Bosch MUM56 series, MUM52 series, MUM54 series Operating Instructions Manual

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал инструкцию по эксплуатации кухонного комбайна Bosch MUM5 54240. Я знаю о его многочисленных функциях, включая взбивание, замешивание теста, шинкование, и могу ответить на ваши вопросы. Спрашивайте, чем могу помочь!
  • Как правильно установить чашу?
    Что делать, если мотор выключился во время работы?
    Как очистить кухонный комбайн?
    Какие насадки входят в комплект?
    Каковы максимальные объемы обработки продуктов?
лчиттничюнльтцию.
глтчн.Бзвыдны
www.sotmarket.ru
дбняинфмциятв,
тзывы,бзыиы
Инструкция
Bosch MUM 54240
Перейти в карточку товара
8 800 775 98 98
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
MUM52..
MUM54..
MUM56..
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
tr Kullanma talimatý
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï
ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
ar
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
nl Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
es Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
el ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Anwendungsbeispiele . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts-
ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen
umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter-
küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Gerät nur bestimmungsgemäß und für
haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und
-zeiten benutzen. Vorgeschriebene Höchst-
mengen nicht überschreiten.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung auf-
merksam durch und bewahren Sie diese
sorgfältig auf. Das Nichtbeachten der
Anweisungen für die richtige Anwendung des
Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiede-
ne Ausführungen, siehe auch Modellübersicht
(
Bild
). Das Gerät ist wartungsfrei.
Zu Ihrer Sicherheit
Generelle Sicherheitshinweise
píêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê>
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen-
schild anschließen und betreiben. Nur zur
Verwendung in geschlossenen Räumen.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Kinder vom Gerät fern halten.
Personen (auch Kinder) mit verminderter
körperlicher Sinneswahrnehmung oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt
oder hatten eine Einweisung bezüglich des
Gebrauchs durch eine Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem
Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes oder
im Fehlerfall.
Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben.
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße
Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen
am Gerät nur durch unseren Kundendienst
vornehmen lassen.
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Nicht in rotierende Teile greifen.
Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur
betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe
mit Antriebsschutzdeckeln (6, 9) bedeckt sind.
Schwenkarm nicht verstellen, während das
Gerät eingeschaltet ist. Vollständigen Stillstand
des Antriebs abwarten.
Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen oder
unter fließendem Wasser reinigen.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.
Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten
Gebrauchsanleitungen beachten.
Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig
benutzen.
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein-
und ausschalten.
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“.
Das Gerät lässt sich in
Pos. 1 und 3
nur
einschalten:
wenn die Schüssel (11) eingesetzt und bis
zum Einrasten gedreht wurde und
der Mixerantriebsschutzdeckel (9)
aufgesetzt ist.
de
eÉêòäáÅÜÉå=däÅâï ìåëÅÜ=òìã=h ~ìÑ=fÜêÉ ë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK
a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=Ñê=Éáå =ãçÇÉ êåÉëI=
ÜçÅÜïÉ êíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖ Éê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK
t ÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉ å=
mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=
fåíÉêåÉíëÉáíÉK
Wichtiger Hinweis
Werkzeug/Zubehör nur bei Stillstand des
Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten
läuft der Antrieb kurze Zeit nach.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Wiedereinschaltsicherung
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät einge-
schaltet, aber der Motor läuft danach nicht
wieder an. Zum Wiedereinschalten Drehschalter
auf
0/off
drehen, dann einschalten.
Überlastsicherung
Schaltet der Motor während der Benutzung
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz
aktiviert. Eine mögliche Ursache kann die
gleichzeitige Verarbeitung zu großer Mengen
an Lebensmitteln sein.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines Sicher-
heitssystems siehe „Hilfe bei Störungen“.
Erläuterung der Symbole am Gerät
bzw. Zuber
Anweisungen der
Gebrauchsanleitung befolgen.
Vorsicht! Rotierende Messer.
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge!
Nicht in Nachfüllöffnung greifen.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
Grundgerät
1 Entriegelungstaste
2Schwenkarm
„Easy Armlift“-Funktion zur Unterstützung
der Bewegung des Armes nach oben
(siehe „Arbeitspositionen“).
3Drehschalter
Nach dem Ausschalten (Stellung
0/off
) läuft
das Gerät automatisch in die optimale
Position zum Wechseln der Werkzeuge.
MUM52..:
0/off
= Stopp
M
= Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten.
Stufe
1–4
, Arbeitsgeschwindigkeit:
1
= niedrige Drehzahl – langsam,
4
= hohe Drehzahl – schnell.
MUM54../MUM56..:
0/off
= Stopp
M
= Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten.
Stufe
1–7
, Arbeitsgeschwindigkeit:
1
= niedrige Drehzahl – langsam,
7
= hohe Drehzahl – schnell.
4 Betriebsanzeige (MUM54../56..)
Leuchtet während des Betriebes
(Drehschalter auf
M
oder
1–7
).
Blinkt bei
Fehlern in der Bedienung des
Gerätes, beim Auslösen der elektronischen
Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt
,
siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
5Antrieb für
– Durchlaufschnitzler
und
– Zitruspresse
(Sonderzubehör *)
.
Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel
aufsetzen.
6 Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des Antriebsschutzdeckels
auf den hinteren Bereich drücken und
Deckel abnehmen.
7 Antrieb für Werkzeuge (Rührbesen,
Schlagbesen, Knethaken) und
Fleischwolf
(Sonderzubehör *
)
8Antrieb für Mixer
(Sonderzubehör *
)
Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz-
deckel aufsetzen.
9 Mixerantriebsschutzdeckel
10 Kabelaufbewahrung
MUM52../MUM54..: Kabel im Kabelfach
verstauen
MUM56..: Kabelaufrollautomatik
Schüssel mit Zubehör
11 Edelstahl-Rührschüssel
12 Deckel
Werkzeuge
13 hrbesen
14 Schlagbesen
15 Knethaken mit Teigabweiser
16 Zubehörtasche
Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und
Zerkleinerungsscheiben.
Durchlaufschnitzler
17 Stopfer
18 Deckel mit Einfüllschacht
19 Zerkleinerungsscheiben
19a
Wende-Schneidscheibe – dick/dünn
19b
Wende-Raspelscheibe – grob/fein
19c
Reibscheibe – mittelfein
20 Antriebswelle mit Mitnehmer
21 Gehäuse mit Auslassöffnung
Mixer *
22 Mixbecher
23 Deckel
24 Trichter
*
Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang
enthalten ist, kann es über den Handel und
den Kundendienst erworben werden.
de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Arbeitspositionen Bild
^ÅÜíìåÖ>
dÉê®í=åìê=ÄÉíêÉáÄÉåI=ïÉåå=tÉêâòÉìÖLwìÄÉÜê=
å~ÅÜ=ÇáÉëÉê=q~ÄÉääÉ=~ã=êáÅÜíáÖÉå=^åíêáÉÄ=ìåÇ=áå=
ÇÉê=êáÅÜíáÖÉå=mçëáíáçå=~åÖÉÄê~ÅÜí=ìåÇ=áå=
^êÄÉáíëëíÉääìåÖ= áëíK
aÉê=pÅÜïÉåâ~ êã =ãìëë=á å=àÉÇÉ ê= ^êÄÉá íëéçëá íáçå=
ÉáåÖÉê~ëíÉí= ëÉáåK
Einstellen der Arbeitsposition:
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bewegen.
Bewegung mit einer Hand unterstützen.
Schwenkarm bis zum Einrasten auf die
gewünschte Position bewegen.
*
Einsetzen/Abnehmen von Schlag-, Rühr-
besen und Knethaken; Zugeben großer
Verarbeitungsmengen.
Bedienen
^ÅÜíìåÖ>
dÉê®í=åìê=ãáí=wìÄÉÜêLtÉê âòÉìÖ =áå =^ êÄÉ áíëJ
ëíÉääìåÖ= ÄÉíêÉáÄÉåK
dÉê®í=åáÅÜí=äÉÉê=ÄÉíêÉáÄÉåK=
dÉê®í=ìåÇ=wìÄÉÜêíÉáä É=âÉáåÉå=eáíòÉèìÉääÉå=
~ìëëÉíòÉåK =q ÉáäÉ= ë áåÇ= åáÅÜí= ãáâêç ïÉääÉ åÖÉÉáÖåÉíK
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen
und Pflegen“.
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
Kabel herausziehen (
Bild
).
MUM52../MUM54..
Kabelstaufach:
Kabel auf die gewünschte Länge
herausziehen.
MUM56..
Kabelaufrollautomatik:
Kabel in einem Zug bis zur
gewünschten Länge (max. 100
cm) herausziehen und langsam
Ioslassen; das Kabel ist arretiert.
Kabel-Arbeitslänge vermindern:
Leicht am Kabel ziehen und bis zur
gewünschten Länge aufrollen lassen. Dann
erneut leicht am Kabel ziehen und langsam
Ioslassen; das Kabel ist arretiert.
de
Hinweis
Der Schwenkarm ist mit der
„Easy Armlift“
-
Funktion ausgestattet, welche die Bewegung
des Schwenkarmes nach oben unterstützt.
Position Antrieb
MUM52.. MUM54..
MUM56..
1 7
1–4
1–4
1–2
1–7
1–7
1–3
2 7
*
––
3 5
2–4 3–7
2–4 3–7
4
83457
73457
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
kÉíòëíÉÅâÉê=Éêëí=ÉáåëíÉÅâÉåI=ïÉåå=~ääÉ=
sçêÄÉêÉáíìåÖÉå=òìã=^êÄÉáíÉå=ãáí=ÇÉã=dÉê®í=
~ÄÖÉëÅÜäçëëÉå=ëáåÇK
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene
Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit
beziehen sich auf die Geräte mit 7-stufigem
Drehschalter. Für Geräte mit 4-stufigem
Drehschalter finden Sie die Werte in Klammern
jeweils dahinter.
In dieser Gebrauchsanleitung befindet sich ein
Aufkleber mit Richtwerten für die Arbeits-
geschwindigkeit des Gerätes bei Verwendung
der Werkzeuge bzw. des Zubehörs.
Wir empfehlen, diesen Aufkleber am Gerät
anzubringen (
Bild
).
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
^ÅÜíìåÖ>
h~ÄÉ ä=ÄÉ áã=báå ëÅ ÜáÉÄÉå = åáÅÜ í=î ÉêÇ êÉÜÉåK=
_Éá=d Éê ®íÉå= ãá í=h~ÄÉä~ìÑêçää J^ì íçã ~íá â=h ~ÄÉ ä=
åáÅÜí=îçå=e~åÇ=ÉáåëÅÜáÉÄ ÉåK=tÉåå=ëáÅÜ=Ç~ë=
h~ÄÉä=îÉêâäÉããíI=h~ÄÉä= Ö ~åò=ÜÉê~ìëòáÉÜÉå=ìåÇ=
Ç~åå=~ìÑêçääÉå=ä~ëëÉåK
Netzstecker einstecken.
Schüssel und Werkzeuge
^ÅÜíìåÖ>
pÅÜë ëÉä=åìê=Ñê= ^êÄÉáí Éå=ãáí=Ç áÉëÉã=d Éê®í=
îÉêïÉåÇÉåK
Rührbesen (13)
zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig
Schlagbesen (14)
zum Schlagen von Eischnee, Sahne und
zum Schlagen von leichten Teigen, z. B.
Biskuitteig
Knethaken (15)
zum Kneten von schweren Teigen und
zum Unterheben von Zutaten, die nicht
zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen,
Schokoladenplättchen)
Arbeiten mit der Schüssel
und den Werkzeugen Bild
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position
2
bringen.
Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel
aufsetzen und dann abstellen,
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen.
Je nach Verarbeitungsaufgabe Rührbesen,
Schlagbesen oder Knethaken bis zum
Einrasten in den Antrieb einstecken.
Hinweis:
Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis
der Knethaken einrasten kann (
Bild
4b
).
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position
1
bringen.
Deckel aufsetzen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Unsere Empfehlung:
Rührbesen:
zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), dann
Stufe 7 (4) wählen
Schlagbesen:
Stufe 7 (4), unterrühren auf Stufe 1 (1)
Knethaken:
zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), kneten bei
Stufe 3 (2)
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Zutaten durch die Nachfüllöffnung im Deckel
nachfüllen.
çÇÉê
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position
2
bringen.
Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position
2
bringen.
Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.
Schüssel entnehmen.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Durchlaufschnitzler
de
s ÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
êçíáÉêÉåÇÉ tÉ êâòÉìÖÉ
t®ÜêÉåÇ=ÇÉë=_ÉíêáÉÄÉë=åáÉ=áå=ÇáÉ=pÅÜëëÉ ä =
ÖêÉáÑÉåK=kìê=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉã=aÉÅâÉä=ENOF=
~êÄÉáíÉå>
tÉêâòÉìÖ=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë=
ïÉÅÜëÉäå=Ó=å~ÅÜ=ÇÉã=^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=ÇÉê=
^åíêáÉÄ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜ=ìåÇ=ÄäÉáÄí=áå=ÇÉê=
tÉêâòÉìÖïÉÅÜëÉäéçëáíáçå=ëíÉÜÉåK=
pÅÜïÉåâ~êã=Éêëí=å~ÅÜ=píáääëí~åÇ=ÇÉë=
tÉêâòÉìÖë=ÄÉïÉÖÉåK
a~ë=dÉê®í=Ç~êÑ=~ìë=páÅÜÉêÜÉáíëÖêåÇÉå=åìê=
ÄÉíêáÉÄÉå=ïÉêÇÉåI=ïÉåå=åáÅÜí=ÖÉåìíòíÉ=
^åíêáÉÄÉ=ãáí=^åíêáÉÄëëÅÜìíòÇÉÅâÉäå=ESI=VF=
ÄÉÇÉÅâí=ëáåÇK
s ÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê
káÅÜí=áå=ÇáÉ=ëÅÜ~êÑÉå=jÉëëÉê=ìåÇ=h~åíÉå=ÇÉê=
wÉêâäÉáåÉêìåÖëëÅÜÉáÄÉå=ÖêÉáÑÉåK=
wÉêâäÉáåÉêìåÖëëÅÜÉáÄÉå=åìê=~ã=o~åÇ=
~åÑ~ëëÉå>
aìêÅÜä~ìÑëÅÜåáíòäÉê=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=
^åíêáÉÄÉë=ìåÇ=ÄÉá=ÖÉòçÖÉåÉã=kÉíòëíÉÅâÉê=
~ìÑëÉíòÉåL~ÄåÉÜãÉåK
káÅÜí=áå=ÇÉå=báåÑääëÅÜ~ÅÜí=ÖêÉáÑÉåK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
^ÅÜíìåÖ>
aìêÅÜä~ìÑëÅÜåáíòäÉê=åìê=áå=âçãéäÉíí=
òìë~ããÉåÖÉëÉíòíÉ ã=wìëí~åÇ=î ÉêïÉåÇÉåK=
aìêÅÜä~ìÑëÅÜåáíòäÉê=åáÉ=~ã=dêìåÇÖÉê®í=
òìë~ããÉåÄ~ìÉåK
aìêÅÜä~ìÑëÅÜåáíòäÉê=åìê=áå=ÇÉê=~ìÑÖÉÑÜêíÉå=
_ÉíêáÉ Äëéçëáíáç å=ÄÉíê ÉáÄÉåK
Sollbruchstelle Bild
Die eingebaute Sollbruchstelle schützt den
Antrieb des Gerätes. Bei Überlastung bricht die
Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers. Sie kann
jedoch leicht ersetzt werden.
Eine neue Antriebswelle mit Mitnehmer ist beim
Kundendienst erhältlich.
Wende-Schneidscheibe –
dick/dünn
zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Verarbeitung auf Stufe 5 (3).
Bezeichnung auf der Wende-Schneidscheibe:
„1“ für die dicke Schneidseite
„3“ für die dünne Schneidseite
^ÅÜíìåÖ>
aáÉ=tÉåÇÉJ pÅÜåÉáÇ ëÅÜÉáÄÉ=áëí=åáÅÜí=ÖÉÉáÖ åÉí=
òìã=pÅÜåÉáÇÉå=î çå= e~ê íâ®ëÉ I=_ê çíI =_ê íÅÜÉå=
ìåÇ=pÅÜçâçä~ÇÉK=dÉâçÅÜíÉ I=ÑÉëíâçÅÜÉåÇÉ=
h~êíçÑÑÉäå=åìê=â~äí=ëÅÜåÉáÇÉåK
Wende-Raspelscheibe – grob/fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und
Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf Stufe 3 (2) oder 4 (3).
Bezeichnung auf der Wende-Raspelscheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
^ÅÜíìåÖ>
aáÉ=tÉåÇÉJo~ëéÉäëÅÜÉáÄÉ=áëí=åáÅÜí=ÖÉÉáÖåÉí=
òìã=o~ëéÉäå=îçå=këëÉåK=tÉáÅÜâ®ëÉ=åìê=ãáí=
ÇÉê=ÖêçÄÉå=pÉáíÉ=~ìÑ=píìÑÉ=T=EQF=ê~ëéÉäåK
Reibscheibe – mittelfein
zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter
Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 7 (4).
^ÅÜíìåÖ>
aáÉ=oÉáÄëÅÜÉáÄÉ=áëí=åáÅ Üí=ÖÉÉáÖåÉí=òìã=oÉáÄÉå=
îçå=tÉáÅÜJ=ìåÇ=pÅÜåáííâ®ëÉK
Arbeiten mit dem
Durchlaufschnitzler Bild
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position
2
bringen.
Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel
aufsetzen und dann abstellen,
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position
3
bringen.
Antriebsschutzdeckel vom Antrieb des
Durchlaufschnitzlers abnehmen.
Antriebswelle mit der Sollbruchstelle nach
unten mit einer Hand unten festhalten.
Gewünschte Schneid- oder Raspelscheibe
auflegen. Bei Wende-Scheiben darauf
achten, dass die gewünschte Seite nach
oben zeigt.
Antriebswelle am oberen Ende ergreifen und
in das Gehäuse einsetzen.
Deckel aufsetzen (Markierung beachten) und
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Durchlaufschnitzler auf den Antrieb setzen
und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.
Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer
nachschieben.
^ÅÜíìåÖ>
báåÉå=oÅâëí=ÇÉë=pÅÜåÉáÇÖìíÉë=áå=ÇÉê=
^ìëä~ëëÑÑåìåÖ=îÉêãÉáÇÉåK
Tipp:
Für ein gleichmäßiges Schnittgut, dünnes
Schneidgut bundweise verarbeiten.
Hinweis:
Sollten zu verarbeitende Lebensmittel
im Durchlaufschnitzler festklemmen, Küchen-
maschine ausschalten, Netzstecker ziehen,
Stillstand des Antriebes abwarten, Deckel des
Durchlaufschnitzlers abnehmen und
Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Antriebswelle mit Scheibe entnehmen.
Dazu mit dem Finger von unten gegen die
Antriebswelle drücken (
Bild
).
Teile reinigen.
de
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mixer
^ÅÜíìåÖ>
jáñÉê=â~åå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=hÉáåÉ=íáÉÑJ
ÖÉÑêçêÉåÉå=wìí~íÉå=E~ìëÖÉåçããÉå=báëïêÑÉäF=
îÉê~êÄ ÉáíÉåK =jáñ Éê =åáÅÜí= äÉÉê =ÄÉ íêÉá ÄÉåK
Arbeiten mit dem Mixer Bild
Entriegelungsknopf drücken und
Schwenkarm in Position
4
bringen.
Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.
Mixbecher aufsetzen (Markierung am Griff
auf Markierung am Grundgerät) und gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Zutaten einfüllen.
Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter;
Maximalmenge schäumende oder heiße
Flüssigkeiten = 0,5 Liter;
optimale Verarbeitungsmenge,
fest = 50 bis 100 Gramm.
Deckel aufsetzen und gegen den Uhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag in den Mixergriff
drehen. Die Nase muss eingerastet sein.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch
reinigen.
Reinigen und Pflegen
^ÅÜíìåÖ>
hÉáåÉ ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=îÉêïÉåÇÉåK=
lÄÉêÑä®ÅÜÉå=âååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=
Grundgerät reinigen
Netzstecker ziehen.
Grundgerät und Antriebsschutzdeckel feucht
abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel
benutzen.
Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel und Werkzeug reinigen
Schüssel und Werkzeuge sind
spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da bleibende Verformungen
während des Spülvorgangs möglich sind!
Durchlaufschnitzler reinigen
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind
spülmaschinenfest.
Tipp:
Zum Entfernen von rotem Belag nach der
Verarbeitung von z. B. Karotten etwas Speiseöl
auf ein Tuch geben und den Durchlaufschnitzler
(nicht die Zerkleinerungsscheiben) damit
abreiben. Durchlaufschnitzler dann spülen.
Mixer reinigen
Mixerbecher, Deckel und Trichter sind
spülmaschinenfest.
Tipp:
Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten
reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn
vom Gerät abzunehmen. Dazu etwas Wasser
mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben.
Für wenige Sekunden den Mixer einschalten
(Stufe M). Spülwasser ausschütten und Mixer
mit klarem Wasser ausspülen.
de
s ÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉêLêçíáÉêÉåÇÉå=^åíêáÉÄ>
káÉ=áå=ÇÉå=~ìÑÖÉëÉíòíÉå=jáñÉê=ÖêÉáÑÉå>=
jáñÉê åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë=
~ÄåÉÜãÉåL=~ìÑëÉíòÉå>=aÉå=jáñÉê=åìê=áã=
òìë~ããÉåÖÉëÉíòíÉå=wìëí~åÇ=ìåÇ=ãáí=
~ìÑÖÉëÉíòíÉã=aÉÅâÉä=ÄÉíêÉáÄÉåK
sÉêÄêÜìåÖëÖÉÑ~Üê>
_Éáã=sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=ÜÉáÉã =jáñÖìí=íêáíí=
a~ãéÑ=ÇìêÅÜ=ÇÉå=qêáÅÜíÉê=áã=aÉÅâÉä=~ìëK=
j~ ñá ã~ ä= MI R =i áíÉ ê = ÜÉ áÉ=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉ=
ëëáÖâÉáí=ÉáåÑääÉåK
êçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê>
dêìåÇÖÉê®í=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=ìåÇ=
ìåíÉ ê = ÑäáÉ ÉåÇÉë=t~ëëÉê=Ü~äíÉåK
hÉáåÉå=a~ãéÑêÉáåáÖÉê=îÉêïÉåÇÉåK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
ëÅÜ~êÑÉ jÉëëÉê>
jáñÉêãÉëëÉê=åáÅÜí=ãáí=ÄäçÉå=e®åÇÉå=
ÄÉêÜêÉåK
Wichtiger Hinweis
Zubehörtasche bei Bedarf reinigen.
Pflegehinweise in der Tasche beachten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Aufbewahrung
Bild
Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben in
der Zubehörtasche verstauen.
Zubehörtasche in der Schüssel
aufbewahren.
Zur Aufbewahrung in der Originalverpackung
siehe
Bild
.
Hilfe bei Störungen
Der Schwenkarm muss in jeder
Arbeitsposition eingerastet sein.
Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene
Problem an Hand der folgenden Hinweise
zu beseitigen.
Störung
Gerät läuft nicht an.
Abhilfe
Stromversorgung überprüfen.
Netzstecker überprüfen.
Schwenkarm kontrollieren. Richtige
Position? Eingerastet?
Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag
festdrehen.
Mixerdeckel aufsetzen und bis zum Anschlag
festdrehen.
Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten
Antrieben anbringen.
Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.
Gerät auf 0/off stellen und dann zurück auf
gewünschte Stufe stellen.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung ab.
Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es wurden zu
viele Lebensmittel gleichzeitig verarbeitet.
Abhilfe
Gerät abschalten.
Verarbeitungsmenge reduzieren. Zulässige
Höchstmengen (siehe „Anwendungs-
beispiele“) nicht überschreiten!
Störung
Bei laufendem Antrieb wurde versehentlich die
Entriegelungstaste betätigt.
Der Schwenkarm bewegt sich nach oben.
Der Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der
Werkzeugwechselposition stehen.
Abhilfe
Drehschalter auf
0/off
stellen.
Schwenkarm in Position
1
bringen.
Gerät einschalten (Stufe 1).
Gerät wieder ausschalten.
Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel-
position stehen.
Störung
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt
während der Benutzung stehen, der Antrieb
„brummt“. Das Messer ist blockiert.
Abhilfe
Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
Mixer abnehmen und das Hindernis
entfernen.
Mixer wieder aufsetzen.
Gerät einschalten.
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
100 g–600 g
Sahne 1½ bis 4 Minuten auf
Stufe 7 (4) – je nach Menge und
Eigenschaften der Sahne, mit dem
Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
1 bis 8 Eiweiß
Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 7 (4)
mit dem Schlagbesen verarbeiten.
de
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
_Éá=káÅÜíÄÉåìíòìåÖ=ÇÉë=dÉê®íÉë=ÇÉå=
kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
sçê=_ÉÜÉÄìåÖ=ÉáåÉê=píêìåÖ=ÇÉå=kÉíòëíÉÅâÉê=
òáÉÜÉåK
Wichtiger Hinweis für
MUM54../MUM56..
Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein
Auslösen der elektronischen Sicherungen bzw.
ein Gerätedefekt wird durch Blinken der
Betriebsanzeige angezeigt.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Biskuitteig
dêìåÇêÉò Ééí
2 Eier
2–3 EL heißes Wasser
100 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
70 g Mehl
70 g Stärkemehl
evtl. Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4–6 Minuten auf Stufe 7 (4) mit dem
Schlagbesen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Stufe 1 (1) stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis
1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge:
2 x Grundrezept
Rührteig
dêìåÇêÉò Ééí
3–4 Eier
200–250 g Zucker
1 Prise Salz
1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von
½Zitrone
200–250 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur)
500 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
125 ml Milch
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1),
dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 7 (4) mit
dem Rührbesen verrühren.
Höchstmenge:
1,5 x Grundrezept
Mürbeteig
dêìåÇêÉò Ééí
125 g Butter (Raumtemperatur)
100–125 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
250 g Mehl
evtl. Backpulver
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1),
dann ca. 2–3 Minuten auf Stufe 6 (3) mit
dem Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute auf
Stufe 1 (1), dann ca. 3–4 Minuten auf
Stufe 3 (2) kneten.
Höchstmenge:
2 x Grundrezept
Hefeteig
dêìåÇêÉòÉéí
500 g Mehl
1 Ei
80 g Fett (Raumtemperatur)
80 g Zucker
200–250 ml lauwarme Milch
25 g frische Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe
Schale von ½ Zitrone
1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3–6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge:
1,5 x Grundrezept
Nudelteig
dêìåÇêÉòÉéí
300 g Mehl
3 Eier
nach Bedarf 1–2 EL (10–20 g) kaltes Wasser
Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf
Stufe 3 (2) zu einem Teig verarbeiten.
chstmenge: 1,5 x Grundrezept
Mayonnaise
2 Eier
2 TL Senf
¼lÖl
2 EL Zitronensaft oder Essig
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer verarbeiten.
Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das Öl
langsam durch den Trichter gießen und so
lange weiter mischen, bis die Mayonnaise
emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht
aufbewahren.
Honig-Brotaufstrich
30 g Butter (aus dem Kühlschrank, 7 °C)
190 g Honig (aus demhlschrank, 7 °C)
Butter in kleine Stücke zerteilen und in den
Mixer geben.
Honig dazugeben und 15 Sekunden auf
Stufe 7 (4) mixen.
de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronikaltgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege
informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler
oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausge-
gebenen Garantiebedingungen, in dem das
Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantie-
bedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder
direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Die Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-
nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Sonderzubehör
de
MUZ5ZP1
Zitruspresse
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.
MUZ5FW1
Fleischwolf
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder
Hackbraten.
MUZ45LS1
Lochscheibensatz
fein (3 mm),
grob (6 mm)
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste und
Speck.
MUZ45SV1
Spritzgebäckvorsatz
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.
MUZ45RS1
Reibevorsatz
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und
getrockneten Brötchen.
MUZ45FV1
Fruchtpressenvorsatz
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,
Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden
z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
*
Zubehörteil kann über den Kundendienst erworben werden (Bestell-Nr. 572185).
MUZ45PS1
Pommes frites-
Scheibe
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
MUZ45AG1
Asiagemüse-Scheibe
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für
asiatische Gemüsegerichte.
MUZ45RS1
Reibscheibe grob
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder
Klöße.
MUZ45KP1
Kartoffelpuffer-Scheibe
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer,
zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
MUZ5ER2
Edelstahl-
Rührschüssel
In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten
verarbeitet werden.
MUZ5MX1
Mixer-Aufsatz
Kunststoff
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und
Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum
Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von
Eiswürfeln.
MUZ5MM1 *
Multimixer
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch,
zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben
von Nüssen und gekühlter Schokolade.
de
Änderungen vorbehalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . . 15
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . . 18
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Application examples . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Optional accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
This appliance is designed for processing
normal household quantities in the home or
similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in
employee kitchens in shops, offices, agricultural
and other commercial businesses, as well as
use by guests in boarding houses, small hotels
and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal quanti-
ties of food for domestic use. Do not exceed the
stipulated maximum quantities.
Please read the operating instructions carefully
and keep them in a safe place. If the instructions
for correct use of the appliance are not
observed, the manufacturer’s liability for any
resulting damage will be excluded.
If passing on the appliance to a third party,
always include the operating instructions.
The operating instructions describe several
models, see also overview of models (
Fig.
).
The appliance is maintenance-free.
For your safety
General safety instructions
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the rating
plate. Only use indoors.
Do not use the appliance if the power cord
and/or appliance are damaged.
Keep children away from the appliance.
Do not allow persons (also children) with
restricted physical sensory perception or mental
abilities or with lack of experience and
knowledge to operate the appliance unless
they are supervised or have been instructed
in the use of the appliance by somebody who
is responsible for their safety.
Always pull out the mains plug after using
the appliance, before cleaning the appliance,
before leaving the room or if a fault occurs.
Do not leave the running appliance unattended.
Do not place the power cord over sharp edges
or hot surfaces. To prevent injury, a damaged
power cord must be replaced by the manu-
facturer or his customer service or a similarly
qualified person. Only our customer service may
repair the appliance.
Safety instructions for this appliance
Keep hands clear of rotating parts.
For reasons of safety the appliance may only
be operated when unused drives have been
covered with drive guards (6, 9).
Do not adjust the swivel arm while the appliance
is switched on. Wait until the drive has come
to a standstill.
Do not immerse the base unit in water or clean
under running water.
Use the appliance with original accessories only.
When using the accessories, follow the
enclosed operating instructions.
Use only one tool or accessory at any one time.
Use only the rotary switch to switch the
appliance on or off.
Safety systems
Start lock-out
See “Operating positions” table.
The appliance can be switched on in
pos. 1 and
3
only:
when the bowl (11) has been inserted and
turned until it locks into place and
the blender drive cover has been attached
(9).
Restart lock-out
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on but the motor does not
start running again when the power is restored.
To switch the appliance on again, turn the rotary
switch to
0/off
, then switch on.
en
`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=
åÉï=_lp` e=~ééäá~åÅÉK
få=ÇçáåÖ=ëçI=ó çì=Ü~î É=çéíÉÇ=Ñçê=~ =ãçÇÉêåI=
ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~é éäá~åÅÉK
vçì=Å~å=ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áå Ñçêã~íáçå=~Äç ìí=çìê=
éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK
Important information
Do not change tool/accessory until the drive is
at a standstill – when the appliance is switched
off, the drive continues running briefly.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Overload protection
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload protection
feature has been activated. A possible cause
may be that too much food was processed
at one time.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
Explanation of the symbols on the
appliance or accessory
Follow the instructions in the
instructions for use.
Caution! Rotating blades.
Caution! Rotating tools! Do not put
fingers in the feed tube.
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig.
Base unit
1 Release button
2Swivel arm
“Easy Armlift” function to support
the upward movement of the arm
(see “Work positions”).
3 Rotary switch
When the appliance has been switched
off (position
0/off
), the appliance runs
automatically to the optimum position
for changing the tools.
MUM52..:
0/off
= Stop
M
= Pulse switch at maximum speed, grip
switch for required blending duration.
Settings
1–4
, Operating speed:
1
= low speed – slow,
4
= high speed – fast.
MUM54../MUM56..:
0/off
= Stop
M
= Pulse switch at maximum speed, grip
switch for required blending duration.
Settings
1–7
, Operating speed:
1
= low speed – slow,
7
= high speed – fast.
4 On/Off display (MUM54../56..)
Is lit while the appliance is operating (rotary
switch on
M
or
1–7
).
Flashes if
the appliance has been operated
incorrectly, the electronic fuse has tripped or
the appliance is defective
– see section
entitled “Troubleshooting”.
5Drive for
– continuous-feed shredder
and
– citrus press
(special accessory *)
.
When not in use, attach the drive cover.
6Drive cover
To remove the drive cover, press on the rear
area and remove cover.
7 Drive for tools (stirrer, whisk, kneading
hook) and mincer
(special accessory *
)
8 Drive for blender
(special accessory *
)
When not in use, attach the blender drive
cover.
9 Blender drive cover
10 Cord store
MUM52../MUM54..: Stow the cord in the
cord store.
MUM56..: Automatic cord winder
Bowl with accessories
11 Stainless steel stirring bowl
12 Lid
Tools
13 Stirrer
14 Whisk
15 Kneading hook with dough deflector
16 Accessories bag
For storage of the tools and cutting discs.
Continuous-feed shredder
17 Pusher
18 Cover with filling shaft
19 Cutting discs
19a
Reversible slicing disc – thick/thin
19b
Reversible shredding disc – coarse/fine
19c
Grating disc – medium-fine
20 Drive shaft with driver
21 Housing with outlet opening
Blender *
22 Blender jug
23 Lid
24 Funnel
*
If an accessory is not included in the product
package, it can be purchased via the trade or
customer service.
en
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Operating positions Fig.
^ííÉåíáçå>
_ÉÑçêÉ =çéÉ ê~íá å Ö=íÜÉ= ~ééäá~å ÅÉ I=~íí~ ÅÜ=íÜ É=íççä L
~ÅÅÉëëç êó =íç=íÜÉ=ÅçêêÉ Åí=ÇêáîÉ=~åÇ=áå=íÜÉ=ÅçêêÉÅ í=
éçëáíáç å =~åÇ=éä~ÅÉ=áå= íÜÉ =çéÉê~íáå Ö= éçëáíáçå=
~ÅÅçê ÇáåÖ=íç= íÜáë=í~ÄäÉK
qÜÉ=ëï áîÉ ä=~êã=ãìëí=ÄÉ=ÉåÖ~ÖÉÇ =áå =É îÉê ó=
çéÉê~ í áåÖ=éçëáíáçåK
Selecting the operating position:
Press the Release button and move
the swivel arm.
Support movement with your hand.
Move the swivel arm until it engages
in the required position.
*
Insert/remove whisk, stirrer or kneading
hook. Add large quantities of ingredients.
Operating the appliance
^ííÉåíáçå>
aç=åçí=çéÉê~íÉ= íÜÉ=~ééäá~åÅ É=ïáíÜçìí=~å=
~ÅÅÉëëç êóLíç çä=áå=íÜÉ= çéÉê~íáåÖ =éçëá íáçåK
aç=åçí=çéÉê ~íÉ=íÜÉ=~éé äá~åÅÉ=Éã éíóK=
aç=åçí=ÉñéçëÉ=~ééä á~åÅÉ=çê=~ÅÅÉëëçêáÉ ë=íç=ÜÉ~í=
ëçìêÅ ÉëK=m~ êíë=~êÉ =å çí=ãá Åêçï~ îÉJ ë~ÑÉK
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
surface.
Pull out the power cord (
Fig.
).
MUM52../MUM54..
Cord store:
Pull out cable to the required
length.
MUM56..
Automatic cord winder:
Pull out the cord in one go to the
required length (max. 100 cm)
and slowly release; the cord is
locked.
Reducing the cord length:
Pull gently on the cord and allow it to roll
up to the required length. Then gently pull
the cord again and slowly release; the cable
is locked.
en
Note
The swivel arm features an
“Easy Armlift”
function which supports the upwards
movement of the swivel arm.
Position Drive
MUM52.. MUM54..
MUM56..
1 7
1–4
1–4
1–2
1–7
1–7
1–3
2 7
*
––
3 5
2–4 3–7
2–4 3–7
4
83457
73457
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
aç=åçí=áåëÉêí=ã~áåë=éäìÖ=ìåíáä=~ää=éêÉé~ê~íáçåë=
Ñçê=ïçêâáåÖ=ïáíÜ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=~êÉ=ÅçãéäÉíÉK
Important information
In these instructions for use the recommended
reference values for the operating speed refer
to appliances with a 7-setting rotary switch.
For appliances with a 4-setting rotary switch
you can find the values in brackets after
the values for a 7-setting rotary switch.
These instructions for use contain a sticker with
reference values for the operating speed of the
appliance when using the tools or accessories.
We recommend attaching this sticker to the
appliance (
Fig.
).
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
t~êåáåÖ>
aç=å çí= íïá ëí=íÜ É=Å çê Ç=ïÜ Éå=áå ëÉ êíáåÖ =áíK =
fÑ=íÜÉ=~ ééäá~ åÅÉ=ÑÉ~ í ìêÉë=~å=~ìíç ã ~íáÅ= ÅçêÇ=
ïáåÇÉêI= Çç= åçí=á åëÉêí= íÜÉ=Åç êÇ= ã~åì~ääó K=
íÜÉ ÅçêÇ=à~ ãëI=éìää =çìí= íÜÉ =ÅçêÇ= ~ää =íÜÉ=ï~ó =
~åÇ íÜÉå=~ääçï=áí=íç=ïáåÇ=ìéK
Insert the mains plug.
Bowl and tools
^ííÉåíáçå>
rëÉ=Äçïä=ïáíÜ=íÜáë=~ééäá~åÅÉ=çåäóK
Stirrer (13)
for stirring dough, e.g. cake mixture
Whisk (14)
for whisking egg whites, cream and light
dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook (15)
for kneading heavy dough and mixing-in
ingredients that ought not be cut
(e.g. raisins and chocolate chips)
Working with the bowl
and the tools Fig.
Press the Release button and move the
swivel arm to position
2
.
Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set
it down,
turn anti-clockwise until it locks into
place.
Depending on the processing task, insert the
stirrer, whisk or kneading hook until it locks
into position.
Note:
If using the kneading hook, rotate the dough
deflector until the kneading hook can lock
into position (
Fig.
4b
).
Put the ingredients to be processed into
the bowl.
Press the Release button and move
the swivel arm to position
1
.
Attach the cover.
Set the rotary switch to the desired setting.
Our recommendation:
–Stirrer:
first stir in at setting 1 (1), then select setting
7 (4)
–Whisk:
setting 7 (4), mix in at setting 1 (1)
Kneading hook:
first stir in at setting 1 (1), knead at
setting 3 (2)
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Add more ingredients through the feed tube
in the cover.
çê
Remove lid.
Press the Release button and move
the swivel arm to position
2
.
Add ingredients.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Pull out the mains plug.
Remove lid.
Press the Release button and move
the swivel arm to position
2
.
Take the tool out of the drive.
Remove the bowl.
Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.
Continuous-feed shredder
t~êåáåÖ>
qÜÉ=ÅçåíáåìçìëJÑÉÉÇ=ëÜêÉÇÇÉê=ãìëí=
ÄÉ ÅçãéäÉíÉäó= ~ëëÉãÄä ÉÇ=ÄÉ ÑçêÉ=ìëÉK=
kÉîÉê ~ëëÉãÄäÉ=íÜÉ= Åçåíá åìçìëJÑÉÉÇ =
ëÜêÉÇÇÉê çå=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáíK
léÉê~íÉ=íÜÉ=Å çåíáåìçìë JÑÉÉÇ= ëÜêÉÇ ÇÉê=
áå íÜÉ áåÇáÅ~í ÉÇ=çéÉê ~íáåÖ =éçë áíáçå= çåäó K
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã =êçí~íáåÖ=íççäë
tÜáäÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=çéÉê~íáåÖI=âÉÉé=ÑáåÖÉêë=
ÅäÉ~ê=çÑ=íÜÉ=ã áñáåÖ=ÄçïäK=^íí~ÅÜ=íÜÉ=ÅçîÉê= ENOF=
ÄÉÑçêÉ=çéÉê~íáåÖ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ>
aç=åçí=ÅÜ~åÖÉ=íççäë=ìåíáä=íÜÉ=ÇêáîÉ=Ü~ë=ÅçãÉ=
íç=~=ëí~åÇëíáää=Ó=ïÜÉå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=
ëïáíÅÜÉÇ=çÑÑI=íÜÉ=ÇêáîÉ=ÅçåíáåìÉë=êìååáåÖ=
ÄêáÉÑäó=~åÇ=ëíçéë=áå=íÜÉ=íççä=ÅÜ~åÖÉ=éçëáíáçåK=
aç=åçí=ãçîÉ=íÜÉ=ëïáîÉä=~êã=ìåíáä=íÜÉ=íççä=Ü~ë=
ÅçãÉ=íç=~=ëí~åÇëíáääK
cçê=êÉ~ëçåë=çÑ=ë~ÑÉíó=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ã~ó=çåäó=
ÄÉ=çéÉê~íÉÇ=ïÜÉå=ìåìëÉÇ=ÇêáîÉë=Ü~îÉ=ÄÉÉå=
ÅçîÉêÉÇ=ïáíÜ=ÇêáîÉ=Öì~êÇë=ESI=VFK
ëâ=çÑåàìêó
aç=åçí=Öêáé=íÜÉ=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë=çê=ÉÇÖÉë=
çÑ íÜÉ ÅìííáåÖ=ÇáëÅëK=q~âÉ=ÜçäÇ=çÑ=ÅìííáåÖ=
ÇáëÅë Äó=íÜÉ=ÉÇÖÉ=çåäóK
_ÉÑçêÉ=~íí~ÅÜáåÖLêÉãçîáåÖ=íÜÉ=ÅçåíáåìçìëJ
ÑÉÉÇ=ëÜêÉÇÇÉêI=ï~áí=ìåíáä=íÜÉ=ÇêáîÉ=Ü~ë=ÅçãÉ=
íç ~=ëí~åÇëíáää=~åÇ=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
aç=åçí=êÉ~ÅÜ=áåíç=íÜÉ=ÑÉÉÇ=íìÄÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Predetermined breaking point Fig.
The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance. If an overload
occurs, the drive shaft of the continuous-feed
shredder breaks. However, the drive shaft can
easily be replaced.
A new drive shaft with driver is available from
customer service.
Reversible slicing disc – thick/thin
for slicing fruit and vegetables.
Process at setting 5 (3).
Designation on the reversible slicing disc:
“1” for the thick slicing side
“3” for the thin slicing side
t~êåáåÖ>
qÜÉ=êÉîÉêëáÄäÉ=ëäáÅáåÖ=ÇáëÅ=áë=åçí=ëìáí~ÄäÉ=Ñçê=
ëäáÅáåÖ =Ü~ê Ç=ÅÜÉÉëÉI=ÄêÉ ~ÇI= êç ääë=çê=ÅÜçÅçä ~íÉK=
päáÅÉ=Ä çáä ÉÇI=ï~ñó=éçí~íç Éë= çåäó =ï ÜÉ å=íÜÉó= ~ê É=
ÅçäÇK
Reversible shredding disc –
coarse/fine
for shredding vegetables, fruit cheese, except
for hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing at setting 3 (2) or 4 (3).
Designation on the reversible shredding disc:
“2” for the coarse shredding side
“4” for the fine shredding side
t~êåáåÖ>
qÜÉ=ê ÉîÉêëáÄ äÉ=ëÜê ÉÇÇáåÖ=Ç áëÅ=áë=å çí=ëì áí~ÄäÉ=
Ñçê ëÜêÉÇÇáåÖ=åìíëK=pÜêÉÇ=ëçÑí=ÅÜÉÉëÉ= ïáíÜ=íÜÉ=
Åç~êëÉ=ëá ÇÉ=çå äó=~í=ëÉ ííáåÖ=T=E QFK
Grating disc – medium-fine
for grating raw potatoes, hard cheese
(e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts.
Process at setting 7 (4).
t~êåáåÖ>
qÜÉ=Ö ê~íáåÖ=ÇáëÅ=á ë=åçí=ëì áí~ÄäÉ=Ñçê =Öê~íá åÖ=ëçÑí=
ÅÜÉÉëÉ=~ åÇ=ÅÜÉÉëÉ=ëä áÅÉëK
Working with the continuous-feed
shredder Fig.
Press the Release button and move
the swivel arm to position
2
.
Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set
it down.
Turn anti-clockwise until it locks
into place.
Press the Release button and move
the swivel arm to position
3
.
Remove drive cover from the drive
of the continuous-feed shredder.
Hold drive shaft with the predetermined
breaking point face down with one hand
underneath.
Attach required slicing or shredding disc.
In the case of reversible discs, ensure that
the required side is face up.
Grip drive shaft at the upper end and insert
into the housing.
Attach the cover (note mark) and turn all
the way in a clockwise direction.
Place continuous-feed shredder on the drive
and turn all the way in a clockwise direction.
Turn rotary switch to recommended setting.
Put food to be processed in the feed tube
and push down with the pusher.
t~êåáåÖ>
mêÉîÉ åí=íÜ É=Å ìí=áå Öê ÉÇá Éå íë=Ñ êçã =Äì áäÇ áå Ö=ìé=
áå íÜÉ=çìíäÉí=ç éÉåáåÖ K
Tip:
To ensure evenly cut ingredients, process
slender ingredients in bunches.
Note:
If the food to be processed sticks in
the continuous-feed shredder, switch food
processor off, pull out mains plug, wait until the
drive comes to a standstill, remove cover from
the continuous-feed shredder and empty feed
tube.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Rotate the continuous-feed shredder in an
anti-clockwise direction and remove.
Rotate the lid in an anti-clockwise direction
and remove.
Remove drive shaft together with disc.
To do this, press finger from below against
the drive shaft (
Fig.
).
Clean parts.
Blender
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉ ëL
êç í~íáåÖ=Çê áî É >
kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=ÄäÉåÇÉê>=
aç=åçí=êÉãçîÉL~íí~ÅÜ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ=
ÇêáîÉ=áë=~í=~=ëí~åÇëíáää>=léÉê~íÉ=íÜÉ=~ëëÉãÄäÉÇ=
ÄäÉåÇÉê=çåäó=~åÇ=ïáíÜ=íÜÉ=äáÇ=~íí~ÅÜÉÇK
oáëâ=çÑ=ëÅ ~äÇáåÖ>
fÑ=éêçÅÉëëáåÖ=Üçí=äáèìáÇëI=ëíÉ~ã=ÉëÅ~éÉë=
íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÑìååÉä=áå=íÜÉ=äáÇK=^ÇÇ=~=ã~ñK=MKR=
äáíêÉë=çÑ=Üçí=çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
t~êåáåÖ>
_äÉåÇÉê=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=aç=åçí=éêçÅÉëë=
ÇÉÉéJÑêçòÉå=áåÖêÉÇáÉåíë=EÉñÅÉéí=áÅÉ=ÅìÄÉëFK=
åçí=çéÉê~íÉ=ïÜÉå=ÉãéíóK
Working with the blender Fig.
Press the release button and move the swivel
arm to position
4
.
Remove the blender drive cover.
Attach blender jug (mark on the handle
on mark on the base unit) and turn all the
way in an anti-clockwise direction.
Add ingredients.
Maximum capacity – liquid = 1.25 litres;
maximum capacity frothing or hot liquids
max. 0.5 litres;
optimal processing capacity – solids =
50–100 g;
Attach the cover and turn anti-clockwise
all the way into the blender handle.
The lug must be engaged.
Set the rotary switch to the desired setting.
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove the cover and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the feed tube
or
pour liquid through the funnel.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Rotate the blender in a clockwise direction
and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Cleaning and servicing
^ííÉåíáçå>
aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK=
pìêÑ~ÅÉë ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=
Cleaning the base unit
Pull out the mains plug.
Wipe the base unit and drive cover with
a damp cloth. If required, use a little
detergent.
Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and tools
The bowl and tools are dishwasher-safe.
Do not wedge plastic parts in the dishwasher,
as they could be permanently deformed during
the washing process!
Cleaning the continuous-feed shredder
All parts of the continuous-feed shredder are
dishwasher-proof.
Tip:
To remove the red film after processing
e.g. carrots, pour a little cooking oil on a cloth
and rub the film off the continuous-feed
shredder (not the cutting discs).
Then rinse the continuous-feed shredder.
Cleaning the blender
The blender jug, lid and funnel are dishwasher-
safe.
Tip:
After processing liquids, it is often sufficient
to clean the blender without removing it from
the appliance. Pour a little water and washing-
up liquid into the attached blender.
Switch on the blender for several seconds
(setting M). Pour out the water and rinse
out the blender with clear water.
Storage
Fig.
Store tools and cutting discs in the acces-
sories bag.
Keep accessories bag in the bowl.
To store in the original packaging,
see
Fig.
.
en
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
kÉîÉê= áããÉêëÉ=íÜÉ= Ä~ëÉ=ìåáí=áå=ï~íÉê= çê=éä~ÅÉ=
ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉêK
aç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=ÅäÉ~åÉêK
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
aç=åçí=íçìÅÜ=ÄäÉåÇÉê=Ää~ÇÉë=ïáíÜ=Ä~êÉ=Ü~åÇëK
Important information
If required, clean accessories bag.
Follow care instructions in the bag.
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
tÜÉå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=åçí=áå=ìëÉI=éìää=çìí=íÜÉ=
ã~áå ë =éäì Ö K
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Troubleshooting
The swivel arm must be engaged in every
operating position.
Initially try to eliminate the problem which
has occurred with the help of the following
information.
Fault
Appliance does not start.
Remedial action
Check the power supply.
Check the mains plug.
Check swivel arm. Correct position?
Engaged?
Screw on blender or bowl as far as possible.
Attach the blender cover and screw on as far
as possible.
Attach drive cover to unused drives.
The safety lock is active. Switch appliance to
0/off and then back to the required setting.
Fault
Appliance switches off during use.
The overload protection feature has been activa-
ted. Too much food was processed at one time.
Remedial action
Switch off the appliance.
Reduce processing quantity.
Do not exceed permitted maximum
quantities (see “Application examples”).
Fault
While the drive was running, the release button
was inadvertently pressed.
The swivel arm moves up. The drive switches off,
but does not stop in the tool change position.
Remedial action
Set rotary switch to
0/off
.
Move swivel arm to position
1
.
Switch on appliance (setting 1).
Switch off appliance again.
Tool stops in tool change position.
Fault
Blender does not start working or stops during
use, the drive is “humming”. Blade is blocked.
Remedial action
Switch off the appliance and pull out
the mains plug.
Detach the blender and remove the
obstruction.
Re-attach the blender.
Switch on the appliance.
Application examples
Whipped cream
100–600 g
Whip cream with the whisk for
to 4 minutes at setting 7 (4) depending on
the quantity and properties of the cream.
Egg white
1 to 8 egg whites
Beat egg white with the whisk for 4
to 6 minutes at setting 7 (4).
Sponge mixture
_~ëáÅ= êÉÅáéÉ
2 eggs
2–3 tbs. hot water
100 g sugar
1 packet of vanilla sugar
70 g flour
70 g cornflour
Baking powder if required
Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx.
4–6 minutes at setting 7 (4) until frothy.
Rotate switch to setting 1 (1) and spoon
in the sifted flour and cornflour within approx.
½ to 1 minute.
Maximum quantity:
2 x basic recipe
Cake mixture
_~ëáÅ= êÉÅáéÉ
3–4 eggs
200–250 g sugar
1 pinch of salt
1 packet of vanilla sugar or peel from ½ lemon
200–250 g butter or margarine (room
temperature)
500 g flour
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
_ÉÑçêÉ=Éäáãáå~íáåÖ=~=Ñ~ìäíI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=
éäìÖK
Important information for
MUM54../MUM56..
The On/Off display flashes if the appliance has
been operated incorrectly or the fuse has
tripped or the appliance is defective.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please contact
customer service.
/