MCM42024/01

Bosch MCM42024/01, MCM4100/01, MCM4100GB, MCM4100GB Küchenmaschine, MCM4200/01, MCM4250/01 Инструкция по применению

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал руководство по эксплуатации кухонных комбайнов Bosch MCM 41 и MCM 42. Я могу ответить на ваши вопросы об их функциях, использовании и техническом обслуживании. В руководстве описываются различные насадки, режимы работы и меры безопасности. Спрашивайте!
  • Как очистить чашу комбайна?
    Какие насадки входят в комплект?
    Что делать, если комбайн перестал работать?
MCM41..
MCM42..
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
es Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
pt Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
el ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Nach der Arbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . 9
Gerät aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . 10
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . 10
Rezepte/Zutaten/Verarbeitung . . . . . . . . 11
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um
wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu
erhalten.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des
Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im
Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Ver-
wendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste
von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Das Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten
benutzen, siehe Abschnitt „Rezepte/Zutaten/Verarbeitung“.
Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und Raspeln
von Lebensmitteln geeignet. Bei Verwendung des vom Hersteller
zugelassenem Zubehörs sind weitere Anwendungen möglich. Es darf
nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen
benutzt werden.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
de
eÉêòäáÅÜÉå=däÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK
a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=Ñê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK=
tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=
mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=
fåíÉêåÉí ëÉáíÉ K
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
12 Zitruspresse
13 Saftzentrifuge (bei einigen Modellen)
14 Universalzerkleinerer
(bei einigen Modellen)
Bitte die Anweisungen in der separaten
Gebrauchsanleitung für dieses Zubehör
beachten.
Mixer
15 Mixbecher
16 Deckel
16a
Trichter
16b
Nachfüllöffnung
Bedienen
Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch
gründlich reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten, stabilen und
sauberen Untergrund stellen.
Kabel bis zur benötigten Länge aus dem
Kabelfach herausziehen.
Netzstecker einstecken.
Beim Arbeiten mit dem Gerät die Zubehör-
Schublade geschlossen halten.
Schüssel mit Zubehör/Werkzeug
Universalmesser (9a)
zum Zerkleinern, Hacken und Rühren.
Schlagscheibe (9b)
für Sahne, Eischnee, Mayonnaise.
Knethaken (9c)
zum Kneten von Teig und zum Untermischen
von Zutaten, die nicht zerkleinert werden
sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).
Bild
Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf
Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
Antriebsachse bis zum Einrasten in den
Werkzeugträger drücken.
Werkzeug einsetzen:
Werkzeugträger in die Schüssel
einsetzen.
Universalmesser, Schlagscheibe oder
Knethaken auf den Werkzeugträger
setzen und loslassen.
Zutaten einfüllen.
Deckel mit Stopfer aufsetzen
(Pfeil am Deckel auf Punkt an Schüssel)
und im Uhrzeigersinn drehen.
Deckelnase muss bis zum Anschlag
im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf
0/off stellen.
Stopfer herausnehmen und Zutaten durch
Nachfüllöffnung einfüllen.
Flüssigkeiten durch den Stopfer
nachfüllen. Stopfereinsatz kann als
Messbecher benutzt werden.
de
Wichtige Hinweise
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter
ein- und ausschalten. Das Gerät niemals
durch Drehen der Schüssel, des Mixers oder
eines Werkzeugs ausschalten.
Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge bzw.
Zubehör vollständig montiert sind.
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
êçíáÉêÉåÇÉ=tÉêâòÉìÖÉ>
t®ÜêÉåÇ=ÇÉë=_ÉíêáÉÄÉë=åáÉ=áå=ÇáÉ=pÅÜëëÉä=
ÖêÉáÑÉåK=wìã=k~ÅÜÇêÅâÉå=îçå=wìí~íÉå=
áããÉê=ÇÉå=píçéÑÉê=ET~F=îÉêïÉåÇÉåK=
k~ÅÜ ÇÉã ^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=ÇÉê=^åíêáÉÄ=
åçÅÜ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜK=tÉêâòÉìÖ=åìê=ÄÉá=
píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë=ïÉÅÜëÉäåK=
^ÅÜíìåÖ>
_Éá=^êÄÉáíÉå=áå=ÇÉê=pÅÜëëÉä=â~åå=Ç~ë=dÉê®í=
åìê=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉê=pÅÜëëÉä=ëçïáÉ=
~ìÑÖÉëÉíòíÉã=ìåÇ=ÑÉëíÖÉÇêÉÜíÉã=aÉÅâÉä=
ÉáåÖÉëÅÜ~äíÉí=ïÉêÇÉåK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉê>
råáîÉêë~äãÉëëÉê=åìê=~ã=hìåëíëíçÑÑJ
dêáÑÑê~åÇ=~åÑ~ëëÉåK
_Éá=káÅÜíÖÉÄê~ìÅÜ=råáîÉêë~äãÉëëÉê=áããÉê=
áå ÇÉê=wìÄÉÜêJpÅÜìÄä~ÇÉ=~ÄäÉÖÉåK
^ÅÜíìåÖ>
sÉê~êÄÉáíìåÖëÖìí=áããÉê=Éêëí=å~ÅÜ=ÇÉã=
báåëÉíòÉå=ÇÉê=tÉêâòÉìÖÉ=ÜáåòìÖÉÄÉåK=
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Operation
Before operating the appliance and acces-
sories for the first time, clean thoroughly;
see “Cleaning and servicing”.
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
surface.
Pull cord out of the cord store to the
required length.
Insert the mains plug.
Keep the accessories drawer closed while
working with the appliance.
Bowl with accessories/tools
Universal blade (9a)
For cutting, chopping and stirring.
Whipping (Beating) disc (9b)
for cream, egg white, mayonnaise.
Kneading hook (9c)
for kneading dough and mixing-in ingredients
that ought not be cut (e.g. raisins and
chocolate chips).
Fig.
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible
in a clockwise direction.
Press the drive shaft into the tool holder
until it locks into position.
Inserting tools:
Insert tool holder into the bowl.
Insert universal blade, whisking disc
or kneading hook into the tool holder
and release.
Add ingredients.
Attach lid with pusher (match arrow on lid
on dot on bowl) and rotate in a clockwise
direction.
Lid lug must be located fully in the slot
in the bowl handle.
Set the rotary switch to the desired setting.
To add more ingredients, set the rotary
switch to 0/off.
Remove the pusher and add ingredients
through the feed tube.
Add liquids through the pusher.
Pusher insert can be used as a measuring
jug.
Cutting attachments (10a–10d)
Slicing attachment – coarse (A)
Set rotary switch to low speed for slicing:
cucumbers, carrots.
Slicing attachment – fine (B)
Set rotary switch to high speed for slicing:
cucumbers, carrots.
en
Important information
Use only the rotary switch to switch the appli-
ance on or off. Never switch the appliance off
by rotating the bowl, the blender or a tool.
Do not switch the appliance on unless tools
or accessories have been completely
attached.
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=íÜÉ=êçí~íáåÖ=
íççäë>
tÜáäÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=çéÉê~íáåÖI=åÉîÉê=
éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=ãáñáåÖ=ÄçïäK=
^äï~óë=ìëÉ=íÜÉ=éìëÜÉê=ET~F=Ñçê=~ÇÇáåÖ=
áåÖêÉÇáÉåíëK=^ÑíÉê=ëïáíÅÜáåÖ=çÑÑI=íÜÉ=ÇêáîÉ=
ÅçåíáåìÉë=êìååáåÖ=Ñçê=~=ëÜçêí=íáãÉK=
`Ü~åÖÉ íççäë=çåäó=ïÜÉå=íÜÉ=ÇêáîÉ=
áë=~í=~=ëí~åÇëíáääK=
t~êåáåÖ>
tÜÉå=ïçêâáåÖ=ïáíÜ=íÜÉ=ÄçïäI=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=
Å~ååçí=ÄÉ=ëïáíÅÜÉÇ=çå=ìåíáä=íÜÉ=Äçïä=Ü~ë=
ÄÉÉå=~íí~ÅÜÉÇ=~åÇ=íÜÉ=äáÇ=Ü~ë=ÄÉÉå=
~íí~ÅÜÉÇ=~åÇ=ëÅêÉïÉÇ=çå=íáÖÜíK
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
dêáé=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=Ää~ÇÉ=Äó=íÜÉ=ÉÇÖÉ=
çÑ=íÜÉ=éä~ëíáÅ=Ü~åÇäÉ=çåäóK
tÜÉå=åçí=áå=ìëÉI=~äï~óë=éìí=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=
Ää~ÇÉ=Ä~Åâ=áåíç=íÜÉ=~ÅÅÉëëçêáÉë=Çê~ïÉêK
t~êåáåÖ>
^ÇÇ=áåÖêÉÇáÉåíë=íç=ÄÉ=éêçÅÉëëÉÇ=~äï~óë=
~ÑíÉê=íÜÉ=íççä=Ü~ë=ÄÉÉå=áåëÉêíÉÇK
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
bñÉêÅáëÉ=é~êíáÅìä~ê=Å~ìíáçå=ïÜÉå=Ü~åÇäáåÖ=
íÜÉ=~íí~ÅÜãÉåíë>=kçíÉ=ëÜ~éÉ=~åÇ=äçÅ~íáçå=
çÑÜÉåëÉêíÜÉååëÉêíáåÖíåíçÜÉ~êêáÉê=
ÇáëÅK=q~âÉ=ÜçäÇ=çÑ=Å~êêáÉê=ÇáëÅ=çê=ÅÜáééÉê=
ÇáëÅ=Äó=íÜÉ=ÇÉëáÖå~íÉÇ=êÉÅÉëëÉÇ=Öêáéë=çåäóK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Shredding attachment – coarse (C)
Set rotary switch to high speed for grating:
apples, carrots, cheese, cabbage.
Shredding attachment – fine (D)
Set rotary switch to high speed for grating:
carrots, cheese.
Chipper disc (E)
for slicing French fries (chips) and fruit salad
ingredients.
t~êåáåÖ>
qÜÉ=ÅÜáééÉê=ÇáëÅ=áë=åçí=ëìáí~ÄäÉ=Ñçê=éêçÅÉëëáåÖ=
Ü~êÇ=ÅÜÉÉëÉI=åìíëI=ÜçêëÉê~ÇáëÜ=~åÇ=ëáãáä~ê=
ÑççÇëK
Fig.
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible
in a clockwise direction.
Insert drive shaft into the bowl.
Depending on the required use:
Insert the required insert into the carrier
disc.
Note the form and the location
(Fig.
-5a)!
Attach the carrier disc to the drive shaft.
or:
Attach chipper disc to the drive shaft.
Attach lid with pusher (match arrow on lid
to arrow on bowl) and rotate in a clockwise
direction. Lid lug must be located fully
in the slot in the bowl handle.
Set the rotary switch to the desired setting.
Fill with contents which are to be sliced
or shredded.
When adding contents which are to be
sliced or shredded, apply only light pres-
sure to the pusher.
Remove the pusher and add ingredients
through the feed tube.
Add long and thin contents using the
pusher.
t~êåáåÖ>
bãéíó=íÜÉ=Äçïä=ÄÉÑçêÉ=áí=ÄÉÅçãÉë=ëç=Ñìää=íÜ~í=
íÜÉ=ëäáÅÉÇ=çê=Öê~íÉÇ=ÅçåíÉåíë=êÉ~ÅÜ=íÜÉ=Å~êêáÉê=
ÇáëÅ=çê=íÜÉ=ÅÜáééÉê=ÇáëÅK
Citrus press (12) Fig.
for pressing the juice out of citrus fruits,
e.g. oranges, grapefruits, lemons.
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible
in a clockwise direction.
Insert drive shaft into the bowl.
Attach the citrus press to the drive shaft
(arrow on citrus press on arrow on the
bowl) and rotate in a clockwise direction.
The lug on the strainer basket must be
located fully in the slot in the bowl handle.
Attach and press on pressing cone.
To extract juice from the fruits, set the
rotary switch to low speed and press
the fruit onto the pressing cone.
t~êåáåÖ>
kçíÉ=íÜÉ=äÉîÉä=áå=íÜÉ=ÄçïäK=
j~ñK=èì~åíáíóW=RMM=ãäK=
bãéíó=íÜÉ=Äçïä=ïáíÜçìí=ÇÉä~óK
Juice centrifuge (13) Fig.
For squeezing the juice out of pip fruits
(e.g. apples, pears), berries, pitted stone fruits,
vegetables (e.g. carrots, tomatoes).
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible
in a clockwise direction.
Insert drive shaft into the bowl.
Screw on the grater with the filter basket
as far as possible in a clockwise direction.
Attach lid for juice centrifuge and rotate
in a clockwise direction. Lid lug must be
located fully in the slot in the bowl handle.
Turn the rotary switch to a low speed
setting.
Add fruit or vegetables through the fill tube
and only gently push forward with the
pusher. Cut beforehand if necessary.
After processing, set the rotary switch
briefly to high speed and leave the appli-
ance running until all the fruit pulp has been
squeezed out.
t~êåáåÖ>
kçíÉ=íÜÉ=äÉîÉä=áå=íÜÉ=ÄçïäK=j~ñáãìã=éêçÅÉëJ
ëáåÖ=èì~åíáíóW=ORM=Ö=Ñêìáí=çê=îÉÖÉí~ÄäÉëK
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
aç=åçí=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=ÑÉÉÇ=íìÄÉK=
låäó ìëÉ=íÜÉ=éìëÜÉê=ïÜÉå=~ÇÇáåÖ=ãçêÉ=
áåÖêÉÇáÉåíëK
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender Fig.
t~êåáåÖ>
_äÉåÇÉê=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=aç=åçí=éêçÅÉëë=
ÇÉÉéJÑêçòÉå=áåÖêÉÇáÉåíë=EÉñÅÉéí=áÅÉ=ÅìÄÉëFK=
åçí=çéÉê~íÉ=ÄäÉåÇÉê=ïÜÉå=ÉãéíóK
Attach the blender jug (match arrow on the
jug to the arrow on the appliance) and
rotate as far as possible in a clockwise
direction.
Add ingredients.
Maximum capacity, liquid = 1.25 litres
(frothing or hot liquids max. 0.4 litres).
Optimal processing capacity – solids =
80 g.
Attach lid and rotate in a clockwise
direction. Lid lug must be located fully
in the slot in the blender handle.
Set the rotary switch to the desired setting.
To add more ingredients, set the rotary
switch to 0/off.
Remove the lid and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the refill opening
or
pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
Set the rotary switch to 0/off.
Remove mains plug.
Remove tool or accessory according
to the following description.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Remove the bowl with accessories/tools:
Rotate the lid in an anti-clockwise direction
and remove.
Remove tool:
Take tool holder together with universal
blade, whisking disc or kneading hook
out of the bowl. Remove the tools from
the tool holder.
Grip the carrier disc or the chipper disc
by the recessed grips and lift out of the
bowl.
Turn the carrier disc over and carefully
press out the insert from the underside
(
Fig.
).
Rotate the bowl in an anti-clockwise
direction and remove.
Remove the citrus press
Unscrew the citrus press and remove the
bowl.
Remove the juice centrifuge:
Rotate the lid on the juicer in an anti-
clockwise direction and remove.
Take the grater out of the bowl.
Remove the bowl.
Remove the blender:
Rotate the blender in an anti-clockwise
direction and remove.
Rotate the lid in an anti-clockwise direction
and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and servicing
t~êåáåÖ>
pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=
aç=åçí=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK
Note:
If processing e.g. carrots and red
cabbage, the plastic parts will become
discoloured by a red film which can be
removed with a few drops of cooking oil.
Cleaning the base unit
Remove mains plug.
Wipe the base unit with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
Then dry the base unit.
Rinse the accessories drawer under
running water and leave to dry.
Do not clean in the dishwasher!
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉëL
êçí~íáåÖ=ÇêáîÉ>
kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=ÄäÉåÇÉê>
_äÉåÇÉê=ïáää=åçí=çéÉê~íÉ=ìåíáä=íÜÉ=äáÇ=Ü~ë=
ÄÉÉå=ëÅêÉïÉÇ=çå=íáÖÜíK=
aç=åçí=êÉãçîÉL~íí~ÅÜ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ=
ÇêáîÉ=áë=~í=~=ëí~åÇëíáääK
oáëâ=çÑ=ëÅ~äÇáåÖ>
fÑ=éêçÅÉëëáåÖ=Üçí=äáèìáÇëI=ëíÉ~ã=ÉëÅ~éÉë=
íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÑìååÉä=áå=íÜÉ=äáÇK=^ÇÇ=~=ã~ñK=MKQ=
äáíêÉë=çÑ=Üçí=çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=áå=ï~íÉê=
çê éä~ÅÉ=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉêK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Cleaning the bowl and accessories
All parts are dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the dishwasher
as they could warp.
Cleaning the blender
It is recommended to clean the blender
immediately after use. This will prevent residue
from drying on and attacking the plastic
(e.g. by essential oils in herbs).
The blender jug (without blade insert), lid and
funnel are dishwasher-proof.
Do not clean the blade insert in the dish-
washer, but under running water (do not
soak in water).
Tip: Pour a little water and washing-up liquid
into the attached blender. Switch to setting
M
for several seconds. Pour out the water and
rinse the blender with clean water.
Taking the blender apart Fig.
Upon the wings, rotate the blade insert
in an anti-clockwise direction.
The blade insert is released.
Take blade insert out and remove sealing
ring.
Putting the blender together
Apply sealing ring on blade insert.
Insert blade insert from below into
blender jug.
Firmly screw on the blade insert
by the wings in a clockwise direction.
Rotate the blade insert at least until
a wing covers the mark on the blender
jug (position –> Fig. 6).
Cleaning the citrus press
All parts are dishwasher-proof. It is recommen-
ded to rinse the pressing cone immediately
after use on all sides under running water.
Doing so prevents residue from drying on.
Cleaning the juice centrifuge Fig.
To clean the juice centrifuge remove the filter
basket from the disc holder.
Pre-rinse parts under running water.
Carefully clean the slats of the filter basket
so as not to damage them.
Storing the appliance Fig.
Remove mains plug.
Stow the cord in the cord store.
Stow the tools in the accessories drawer.
Attach the bowl.
Troubleshooting
Base unit
Fault:
Appliance does not work.
Possible cause:
The appliance was overloaded (e.g. tool
jammed by food) and the electronic fuse
has tripped.
Remedial action:
Set the rotary switch to 0/off.
Remove mains plug.
Eliminate the cause of the overload.
Switch the appliance on again.
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
dêáé=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=Ää~ÇÉ=Äó=íÜÉ=ÉÇÖÉ=çÑ=íÜÉ=
éä~ëíáÅ=Ü~åÇäÉ=çåäóK=
tÜÉå=åçí=áå=ìëÉI=~äï~óë=éìí=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=
Ää~ÇÉ=Ä~Åâ=áåíç=íÜÉ=~ÅÅÉëëçêáÉë=Çê~ïÉêK
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
aç=åçí=íçìÅÜ=ÄäÉåÇÉê=Ää~ÇÉë=ïáíÜ=Ä~êÉ=
Ü~åÇëK=`äÉ~å=íÜÉã=ïáíÜ=~=ÄêìëÜK
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
kÉîÉê=~ëëÉãÄäÉ=ÄäÉåÇÉê=çå=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáíK
Note:
Take all accessory parts out of the bowl
and/or blender before use.
Only insert the parts needed.
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
_ÉÑçêÉ=êÉÅíáÑóáåÖ=~=Ñ~ìäíI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=
éäìÖK
Important information for
MCM42..
The Operating indicator flashes if the appli-
ance has been operated incorrectly or the
electronic fuse has tripped or the appliance
is defective.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . 28
Ranger l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . . 29
Conseils pour la mise au rebut . . . . . . . . 30
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . 30
Recettes / Ingrédients / Préparation . . . . 30
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour
connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes
visant cet appareil.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement
nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non
professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires
à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-
cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles
et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation
par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation
similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de
préparations culinaires courantes et pour des durées de service
normales, voir la section « Recettes ».
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper des
produits alimentaires. D’autres applications sont possible à condition
d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant. Il ne doit pas servir
à transformer d’autres objets ou substances.
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appa-
reil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite.
Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental
ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires
pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris
les dangers qui en émanent.
fr
s çìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä=
_lp`e =Éí= åçì ë=îç ìë=É å=Ñ ¨äáÅáí çåë =
ÅçêÇá~äÉãÉåíK
s çìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä=
¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=
èì~äáí¨ K=pì ê=å çíê É=ëáí É=tÉÄI=îçìë =íê çìîÉ êÉ ò=
ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=
éêçÇìáíëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
^ííÉåíáçå=>
sáÇÉò=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìê=~î~åí=èìÉ=äÉë=~äáãÉåíë=
ǨÅçìé¨ëI=¨ãáåŨë=çì=êßé¨ë=åÛ~ííÉáÖåÉåí=
äÉ ÇáëèìÉ=ëìééçêí=çì=äÉ=ÇáëèìÉ=¶=éçããÉë=
ÑêáíÉëK
Presse-agrumes (12) Figure
Il sert à extraire le jus des agrumes, dont
par exemple les oranges, pamplemousses
et citrons.
Mettez le bol mélangeur en place (la flèche
du bol doit regarder le point situé sur
l’appareil) puis tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Mettez l’axe d’entraînement dans le bol.
Posez le presse-agrumes sur l’axe
d’entraînement (la flèche sur le presse-
agrumes regarde vers le bol) puis tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre.
La saillie sur le panier-filtre doit venir
reposer jusqu’à la butée dans la fente
ménagée dans la poignée du bol.
Posez le cône puis appuyez.
Pour presser les fruits, réglez le sélecteur
rotatif sur une vitesse réduite et pressez
chaque fruit sur le cône.
^ííÉåíáçå=>
pìêîÉáääÉò=äÉ=êÉãéäáëë~ÖÉ=éêçÖêÉëëáÑ=Çì=ÄçäK=
nì~åíáí¨=ã~ñáã~äÉ=W=RMM=ãäK=
sáÇÉò=äÉ=Äçä=ëìÑÑáë~ããÉåí=ííK
Centrifugeuse (13) Figure
Pour extraire le jus des fruits à graines
(par exemple pommes, poires), des baies,
des fruits dénoyautés, des légumes (par
exemple carottes, tomates).
Mettez le bol mélangeur en place (la flèche
du bol doit regarder le point situé sur
l’appareil) puis tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Mettez l’axe d’entraînement dans le bol.
Tournez le récipient à râper avec panier
filtre jusqu’à la butée, dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Posez le couvercle sur la centrifugeuse
puis tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre. La saillie du couvercle doit
venir reposer jusqu’à la butée dans la fente
ménagée dans la poignée du bol.
Réglez le sélecteur rotatif sur une vitesse
réduite.
Introduisez les fruits ou légumes par l’ori-
fice de remplissage et, pour les faire
avancer, n’appuyez dessus que légère-
ment à l’aide du pilon poussoir.
Découpez les au préalable en morceaux
si nécessaire.
A la fin de cette opération, réglez briève-
ment l’interrupteur rotatif sur une vitesse
élevée puis faites marcher l’appareil
le temps nécessaire à ce que le jus ait
été entièrement extrait de la pulpe.
^ííÉåíáçå=>
pìêîÉáääÉò=äÉ=êÉãéäáëë~ÖÉ=éêçÖêÉëëáÑ=Çì=ÄçäK=
nì~åíáí¨=éê¨é~ê~ÄäÉ=ã~ñáã~äÉ=W=
ORM=Ö=Ñêìáíë=L=ä¨ÖìãÉëK
Mixeur Figure
^ííÉåíáçå=>
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãáñÉìê=>=
íê~áíÉò=é~ë=ÇÛáåÖê¨ÇáÉåíë=ëìêÖÉä¨ë=Eë~ìÑ=
äÉë Öä~´çåëFK=kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=íçìêåÉê=äÉ=ãáñÉìê=
¶îáÇÉK
Posez le bol du mixeur (flèche du bol sur
le point situé sur l’appareil) puis tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximale d’ingrédients liquides
= 1,25 litres (Liquides moussants ou très
chauds 0,4 litres maximum)
Quantité optimale si l’aliment est ferme
= 80 grammes
Posez le couvercle puis tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre.
La saillie du couvercle doit arriver en assise
jusqu’à la butée située dans la fente que
comporte la poignée du mixeur.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
fr
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=
äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=L=
äÛÉåíê~åÉãÉåí=Éå=êçí~íáçå=>
kÛáåíêçÇìáëÉò=à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=
äÉ ãáñÉìê=Éå=éä~ÅÉ=>
iÉ=ãáñÉìê=åÉ=ÑçåÅíáçååÉ=èìÉ=ëá=îçìë=~îÉò=
íçìêå¨=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉ=¶=ÑçåÇK=
kÉ=êÉíáêÉò=L=éçëÉò=äÉ=ãáñÉìê=èìÛ~éêë=~îçáê=
~êêÆí¨=äÛÉåíê~åÉãÉåíK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄêºäìêÉ=>
içêëèìÉ=îçìë=íê~áíÉò=ÇÉë=~äáãÉåíë=ã¨ä~åÖ¨ë=
íêë=ÅÜ~ìÇëI=ÇÉ=ä~=î~éÉìê=íê~îÉêëÉ=äÛÉåíçåJ
åçáê=ã¨å~Ö¨=Ç~åë=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉK=
sÉêëÉò=~ì=ã~ñáãìã=MIQ=äáíêÉ=ÇÉ=äáèìáÇÉ=íêë=
ÅÜ~ìÇ=çì=ãçìëë~åíK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
Introdurre gli ingredienti.
Applicare il coperchio con il pestello
(freccia sul coperchio sopra il punto sulla
ciotola) e ruotare in senso orario.
Il nasello del coperchio deve entrare fino
all’arresto nella fessura dell’impugnatura
della ciotola.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Per aggiungere ingredienti, ruotare
la manopola su 0/off.
Estrarre il pestello ed introdurre gli ingre-
dienti attraverso l’apertura d’introduzione.
Aggiungere il liquido attraverso il pestello.
L’inserto del pestello può essere utilizzato
come misurino.
Inserti sminuzzatori (10a–10d)
Inserto per affettare – grosso (A)
Disporre la manopola su una bassa velocità
per affettare: cetrioli, carote.
Inserto per affettare – fine (B)
Disporre la manopola su un’alta velocità
per affettare: cetrioli, carote.
Inserto grattugia – grosso (C)
Disporre la manopola su un’alta velocità
per grattugiare: mele, carote, formaggio,
cavolo cappuccio.
Inserto grattugia – fine (D)
Disporre la manopola su un’alta velocità
per grattugiare: carote, formaggio.
Disco per patatine fritte (E)
per tagliare patatine fritte e ingredienti
per macedonia di frutta.
^ííÉåòáçåÉ>
fä=ÇáëÅç=éÉê=é~í~íáåÉ=ÑêáííÉ=åçå==áÇçåÉç=éÉê=
ä~ ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñçêã~ÖÖáç=ÇìêçI=åçÅáI=ê~Ñ~åç=
É ë áãáäáK
Figura
Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola
sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare
in senso orario fino all’arresto.
Inserire l’asse motore nella ciotola.
A seconda dell’impiego desiderato:
Inserire nel disco portante l’inserto
desiderato.
Attenzione alla forma ed alla
posizione dell’inserto (figura
-5a)!
Applicare il disco portante sull’asse
motore.
oppure:
Applicare il disco per patatine fritte
sull’asse motore.
Applicare il coperchio con pestello (freccia
sul coperchio sopra freccia sulla ciotola)
e ruotare in senso orario. Il nasello del
coperchio deve entrare fino all’arresto nella
fessura dell’impugnatura della ciotola.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Introdurre gli alimenti da tagliare o grattu-
giare.
Spingere con il pestello gli alimenti da
tagliare o grattugiare solo con leggera
pressione.
Estrarre il pestello ed introdurre gli ingre-
dienti attraverso l’apertura d’introduzione.
Introdurre gli alimenti lunghi e sottili attra-
verso il pestello.
^ííÉåòáçåÉ>
sìçí~êÉ~áçíçä~êáã~ÜÉá~áÉå~=~ä=éìåíç=
ÅÜÉ=Öäá=~äáãÉåíá=í~Öäá~íá=ç=Öê~ííìÖá~íá=ê~ÖÖáìåJ
Ö~åç=áä=ÇáëÅç=éçêí~åíÉ=çééìêÉ=áä=ÇáëÅç=éÉê=
é~í~íáåÉ=ÑêáííÉK
Spremiagrumi (12) Figura
per spremere agrumi, per es. arance,
pompelmi, limoni.
Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola
sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare
in senso orario fino all’arresto.
Inserire l’asse motore nella ciotola.
Applicare lo spremiagrumi sull’asse motore
(freccia sullo spremiagrumi sopra freccia
sulla ciotola) e ruotare in senso orario.
Il nasello del cestello-filtro deve entrare fino
all’arresto nella fessura dell’impugnatura
della ciotola.
it
^ííÉåòáçåÉ>
fããÉííÉêÉ=~äáãÉåíá=Ç~=ä~îçê~êÉ=ëçäç=Ççéç=
~îÉêÉ=~ééäáÅ~íç=Öäá=ìíÉåëáäáK=
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>
mêÉëí~êÉ=ãçäí~=~ííÉåòáçåÉ=åÉä=ã~åáéçä~êÉ=Öäá=
áåëÉêíá>=kÉääÛáåëÉêáãÉåíç=åÉä=ÇáëÅç=éçêí~åíÉ=
éêÉëí~êÉ=~ííÉåòáçåÉ=~ää~=Ñçêã~=ÉÇ=~ää~=éçëáJ
òáçåÉ=ÇÉääÛáåëÉêíçK=^ÑÑÉêê~êÉ=áä=ÇáëÅç=éçêí~åíÉ=
ç=áä=ÇáëÅç=éÉê=é~í~íáåÉ=ÑêáííÉ=ëçäç=ëìääÉ=
éêÉîáëíÉ=Å~îáí¶=Çá=éêÉë~K
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>
kçå=áåíêçÇìêêÉ=äÉ=ã~åá=åÉääÛ~éÉêíìê~=
Çá ~ÖÖáìåí~=áåÖêÉÇáÉåíáK=
mÉê=ëéáåÖÉêÉ=ìë~êÉ=ëçäç=áä=éÉëíÉääçK
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mengkom met toebehoren
6Kom
7Deksel
7a Stopper
7b Stopperinzetstuk
8 Aandrijfas
Hulpstukken
9 Hulpstukhouder
9a Universeel mes
9b Slagschijf
9c Kneedhaak
10 Draagschijf voor schijfinzetstukken
10a Snij-inzetstuk – grof (A)
10b Snij-inzetstuk – fijn (B)
10c Rasp-inzetstuk – grof (C)
10d Rasp-inzetstuk – fijn (D)
11 Patates-fritesschijf (E)
(bij sommige modellen)
12 Citruspers
13 Sapcentrifuge (bij sommige modellen)
14 Universele fijnsnijder
(bij sommige modellen)
Neem de aanwijzingen in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing van deze toebehoren-
onderdelen in acht.
Mixer
15 Mengkom
16 Deksel
16a
Trechter
16b
Vulopening
Bedienen
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u deze voor het eerst
gebruikt, zie „Reiniging en onderhoud”.
Voorbereiden
Basisapparaat op een gladde, stevige
en schone ondergrond zetten.
Netsnoer tot de gewenste lengte uit het
snoeropbergvak trekken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Tijdens het gebruik van het apparaat
de toebehorenlade gesloten houden.
Mengkom met toebehoren/hulpstukken
Universeel mes (9a)
voor fijnmaken, hakken en roeren.
Gardeschijf (9b)
voor slagroom, geklopt eiwit, mayonaise
Kneedhaak (9c)
voor het kneden van dik deeg en het mengen
van ingrediënten die niet fijngemaakt moeten
worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes).
nl
Belangrijke aanwijzingen
Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen
met de draaischakelaar. Het apparaat nooit
uitschakelen door de kom, de mixer of een
hulpstuk te draaien.
Het apparaat alleen inschakelen wanneer
hulpstukken resp. toebehoren volledig zijn
gemonteerd.
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
êçíÉêÉåÇÉ=ÜìäéëíìââÉå>
qáàÇÉåë=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=åççáí=áå=ÇÉ=ãÉåÖâçã=
ÖêáàéÉåK=sççê=ÜÉí=~~åÇêìââÉå=î~å=áåÖêÉJ
ÇáØåíÉå=~äíáàÇ=ÇÉ=ëíçééÉê=ET~F=ÖÉÄêìáâÉåK=
k~ ìáíëÅÜ~âÉäáåÖ=ÄäáàÑí=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=åçÖ=
ÉîÉå=äçéÉåK=eìäéëíìââÉå=ìáíëäìáíÉåÇ=îÉêJ
ïáëëÉäÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~íK=
^ííÉåíáÉ>
_áà=ÖÉÄêìáâ=î~å=ÇÉ=âçã=â~å=ÜÉí=~éé~ê~~í=
~ääÉÉå=ïçêÇÉå=áåÖÉëÅÜ~âÉäÇ=ï~ååÉÉê=
ÇÉ âçã=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜí=Éå=ÜÉí=ÇÉâëÉä=
áë ~~åÖÉÄê~ÅÜí=Éå=î~ëíÖÉÇê~~áÇK
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=
ãÉëëÉå>
råáîÉêëÉÉä=ãÉë=~ääÉÉå=î~ëíé~ââÉå=~~å=
ÇÉ âìåëíëíçÑ=ÖêÉÉéK
eÉí=ìåáîÉêëÉäÉ=ãÉë=~äíáàÇ=áå=ÇÉ=íçÉÄÉÜçêÉåJ
ä~ÇÉ=äÉÖÖÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=åáÉí=ïçêÇí=
ÖÉÄêìáâíK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Na gebruik
Draaischakelaar op 0/off zetten.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Hulpstuk resp. toebehoren verwijderen
volgens de onderstaande beschrijving.
Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
Kom met toebehoren/hulpstuk
verwijderen:
Deksel tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Het hulpstuk verwijderen:
Hulpstukhouder samen met het univer-
sele mes, de gardeschijf of de kneed-
haak uit de kom nemen. Het hulpstuk
van de hulpstukhouder nemen.
De draagschijf resp. de patates-
fritesschijf aan de handgreep-uitholling
vastpakken en uit de kom tillen.
De draagschijf omdraaien en het inzet-
stuk er voorzichtig vanaf de onderzijde
uitdrukken (
afb.
).
De kom tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Citruspers verwijderen:
Citruspers losdraaien en de kom verwij-
deren.
Sapcentrifuge verwijderen:
Het deksel van de sapcentrifuge tegen
de klok in draaien en verwijderen.
Vruchtvleesbakje uit de kom nemen.
De kom verwijderen.
Mixer verwijderen:
Mixer tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Deksel tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen, zie „Reiniging en onderhoud”.
Reiniging en onderhoud
^ííÉåíáÉ>
aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK=
dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=
ÖÉÄêìáâÉåK
N.B.:
Bij het verwerken van bijv. wortels
en rodekool komt er een rood laagje
op de kunststof delen. Dit kunt u verwijderen
met een beetje slaolie.
Basisapparaat reinigen
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Het basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek. Indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken.
Daarna het apparaat afdrogen.
De toebehorenlade afspoelen onder
stromend water en laten opdrogen.
Niet reinigen in de afwasautomaat!
Mengkom en toebehoren reinigen
Alle delen kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de afwasautomaat, ze kunnen vervormd
raken.
Mixer reinigen
U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen. Resten kunnen dan niet aankoeken
en de kunststof wordt niet aangetast (b.v. door
etherische olie in kruiden).
De mixbeker (zonder mesinzetstuk), het deksel
en de trechter kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Het mesinzetstuk niet in de afwasautomaat
reinigen, maar onder stromend water
(niet in water laten liggen).
Tip: Doe een beetje water met afwasmiddel
in de aangebrachte mixer.
Schakel het apparaat enkele seconden
in op stand
M
. Daarna het water verwijderen
en de mixer met schoon water uitspoelen.
nl
dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=
çÑ=çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=ÜçìÇÉåK
êïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå>
råáîÉêëÉÉä=ãÉë=~ääÉÉå=î~ëíé~ââÉå=~~å=
ÇÉ âìåëíëíçÑ=ÖêÉÉéK=
eÉí=ìåáîÉêëÉäÉ=ãÉë=~äíáàÇ=áå=ÇÉ=íçÉÄÉÜçêÉåJ
ä~ÇÉ=äÉÖÖÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=åáÉí=ïçêÇí=
ÖÉÄêìáâíK
êïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå>
jáñÉêãÉë=åáÉí=ãÉí=ÄäçíÉ=Ü~åÇÉå=êÉáåáÖÉåK=
dÉÄêìáâ=îççê=ÜÉí=êÉáåáÖÉå=ÉÉå=ÄçêëíÉäK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Opmerking betreffende recycling
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de
gehele EU een kader voor de terugname en
recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op
de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Recepten/ingrediënten/verwerking
nl
Hulp-
stuk
Toerental Tijd Recepten/ingrediënten/verwerking
laag/hoog ca. 1–2
min.
Gistdeeg
max. 500 g meel
25 g gist of 1 pakje droge gist
225 ml lauwe melk
1 ei
1 snufje zout
80 g suiker
60 g vet (lauw)
½ citroenschil (citroenaroma)
Alle ingrediënten (behalve de melk) in de kom doen.
Draaischakelaar 10 seconden inschakelen op een laag
toerental.
Melk toevoegen en roeren op een hoog toerental.
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
Wanneer het deeg er glad uitziet, het laten rijzen op een
warme plaats.
M Uien, knoflook
hoeveelheid: vanaf 1 ui, in 4 stukken max. 300 g
vanaf 1 teentje knoflook, max. 300 g
Verwerken tot de gewenste grootte.
hoog Vlees, lever
(voor gehakt, tartaar enz.)
hoeveelheid: 50 g tot 500 g
Been, kraakbeen, huid en zeen verwijderen. Het vlees in blokjes
snijden.
Vleesdeeg, vulling en pasteien maken:
Vlees (rund-, varkens-, kalfsvlees, gevogelte, vis enz.)
samen met de ingrediënten in de mengkom doen
en er deeg van maken.
hoog ca. 1,5–
2 min.
Aardbeiensorbet
250 g koude aardbeien
100 g poedersuiker
180 ml slagroom (1 beker)
Alle ingrediënten in de mengkom doen. Direct inschakelen,
anders ontstaan er klonten. Roeren totdat er crème-achtig
ijs ontstaat.
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Betjening
Rengør apparat og tilbehør grundigt,
før den tages i brug første gang,
se „Rengøring og pleje“.
Forberedelse
Stil motorenheden på en glat, stabil
og ren flade.
Træk netkablet ud af kabelrummet
i den ønskede længde.
Sæt netstikket i.
Tilbehørsskuffen skal være lukket,
når der arbejdes med apparatet.
Skål med tilbehør/redskab
Universalkniv (9a)
til at småhakke, hakke og røre.
Piskeskive (9b)
til fløde, piskede æggehvider, majonnaise.
Æltekrog (9c)
Til at ælte dej og iblande ingredienser, som
ikke skal småhakkes (f.eks. rosiner, tynde
chokoladeblade).
Billede
Sæt skålen på (pil på skål skal være
ud for punkt på apparat) og drej den
til højre indtil stop.
Tryk drivaksen ind i redskabsholderen
indtil den falder i hak.
Isætning af redskab:
Sæt redskabsholderen i skålen.
Anbring universalkniven, piskeskiven
eller æltekrogen på redskabsholderen
og slip den.
Påfyld ingredienserne.
Sæt låget med stopper på (pil på låg skal
være ud for punkt på skål) og drej til højre.
Næsen i låget skal sidde i åbningen
på skålegrebet indtil stop.
Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Stil drejekontakten på 0/off, før ingre-
dienserne påfyldes.
Tag stopperen ud og fyld ingredienserne
gennem påfyldningsåbningen.
Påfyld væsker gennem stopperen.
Stopperindsatsen kan anvendes som
målebæger.
Småhaknings-indsatser (10a–10d)
Skære-indsats – grov (A)
Stil drejekontakten på et lavt omdrejningstal
til skæring af: agurker, gulerødder.
Skære-indsats – fin (B)
Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal
til skæring af: agurker, gulerødder.
Rive-indsats – grov (C)
Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal
til rivning af: æbler, gulerødder, ost, hvidkål.
da
Vigtige henvisninger
Apparatet må kun tændes og slukkes med
drejekontakten. Apparatet må aldrig slukkes
ved at dreje på skålen, blenderen eller
et redskab.
Apparatet må kun tændes, hvis redskaber
hhv. tilbehør er helt monteret.
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
êçíÉêÉåÇÉ=êÉÇëâ~ÄÉê>
píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ëâ™äÉåI=å™ê=~éé~J
ê~íÉí=Éê=á=Ö~åÖK=^åîÉåÇ=~äíáÇ=ëíçééÉêÉå=ET~F=
íáä=~í=ëíçééÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=åÉÇ=ãÉÇK=
aêÉîÉí â›êÉê=âçêí=ÉÑíÉêI=~í=~éé~ê~íÉí=
Éê ëäìââÉíK=pâáÑí=âìå=êÉÇëâ~ÄI=å™ê=ÇêÉîÉí=
ëí™ê ëíáääÉK=
l_p>
k™ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=á=ëâ™äÉå=â~å=~éé~ê~íÉí=
âìå í‹åÇÉë=ãÉÇ=é™ë~í=ëâ™ä=çÖ=ãÉÇ=é™ë~í=
çÖ=Ñ~ëíÇêÉàÉí=ä™ÖK
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
q~Ö=~äíáÇ=âìå=Ñ~í=á=âìåëíëíçÑÖêÉÄÉí=
é™ ìåáîÉêë~äâåáîÉåK
råáîÉêë~äâåáîÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=çéÄÉî~êÉë=
á íáäÄÉÜ›êëëâìÑÑÉåI=å™ê=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìÖK
l_p>
qáäë‹í=~äíáÇ=Ñ›êëí=áåÖêÉÇáÉåëÉêåÉ=ëçã=ëâ~ä=
ÄÉ~êÄÉàÇÉëI=å™ê=êÉÇëâ~ÄÉêåÉ=Éê=ë~í=áK=
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
e™åÇíÉê=áåÇë~íëÉêåÉ=ãÉÇ=ëíçê=ÑçêëáÖíáÖÜÉÇ>=
eçäÇ=›àÉ=ãÉÇ=áåÇë~íëÉåë=Ñçêã=çÖ=éçëáíáçåI=
å™ê=ÇÉå=ë‹ííÉë=áåÇ=á=ÜçäÇÉëâáîÉåK=
q~Ö=âìå=Ñ~í=á=ÜçäÇÉëâáîÉå=ÜÜîK=éçããÉëJ
ÑêáíÉëJëâáîÉå=á=ÇÉ=~åÄê~ÖíÉ=ÖêáÄÉÑçêÇóÄJ
åáåÖÉêK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Rive-indsats – fin (D)
Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal
til rivning af: gulerødder, ost.
Pommes-frites-skive (E)
til skæring af pommes frites og ingredienser
til frugtsalat.
l_p>
mçããÉëJÑêáíÉëJëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=íáä=~í=ÄÉ~êJ
ÄÉàÇÉ=Ü™êÇ=çëíI=å›ÇÇÉêI=éÉÄÉêêçÇ=çÖ äáÖåÉåÇÉK
Billede
Sæt skålen på (pil på skål skal være
ud for punkt på apparat) og drej den
til højre indtil stop.
Sæt drivaksen ind i skålen.
Afhængigt af den ønskede anvendelse:
Sæt den ønskede indsats ind i holde-
skiven.
Vær opmærksom på indsatsens
form og position (billede
-5a)!
Sæt holdeskiven på drivaksen.
eller:
Sæt pommes-frites-skiven på drivaksen.
Sæt låget med stopper på (pil på låg skal
være ud for pil på skål) og drej mod højre.
Næsen i låget skal sidde i åbningen
på skålegrebet indtil stop.
Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfyld ingredienserne som skal skæres
eller rives.
Skub ingredienserne som skal skæres eller
rives ned med et let tryk på stopperen.
Tag stopperen ud og fyld ingredienserne
gennem påfyldningsåbningen.
Påfyld lange og tynde ingredienser
som skal skæres gennem stopperen.
l_p>
q›ã=ëâ™äÉåI=Ñ›ê=ÇÉå=ÄäáîÉê=ë™=ÑìäÇI=~í=ÇÉí=
ëâ™êÉÇÉLêÉîÉÇÉ=å™ê=ÜçäÇÉëâáîÉå=ÜÜîK=
éçããÉëJÑêáíÉëJëâáîÉåK
Citruspresse (12) Billede
til presning af citrusfrugter, f.eks. appelsiner,
grapefrugter, citroner.
Sæt skålen på (pil på skål skal være
ud for punkt på apparat) og drej den
til højre indtil stop.
Sæt drivaksen ind i skålen.
t citruspressen på drivaksen (pil på
citruspresse skal være ud for pil på skål)
og drej den til højre.
Næsen på sikurven skal sidde i åbningen
på skålegrebet indtil stop.
t pressekeglen på og tryk den på plads.
Stil drejekontakten til frugtpresning på lavt
omdrejningstal og tryk frugten på presse-
keglen.
l_p>
eçäÇ=›àÉ=ãÉÇ=é™ÑóäÇåáåÖëåáîÉ~ìÉí=á=ëâ™äÉåK=
j~âëáã~ä=é™ÑóäÇåáåÖëã‹åÖÇÉW=RMM=ãäK=
q›ã=ëâ™äÉå=êÉííáÇáÖíK
Saftcentrifuge (13) Billede
Til presning af kernefrugt (f.eks. æbler, pærer),
bærfrugt, stenfrugt uden sten og grøntsager
(f.eks. gulerødder, tomater).
Sæt skålen på (pil på skål skal være
ud for punkt på apparat) og drej den
til højre indtil stop.
Sæt drivaksen ind i skålen.
Drej rivebeholderen med filterkurv til højre
indtil stop.
Sæt låget til saftcentrifugen på og drej det til
højre. Næsen i låget skal sidde i åbningen
på skålegrebet indtil stop.
Stil drejekontakten på lavt omdrejningstal.
Kom frugt eller grønt i påfyldningsskakten og
skub dem ned med et let tryk på stopperen.
Om nødvendigt, småhakkes de først.
Ved afslutningen af arbejdsgangen stil dreje-
kontakten kort på et højt omdrejningstal og
lad apparatet køre, indtil al saften er presset
ud af frugtkødet.
l_p>
eçäÇ=›àÉ=ãÉÇ=é™ÑóäÇåáåÖëåáîÉ~ìÉí=á=ëâ™äÉåK=
j~âëáã~ä=ÄÉ~êÄÉàÇåáåÖëã‹åÖÇÉW=ORM=Ö=ÑêìÖí=
ÜÜîK=Öê›åíK
Blender Billede
da
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
píáâââÉáåÖêÉåÉ=áåÇ=é™ÑóäÇåáåÖë™ÄåáåÖÉåK=
^åîÉåÇ=~äíáÇ=ëíçééÉêÉå=íáä=~í=ëâìÄÄÉ=ÉÑíÉê=
ãÉÇK
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=
ëâ~êéÉ=âåáîÉLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî>
píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=
ÄäÉåÇÉê>=_äÉåÇÉêÉå=~êÄÉàÇÉê=âìå=ãÉÇ=
Ñ~ëíÇêÉàÉí=ä™ÖK=_äÉåÇÉêÉå=ã™=âìå=ë‹ííÉë=
é™Lí~ÖÉë=~ÑI=å™ê=ÇêÉîÉí=ëí™ê=ëíáääÉK
c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇåáåÖ>
sÉÇ=ÄÉ~êÄÉàÇåáåÖ=~Ñ=î~êãÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=
âçããÉê=ÇÉê=Ç~ãé=ìÇ=ÖÉååÉã=íê~ÖíÉå=
á ä ™ÖÉíK=m™ÑóäÇ=ã~âëáã~äí=MIQ=äáíÉê=î~êã=
ÉääÉê ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
l_p>
_äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=
_É~êÄÉàÇ=áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉÇÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=
EìåÇí~ÖÉå=áëíÉêåáåÖÉêFK=_äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=áââÉ=
~êÄÉàÇÉI=Üîáë=ÇÉå=Éê=íçãK
Sæt blenderbægeret på (pil på bæger skal
være ud for punkt på apparat) og drej det
til højre indtil stop.
Påfyld ingredienserne.
Maksimal mængde, flydende konsistens
= 1,25 liter (skummende eller varme
væsker maks. 0,4 liter).
Optimal bearbejdningsmængde, fast
konsistens = 80 gram.
Sæt låget på og drej det til højre.
Lågnæsen skal sidde i åbningen
på blendergrebet indtil stop.
Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Stil drejekontakten på 0/off, før
ingredienserne påfyldes.
Tag låget af og påfyld ingredienserne
eller
fjern tragten og påfyld faste ingredienserne
lidt ad gangen
eller
påfyld flydende ingredienser gennem
tragten.
Efter arbejdet
Stil drejekontakten på 0/off.
Træk netstikket ud.
Tag redskab hhv. tilbehør af iht. følgende
beskrivelse.
Rengør alle dele, se „Rengøring og pleje“.
Skålen med tilbehør/redskab tages af:
Drej låget mod venstre og tag det af.
Redskabet tages ud:
Tag redskabsholder sammen med
universalkniv, piskeskive hhv. æltekrog
ud af skålen. Tag redskabet af reds-
kabsholderen.
Tag fat i holdeskiven hhv. pommes-
frites-skiven i de anbragte gribefordyb-
ninger og løft den ud af skålen.
Drej holdeskiven om og tryk indsatsen
forsigtigt ud fra undersiden (
billede
).
Drej skålen mod venstre og tag den af.
Citruspressen tages af:
Drej citruspressen løs og tag skålen af.
Saftcentrifugen tages af:
Drej låget på saftcentrifugen mod venstre
og tag det af.
Tag rivebeholderen ud af skålen.
Tag skålen af.
Blenderen tages af:
Drej blenderen mod venstre og tag den af.
Drej låget mod venstre og tag det af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks
efter brug, se „Rengøring og pleje“.
Rengøring og pleje
l_p>
lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=
_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK
Bemærk:
Ved bearbejdning af t.eks
gulerødder og rødkål opstår der misfarvninger
af plastdelene, som kan fjernes med et par
dråber spiseolie.
Rengøring af motorenhed
Træk netstikket ud.
r motorenheden af med en fugtig klud.
Benyt en smule opvaskemiddel efter
behov.
Derefter tør apparatet af med en tør klud.
Skyl tilbehørsskuffen af under rindende
vand og lad den tørre. Må ikke sættes
i opvaskemaskinen!
Rengøring af skål med tilbehør
Alle dele tåler opvaskemaskine.
Forsøg ikke at klemme plastdele fast i op-
vaskemaskinen, da de kan blive deformeret.
Rengøring af blender
da
oáëáâç=Ñçê=ëíê›ãëí›Ç>
aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=
ÇÉå=~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
q~Ö=~äíáÇ=âìå=Ñ~í=á=âìåëíëíçÑÖêÉÄÉí=
é™ ìåáîÉêë~äâåáîÉåK=
råáîÉêë~äâåáîÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=çéÄÉî~êÉë=
á íáäÄÉÜ›êëëâìÑÑÉåI=å™ê=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìÖK
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
_Éê›ê=áââÉ=ÄäÉåÇÉêâåáîÉåÉ=ãÉÇ=ÇÉ=Ä~êÉ=
ÑáåÖêÉK=_Éåóí=~äíáÇ=Éå=Ä›êëíÉI=å™ê=ÇÉ=ëâ~ä=
êÉåÖ›êÉëK
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Innhold
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 62
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . . 69
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding . . . 69
For din egen sikkerhet
Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige
sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk
av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår
på grunn av dette.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder
for husholdningen eller for husholdningspreget, ikke industrielt bruk.
Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken
i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende
oppholdsenheter. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider,
se avsnitt “Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding”.
Dette apparatet er egnet for røring, elting, pisking, skjæring og rasping
av matvarer. Ved bruk av tilbehøret som er godkjent av produsenten,
er det også mulig med andre anvendelser. Det må ikke brukes
til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser.
Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør.
Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom du gir apparatet videre
til andre, bør bruksveiledningen leveres med.
, Generelle sikkerhetshenvisninger
Fare for strømstøt
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Apparatet og tilkoplingsledningen må holdes borte fra barn.
Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under
oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet
og det kan sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Apparatet må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på type-
skiltet. Det må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn
på skade.
no
eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~ î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK
aÉêãÉÇ= Ü~ê= Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê= Éí= ãçÇÉêåÉ=
ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK=
sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉ ê=
ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
Betjening
Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig
før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”.
Forberedning
Sett basismaskinen på et glatt stabilt
og rent underlag.
Trekk strømkabelen ut av kabelrommet
til nødvendig lengde.
Stikk inn støpselet.
Under arbeider med apparatet må skuffen
for tilbehøret holdes lukket.
Bolle med tilbehør/verktøy
Universalkniv (9a)
for kutting, hakking og røring.
Vispeskive (9b)
for fløte, stivpisket eggehvite, majones.
Eltekrok (9c)
for elting av deig og for å blande inn
ingredienser som ikke skal kuttes opp
(f.eks. rosiner, sjokoladebiter).
Bilde
Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet
på apparatet) og drei i klokkens retning
inntil anslag.
Trykk drivakslingen inn i verktøysholderen
inntil den smekker i.
Innsetting av verktøy:
Sett verktøyholderen inn i bollen.
Universalkniven, vispeskiven og
eltekroken settes på verktøysholderen
og slippes.
Fyll på ingrediensene.
Sett på lokket med støteren (pilen på
lokket ved punktet på bollen) og drei
i klokkens retning.
Nesen på lokket må sitte på anslaget
i sprekken på håndtaket på bollen.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
For å fylle på mere ingredienser,
settes dreiebryteren på 0/off.
Ta ut støteren og fyll på ingrediensene
igjennom påfyllingsåpningen.
Væsker fylles på igjennom støteren.
Støterinnsatsen kan brukes som
målebeger.
Kutteinnsatsene (10a–10d)
Skjære-innsats – grov (A)
Dreiebryteren settes på et lavt turtall for
å skjære: agurk, gulrøtter.
Skjære-innsats – fin (B)
Dreiebryteren settes på et høyt turtall for
skjære: agurk, gulrøtter.
Raspe-innsats – grov (C)
Dreiebryteren stilles på et høyt turtall for
å raspe epler, gulrøtter, ost og hvit kål.
Raspe-innsats – fin (D)
Dreiebryteren settes på et høyt turtall for
å raspe: gulrøtter, ost.
no
Viktige henvisninger
Apparatet må kun slås på og av med
dreiebryteren. Apparatet må aldri slås
av ved å dreie på bollen, på mikseren
eller på et verktøy.
Apparatet må kun slås på når verktøyene
hhv. tilbehøret er fullstendig montert.
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
êçíÉêÉåÇÉ=îÉêâí›ó>
råÇÉê=ÇêáÑíÉå=ã™=Çì=~äÇêá=ÖêáéÉ=åÉÇ=á=ÄçääÉåK=
cçê=™=íêóââÉ=åÉÇ=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ã™=ÇÉí=~ääíáÇ=
ÄêìâÉë=ëí›íÉêÉå=ET~FK=bííÉê=ìíâçéäáåÖÉå=Ö™ê=
ÇêÉîÉí=ÉííÉê=á=âçêí=íáÇK=sÉêâí›óÉí=ã™=âìå=
ëâáÑíÉë=å™ê=ÇêÉîÉí=ëí™ê=ëíáääÉK=
lÄë>
råÇÉê=~êÄÉáÇÉê=á=ÄçääÉå=â~å=~éé~ê~íÉí=
âìå ëä™ë=é™=å™ê=ÄçääÉå=Éê=ë~íí=é™=çÖ=äçââÉí=
Éê ë~íí=é™=çÖ=ëâêìÇÇ=Ñ~ëíK
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê>
råáîÉêë~äâåáîÉå=ã™=âìå=í~ë=é™=îÉÇ=éä~ëíJ
Ü™åÇí~âÉí=ä~åÖë=â~åíÉåK=aÉêëçã=ÇÉå=áââÉ=
Éê á=ÄêìâI=ã™=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=~ääíáÇ=äÉÖÖÉë=
á ëâìÑÑÉå=Ñçê=íáäÄÉÜ›êÉíK
lÄë>
aÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ëçã=ëâ~ä=ÄÉ~êÄÉáÇÉë=ã™=
Ñ›êëí=ÑóääÉë=é™=ÉííÉê=~í=îÉêâí›óÉåÉ=Éê=ë~íí=áååK=
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê>
s‹ê=ëéÉëáÉäí=ÑçêëáâíáÖ=å™ê=Çì=~êÄÉáÇÉê=
ãÉÇ áååë~íëÉåÉ>=q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑçêãÉå=çÖ=
éä~ëëÉêáåÖÉå=~î=áååë~íëÉå=å™ê=ÇÉå=ëÉííÉë=
áåå=á=ÜçäÇÉëâáîÉåK=eçäÇÉëâáîÉå=ÜÜîK=
éçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉå=ã™=âìå=í~ë=é™=á=ÇÉ=
ÑçêÇóéåáåÖÉåÉ=ëçã=Éê=ÄÉêÉÖåÉí=Ñçê=ÇÉííÉK
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pommes-frites skive (E)
for skjæring av pommes frites og ingredienser
til fruktsalat.
lÄë>
mçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê=ÄÉ~êJ
ÄÉáÇáåÖ=~î=Ü~êÇ=çëíI=å›ííÉêI=éÉééÉêêçí=çÖ=
äáÖåÉåÇÉK
Bilde
Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet
på apparatet) og drei i klokkens retning
inntil anslag.
Drivakslingen settes inn i bollen.
Alt etter ønsket bruk:
Sett inn ønsket innsats i holdeskiven.
Ta hensyn til formen og stillingen
på innsatsen (bilde
-5a)!
Sett holdeskiven oppå drivakslingen.
eller:
Sett pommes-frites skiven oppå drivaks-
lingen.
Sett på lokket med støteren (pilen
på lokket ved pilen på bollen) og drei
i klokkens retning.
Nesen på lokket må sitte på anslaget
i sprekken på håndtaket på bollen.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Fyll på de ingrediensene som skal skjæres
eller raspes.
De ingrediensene som skal skjæres eller
raspes skyves ned med støteren med
et lett trykk.
Ta ut støteren og fyll på ingrediensene
igjennom påfyllingsåpningen.
Lange og tynne ingredienser som skal
skjæres fylles på igjennom støteren.
lÄë>
q›ã=ÄçääÉå=Ñ›ê=ÇÉååÉ=Éê=ë™=ÑìääI=~í=ÇÉ=ëâ™êÉíÉ=
ÉääÉê=ê~ëéÉíÉ=íáåÖÉåÉ=Éê=å™ÇÇ=çéé=íáä=ÜçäÇÉJ
ëâáîÉå=ÜÜîK=íáä=éçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉåK
Sitruspresse (12) Bilde
For pressing av sitrusfrukter, f.eks. appelsiner,
grapefrukt, sitroner.
Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet
på apparatet) og drei i klokkens retning
inntil anslag.
Drivakslingen settes inn i bollen.
Sett sitruspressen oppå drivakslingen
(pilen på sitruspressen ved pilen på bollen)
og drei i klokkens retning.
Nesen på silkurven må sitte på anslaget
i sprekken på håndtaket på bollen.
Sett på pressekjeglen og trykk den ned.
For pressing av frukt settes dreiebryteren
på et lavt turtall og frukten trykkes mot
pressekjeglen.
lÄë>
q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑóääÉåáî™Éí=é™=ÄçääÉåK=
j~âëáã~ä ÑóääÉãÉåÖÇÉW=RMM=ãäK=
_çääÉå=ã™=í›ããÉë=á=êÉíí=íáÇK
Saftsentrifuge (13) Bilde
for å presse ut kjernefrukt (f.eks. epler, pærer),
bærfrukt, steinfrukt uten stein, grønnsaker
(f.eks. gulrøtter, tomater).
Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet
på apparatet) og drei i klokkens retning
inntil anslag.
Drivakslingen settes inn i bollen.
Rivebeholderen med filterkurven dreies
i klokkens retning inntil anslag.
Lokk for saftsentrifugen settes på
og dreies i klokkens retning.
Nesen på lokket må sitte på anslaget
i sprekken på håndtaket på bollen.
Sett dreiebryteren på et lavt turtall.
Frukt eller grønnsaker fylles ned i påfyl-
lingssjakten og støteren skyves etter kun
med lett trykk. Om nødvendig må det
kuttes opp i biter på forhånd.
Ved slutten av arbeidsomgangen settes
dreiebryteren på et høyt turtall i kort tid.
La apparatet gå så lenge inntil alt
fruktkjøttet er helt presset ut for saft.
lÄë>
q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑóääÉåáî™Éí=é™=ÄçääÉåK=
j~âëáã~ä ãÉåÖÇÉ=ëçã=â~å=ÄÉ~êÄÉáÇÉëW=
ORM=Ö=Ñêìâí=ÜÜîK=Öê›ååë~âÉêK
no
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê>
fââÉ=Öêáé=åÉÇ=á=é™ÑóääáåÖë™éåáåÖÉåK=
cçê=™=ëâóîÉ=åÉÇ=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ã™=ÇÉí=âìå=
ÄêìâÉë=ëí›íÉêÉåK
/