatique (par exemple, le
dispositif d’arrêt automatique avec 99
minutes et le degré de rechauffe 9 est
possible).
варочной зоны.
Когда сработает ограничение
рабочего времени, варочная зона
отключается, прозвучит короткий
звуковой сигнал и на дисплее
появится „H“.
Автоматика выключения имеет
приоритет над ограничением времени
работы. Это означает, что варочная
зона выключается только тогда, когда
истечет время автоматики (на пр.
возможной является автоматика
выключения с 99 минутами и уровнем
нагрева 9).
роботи, варильна конфорка
вимкнеться, пролунає короткий сигнал
і на дисплеї зобразиться «Н».
Автоматика вимкнення має пріоритет
по відношенню до обмеження
робочого часу. Тому конфорка
вимкнеться тільки тоді, коли пройде
час автоматики (напр. можливо
наставити автоматику вимкнення на
99 хвилин при 9 рівні нагрівання).
Degré de
puissance
Durée maximale
(heures)
1
8
2
8
3
8
4
4
5
4
6
4
7
2
8
2
9
2
P
5 (minutes)
P - fonction de puissance augmentée
“BOOSTER“
Graad
Uren max. (urr)
1
8
2
8
3
8
4
4
5
4
6
4
7
2
8
2
9
2
P
5 (min.)
Уровень
мощности
Максимальное
время (часов)
1
8
2
8
3
8
4
4
5
4
6
4
7
2
8
2
9
2
P
5 (минут)
P - функция повышенной мощности
BOOSTER
Рівень
потужності
Максимальний
час (годин)
1
8
2
8
3
8
4
4
5
4
6
4
7
2
8
2
9
2
P
5 (хвилин)
P - функція підвищеної потужності
BOOSTER
SIGNALISATION DÉFAUT
(E et le numéro de défaut clignotent)
СООБЩЕНИЕ ОБ ОШИБКЕ
(мигает E и номер неисправности)
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО
ПОМИЛКУ
(блимає E і номер несправності)
E1/E2 MAUVAISE TENSION
D'ALIMENTATION
Il faut vérifier le raccordement de la
plaque de cuisson et la tension au
niveau du circuit d'alimentation.
E1/E2 НЕПРАВИЛЬЕНО
НАПРЯЖЕНИЕ ПИТАНИЯ
Подключение варочной панели и
напряжения цепи питания должны
быть проверены.
E1/E2 НЕПРАВИЛЬНА
НАПРУГА ЖИВЛЕННЯ
Підключення варильної панелі і
напругу схеми живлення необхідно
перевірити.
E3/E4/E5 SURCHAUFFE DE LA
ZONE DE CUISSON
La surchauffe de la zone de cuisson
E3/E4/E5 ПЕРЕГРЕВ
КОНФОРКИ
Конфорка может перегреться,
E3/E4/E5 КОНФОРКА
ПЕРЕГРІЛАСЯ
Конфорка може перегрітися, якщо,
18
arrive, si on laisse, par exemple, un
récipient vide sur la zone de cuisson en
marche.
Dans ce cas, il faut laisser refroidir
l’appareil.
например, если на включенной
конфорке оставлена пустая кастрюля,
жидкость выкипела и т.п.
В таком случае следует дать прибору
остыть.
наприклад, на включеній конфорці
залишено порожню каструлю, рідина
википіла і т.п.
У такому разі слід почекати, поки
прилад остигне.
Si un autre code de défaut est visualisé,
il faut contacter le Service agréé.
В случае изображения другого кода
неисправности следует обратиться в
авторизованный сервис.
У випадку, коли зображено інший код
несправності, слід звернутися у
авторизований сервіс.
PRINCIPES D’UTILISATION
DE LA PLAQUE
VITROCÉRAMIQUE
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКОЙ
ПЛИТОЙ
ПРИНЦИПИ
ЗАСТОСУВАННЯ СКЛО-
КЕРАМІЧНОЇ ПАНЕЛІ
La plaque vitrocéramique est
conforme à toutes les contraintes
relatives à l’utilisation de cette
installation au foyer, si le présent
Mode d’emploi est respecté.
Avant la première mise en service de
l’appareil, il faut éteindre l’interrupteur
principal ou le brancher de la prise
et nettoyer bien l’appareil (détergents,
voir chapitre “Nettoyage et entretien”).
Seule la personne adulte peut
commander l’appareil selon le présent
Mode d’emploi.
Il est interdit de laisser les enfants
sans surveillance près de l’appareil en
service.
La plaque électrique vitrocéramique
est un appareil qui exige la
surveillance.
Éviter le réchauffage des récipients
vides d’émail pour ne pas détériorer
leur fond et ne pas égratigner la
surface de la plaque cuisson.
Les récipients avec les rainures ou la
bavure au niveau du fond ne sont pas
recommandés.
Pour atteindre les meilleurs résultats
(cuisson sur la zone de cuisson
d’induction), il faut que l’épaisseur du
fond des récipients métalliques soit de
При соответствующем обращении в
соответствии с инструкцией
варочная плита удовлетворяет все
требования предъявляемые к
такому оборудованию в домашнем
хозяйстве.
Перед первым использованием
потребителя надо выключить
главный выключатель или вынуть
вилку из розетки и потребитель
тщательно очистить (моющие
средства см. в главе «Очистка и
уход»).
Потребитель могут в соответствии
с инструкцией по обслуживанию
обслуживать только взрослые лица.
Недопустимо оставить детей без
присмотра около включенного
потребителя.
Электрическая варочная плита
является потребителем требующим
присмотра при его работе.
Избегайте нагрева пустых
эмалевых сосудов. Может
произойти повреждение их днища и
при перемещении сосуда можно
поцарапать поверхность варочной
плиты.
Не подходят сосуды с насечкой или
с заусеницами на днище.
При відповідному поводженні згідно
з інструкцією скло-керамічна
поверхня відповідає усім вимогам
що до цього побутового
устаткування.
Перед першим застосуванням
необхідно вимкнути головний
вимикач або витягнути вилку з
розетки і ретельно вичистити
споживач (миючі засоби див.
частина «Чищення та утримання»).
Обслуговувати споживач згідно з
інструкцією дозволяється тільки
дорослим.
Заборонено залишати дітей без
нагляду біля споживача, який
працює.
Електрична варильна поверхня це
споживач, який повинен працювати
під наглядом.
Не слід нагрівати порожній
емальований посуд, дно якого може
у наслідок нагрівання пошкодитися і
при пересуванні пошкодити
поверхню варильної панелі.
Посуд з канавками або задирками
на дні не є придатним.
Щоб отримати кращі результати
(при варінні на індукційній конфорці)
необхідно застосовувати
19
2 à 3 mm, pour les récipients inox
avec le fond garni (sandwich) de 4 à 6
mm.
À la température ambiante, il faut que
le fond soit gèrement creusé parce
que la chaleur le fait dilater et il sera
donc plat sur la surface de la plaque
cuisson ce qui permet de diminuer la
perte thermique en contact entre les
surfaces.
L’utilisation des récipients avec le
fond propre et lisse évite l’égratignure
de la plaque vitrocéramique.
Le diamètre du fond du récipient
utilisé devrait correspondre au
diamètre de la zone de cuisson
choisie.
La chaleur créée au niveau du fond
d’un pot dépend du diamètre du pot.
Si le pot est plus petit, la puissance
est aussi plus petite. Si la zone de
cuisson n’est pas couverte par le pot,
le gaspillage d’énergie ne se produit
pas. Mais il faut positionner le pot
toujours au centre de la zone de
cuisson.
Utiliser la degré de puissance plus
important pour amener les plats à
l’ébullition. Après avoir porté les plats
à l’ébullition passer à la puissance
moins importante de la zone de
cuisson.
Ne pas utiliser les écuelles de feuille
d’aluminium et la vaisselle contenant
l’aluminium.
Ne pas mettre les objets de matière
plastique (cuillères, écuelles,
passoires, etc) sur les zones de
cuisson chaudes, ces matières se
fondent et roussissent.
La graisse et l’huile surchauffées
peuvent s’enflammer. Il faut donc faire
attention à la préparation des plats
avec la graisse et l’huile (friture, etc.).
Чтобы достичь лучших результатов
при использовании варочной зоны,
надо пользоваться металлическими
сосудами с толщиной днища 2 3
мм, в случае нержавеющих сосудов
с прокладкой (сэндвичовой
структурой) днища с толщиной 4
6 мм.
При комнатной температуре днище
должно быть чуть вогнутое, так как
при повышении температуры оно
расширяется и следовательно с
поверхностью варочной зоны будет
соприкасаться плоскостью. Это
обеспечит минимальные потери
тепла.
Чтобы не поцарапать
стеклокерамику, используйте
сосуды с чистым и гладким
днищем.
Всегда следите за тем, чтобы
размер днища примененного
сосуда соответствовал диаметру
выбранной варочной зоны.
Тепло возникающее на днище
горшка зависит от диаметра
горшка. Чем меньше горшок, тем
меньше мощность. Энергия зря не
теряется, если варочная зона не
полностью закрыта горшком.
Однако горшок всегда ставьте на
середину варочной зоны.
Для того, чтобы пищу привести в
кипение применяйте более высокий
уровень мощности. После
достижения кипения пищи,
переключайте варочную зону на
более низкую мощность.
Не применяйте кастрюли из
алюминиевой фольги ни посуду
изготовленную из материала
содержащего алюминий.
На горячие варочные зоны не
кладите предметы из пластмассы
металічний посуд з дном товщиною
у 2-3 мм, або посуд із нержавіючої
сталі із сендвічовим дном
товщиною у 4-6 мм.
При кімнатній температурі має бути
дно злегка заглибленим тому, що
під впливом жару воно розтягується
і буде рівно лежати на поверхні
конфорки. Так забезпечено
мінімальну втрату тепла при дотику
поверхонь.
Щоб запобігти пошкрябанню
склокераміки, необхідно
застосовувати посуд з чистим та
гладким дном.
Завжди необхідно дбати про те,
щоб розміри посуду відповідали
діаметру відповідної конфорки.
Тепло, що виникає на дні каструлі,
залежить від діаметру каструлі. Чим
менша каструля, тим менша і
потужність. Втрата енергії не
виникає, якщо конфорка не зовсім
закрита каструлею. Одначе слід
дбати про те, щоб каструлю було
покладено на середину конфорки.
Щоб довести страву до кипіння слід
застосовувати вищий рівень
потужності. Коли страва почне
кипіти, можна переключити
конфорку на нижчий рівень.
Не слід застосовувати миски з
алюмінієвої фольги та посуд з
матеріалів, що містять алюміній.
На гарячу конфорку не відкладати
предмети з пластмаси (ложки,
миски, друшляки, тощо). Ці
матеріали топляться та пригорають.
Перегріті жири та олія можуть
спалахнути, томи готуючи страви
необхідно поводитися з жирами та
олією обережно (смаження, тощо).
20
(ложки, кастрюли, дуршлаги и т. п.)
Эти материалы плавятся и
пригорают.
Перегретые жиры и масла могут
загореться. Следовательно, будьте
осторожны при приготовлению
пищи содержащей жиры и масла
(фриттование и т. п.)
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ОЧИСТКА И УХОД
ЧИЩЕННЯ ТА УТРИМАННЯ
Votre plaque vitrocéramique est jolie et
facile à utiliser. Les recommandations et
conseils suivants vous permettront de
l’entretenir en bon état pour quil puisse
vous servir longtemps.
У Вашей стеклокерамической плиты
красивый вид и простое
обслуживание. Следующие советы и
рекомендации помогут Вам сохранять
ее в таком состоянии, чтобы она
служила Вам по–настоящему долго.
Ваша скло-керамічна поверхня гарна з
вигляду та не вибаглива що до
утримання.
Нижче вказані поради та рекомендації
допоможуть Вам утримувати її у такому
стані. щоб вона дійсно довго служила
Вам.
RECOMMANDATIONS
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur
pour le nettoyage de l’appareil !
Nettoyer la plaque vitrocéramique
régulièrement, après chaque
utilisation, si possible.
D’abord, éliminer les résidus de plats
et de liquides de la plaque
vitrocéramique par un grattoir (fait
partie de l’équipement de l’appareil).
Quand la plaque est froide, appliquer
quelques gouttes de détergent
conforme et nettoyer la surface par
les serviettes papier cuisine ou par un
РЕКОМЕНДАЦИИ
Для очистки потребителя не
применяйте пароструйный
очиститель.
Вашу стеклокерамическую плиту
чистите регулярно, лучше всего
после каждого использования.
Сначала удалите из
стеклокерамической плиты все
присохшие остатки пищи и
жидкостей при помощи скребка
принадлежностях потребителя).
Когда плита холодная нанесите
несколько капель подходящего
РЕКОМЕНДАЦІЇ
Споживач заборонено чистити
парою.
Вашу скло-керамічну поверхню слід
чистити регулярно, найкраще після
кожного застосування.
Спочатку слід усунути з скло-
керамічної поверхні усі засохлі
залишки їжі та рідин за допомогою
шкребка для чищення (у приладді
споживача).
Коли поверхня охолоне, нанести на
неї кілька крапель відповідного
миючого засобу і вичистити її
/