Binder KBW 240 Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Это руководство также подходит для

Издание 03/2019 № арт. 7001-0320
Инструкция по эксплуатации
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
KBW (E6)
Камеры роста с освещением
с программируемым контроллером и сменными световыми
кассетами
Модель Вариант модель № арт.
KBW 240 KBW240-230V 9020-0338, 9120-0338
KBW 400 KBW400-230V 9020-0339, 9120-0339
KBW 720 KBW720-230V 9020-0340, 9120-0340
BINDER GmbH
Адрес: Post office box 102, 78502 Tuttlingen, Германия Тел.: +49 7462 2005 0
Факс: +49 7462 2005 100 Internet: http://www.binder-world.com E-mail: info@binder-world.com
СервисГорячая линия: +49 7462 2005 555 Service Fax: +49 7462 2005 93 555
Сервис E-mail: service@binder-world.com
СервисГорячая линия, США: +1 866 885 9794 или +1 631 224 4340 x3
СервисГорячая линия, Азия и Океания: +852 390 705 04 или +852 390 705 03
СервисГорячая линия, Россия и СНГ: +7 495 988 15 16
KBW (E6) 03/2019 стр 2/136
Содержание
1. БЕЗОПАСНОСТЬ ................................................................................................. 6
1.1 Правовые положения ........................................................................................................................ 6
1.2 Структура инструкции по технике безопасности ............................................................................. 6
1.2.1 Сигнальная текстовая панель ................................................................................................ 6
1.2.2 Обозначения опасности .......................................................................................................... 7
1.2.3 Пиктограммы ............................................................................................................................ 7
1.2.4 Структура панели текстового сообщения .............................................................................. 8
1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве ................................................................ 8
1.4 Пластина с обозначением типа ........................................................................................................ 9
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации климатической камеры ........ 10
1.6 Применение климатической ........................................................................................................... 12
1.7 Инструкции к применению .............................................................................................................. 12
1.8 Меры предомторожности ................................................................................................................ 13
2. ОПИСАНИЕ И ОБЩИЙ ОБЗОР КАМЕРЫ ........................................................ 14
2.1 Обзор устройства ............................................................................................................................ 15
2.2 Панель управления ......................................................................................................................... 15
2.3 Боковые панели управления .......................................................................................................... 16
3. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТИРОВКА, ХРАНЕНИЕ И УСТАНОВКА17
3.1 Распаковка, проверка оборудования и объема поставки ............................................................ 17
3.2 Рекомендации по безопасному подъему и транспортировке ...................................................... 18
3.3 Хранение .......................................................................................................................................... 18
3.4 Определение места установки и условий окружающей среды ................................................... 18
4. УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ И ПОДСОЕДИНЕНИЕ .................................. 20
4.1 Стенные упоры ................................................................................................................................ 20
4.2 Монтаж комплекта гибкой защиты от опрокидывания (KBW 400) ............................................... 21
4.3 Установка и подключение световых кассет .................................................................................. 22
4.4 Подсоединение электричества ...................................................................................................... 23
5. ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ КОНТРОЛЛЕРА КАМЕРЫ MB2 ............... 24
5.1 Стандартное отображение рабочих функций ............................................................................... 25
5.2 Режимы отображения: стандартный вид, программа, самописец .............................................. 26
5.3 Обзор пиктограмм контроллера ..................................................................................................... 27
5.4 Режимы работы ............................................................................................................................... 29
5.5 Структура меню контроллера ......................................................................................................... 30
5.5.1 Главное меню ......................................................................................................................... 31
5.5.2 Подменю “Settings” (Параметры) .......................................................................................... 32
5.5.3 Подменю “Service” (Обслуживание) ..................................................................................... 32
5.6 Прницип ввода данных в контроллер ............................................................................................ 33
5.7 Действия в случае отключения питания и после него .................................................................. 33
5.8 Действия при открытии двери ........................................................................................................ 34
6. ЗАПУСК................................................................................................................ 34
6.1 Включение камеры .......................................................................................................................... 34
6.2 Настройка параметров контроллера после запуска ..................................................................... 34
7. ВВОД ЗАДАННЫХ ЗНАЧЕНИЙ В РЕЖИМЕ “FIXED VALUE
(ФИКСИРОВАННЫХ ЗНАЧЕНИЙ) .................................................................... 35
7.1 Ввод заданных значений температуры и скорости вентилятора с помощью меню “Setpoints”
(Заданные значения) ....................................................................................................................... 36
7.2 Прямой ввод заданных значений температуры в стандартном режиме отображения ............. 36
KBW (E6) 03/2019 стр 3/136
7.3
Автоматическая коррекция фактического значения при включении или отключении
освещения ........................................................................................................................................ 37
7.4 Подключение ламп и специальные функции контроллера, реализуемые через операционные
линии ................................................................................................................................................ 37
8. TIMER PROGRAM” – ПРОГРАММА С ТАЙМЕРОМ: ФУНКЦИЯ
ХРОНОМЕТРА .................................................................................................... 38
8.1 Запуск программы с таймером ....................................................................................................... 38
8.1.1 Действия в течение времени задержки программы ............................................................ 38
8.2 Останов выполняемой программы с таймером ............................................................................ 39
8.2.1 Приостановка выполняемой программы с таймером ......................................................... 39
8.2.2 Отмена выполняемой программы с таймером .................................................................... 39
8.3 Действия после окончания программы .......................................................................................... 39
9. TIME PROGRAMS” – ВРЕМЕННЫЕ ПРОГРАММЫ ....................................... 40
9.1 Запуск существующей временной программы .............................................................................. 40
9.1.1 Действия в течение времени задержки программы ............................................................ 41
9.2 Останов выполняемой временной программы ............................................................................. 41
9.2.1 Приостановка выполняемой временной программы .......................................................... 41
9.2.2 Отмена выполняемой временной программы ..................................................................... 41
9.3 Действия после окончания программы .......................................................................................... 41
9.4 Создание новой временной программы ........................................................................................ 42
9.5 Программный редактор: управление программой ........................................................................ 42
9.5.1 Удаление временной программы ......................................................................................... 43
9.6 Редактор сегментов: управление программой .............................................................................. 44
9.6.1 Добавление нового сегмента программы ............................................................................ 45
9.6.2 Копирование и вставка или замена сегмента программы .................................................. 45
9.6.3 Удаление сегмента программы ............................................................................................ 46
9.7 Ввод значений для сегмента программы ...................................................................................... 47
9.7.1 Длительность сегмента ......................................................................................................... 47
9.7.2 Линейное и скачкообразное изменение заданных значений ............................................. 48
9.7.3 Подключение ламп и специальные функции контроллера, реализуемые через
операционные линии ............................................................................................................ 49
9.7.4 Ввод заданных значений ....................................................................................................... 50
9.7.5 Диапазон допустимых значений ........................................................................................... 51
9.7.6 Дублирование одного или нескольких сегментов внутри временной программы ............ 51
9.7.7 Сохранение временной программы ..................................................................................... 52
10. “WEEK PROGRAMS” НЕДЕЛЬНЫЕ ПРОГРАММЫ ..................................... 53
10.1 Запуск существующей недельной программы .............................................................................. 53
10.2 Отмена выполняемой недельной программы ............................................................................... 53
10.3 Создание новой недельной программы ........................................................................................ 54
10.4 Программный редактор: управление программой ........................................................................ 55
10.4.1 Удаление недельной программы ......................................................................................... 56
10.5 Редактор сегментов: Управление сегментами .............................................................................. 57
10.5.1 Добавление нового сегмента программы ............................................................................ 58
10.5.2 Копирование и вставка или замена сегмента программы .................................................. 58
10.5.3 Удаление сегмента программы ............................................................................................ 59
10.6 Ввод значений для сегмента программы ...................................................................................... 59
10.6.1 Режимы линейного и скачкообразного изменения заданных значений ............................ 59
10.6.2 День недели ........................................................................................................................... 60
10.6.3 Время запуска ........................................................................................................................ 60
10.6.4 Ввод заданных значений ....................................................................................................... 61
10.6.5 Подключение ламп и специальные функции контроллера, реализуемые через
операционные линии ............................................................................................................ 61
11. ФУНКЦИИ УВЕДОМЛЕНИЯ И СИГНАЛИЗАЦИИ ............................................. 62
11.1 Описание сообщений об аварийной ситуации и уведомительных сообщений .......................... 62
11.1.1 Уведомления .......................................................................................................................... 62
11.1.2 Сообщения об аварийной ситуации ..................................................................................... 63
KBW (E6) 03/2019 стр 4/136
11.2
Состояние тревоги........................................................................................................................... 63
11.3 Сброс сигнала тревоги, список активных сигналов тревоги ........................................................ 64
11.4 Настройка диапазона допустимых значений ................................................................................ 64
11.5 Активация / дезактивизация звукового сигнала тревоги (зуммера) ............................................ 65
12. УСТРОЙСТВА ПРЕДОХРАНЕНИЯ ОТ ВЫСОКИХ ТЕМПЕРАТУР ................. 65
12.1 Устройство предохранения от высоких температур (класс 1) ..................................................... 65
12.2 Контроллер безопасности (температурное защитное устройство класс 3.1)............................. 66
12.2.1 Режимы работы контроллера безопасности ....................................................................... 66
12.2.2 Настройка контроллера безопасности ................................................................................. 67
12.2.3 Сообщения и принимаемые меры в состоянии тревоги..................................................... 68
12.2.4 Проверка работоспособности ............................................................................................... 68
12.3 Устройство безопасности, класс 3.3 (опция)................................................................................. 68
12.3.1 Температурное устройство защиты класс 3.1 ..................................................................... 69
12.3.2 Температурное устройство защиты класс 3.2 ..................................................................... 70
13. ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ............................................................ 71
13.1 Уровни доступа и защита паролем ................................................................................................ 71
13.2 Вход в систему ................................................................................................................................. 74
13.3 Выход из системы ........................................................................................................................... 75
13.4 Смена пользователя ....................................................................................................................... 75
13.5 Назначение и смена пароля ........................................................................................................... 76
13.5.1 Смена пароля ......................................................................................................................... 76
13.5.2 Сброс пароля для отдельного уровня авторизации ........................................................... 78
13.5.3 Назначение нового пароля для уровней авторизации "Service" или "Admin" при
дезактивированной функции пароля ................................................................................... 79
13.6 Код активации .................................................................................................................................. 80
14. ОБЩИЕ НАСТРОЙКИ КОНТРОЛЛЕРА ............................................................ 81
14.1 Выбор языка меню контроллера .................................................................................................... 81
14.2 Установка даты и времени ............................................................................................................. 81
14.3 Выбор единицы измерения температуры ..................................................................................... 83
14.4 Конфигурация дисплея ................................................................................................................... 83
14.4.1 Настройка параметров дисплея ........................................................................................... 83
14.4.2 Калибровка сенсорного экрана ............................................................................................. 84
14.5 Сети и коммуникации ...................................................................................................................... 85
14.5.1 Последовательные интерфейсы .......................................................................................... 85
14.5.2 Сеть Ethernet .......................................................................................................................... 86
14.5.3 Веб-сервер ............................................................................................................................. 87
14.5.4 Электронная почта ................................................................................................................ 88
14.6 Меню USB: Передача данных через интерфейс USB .................................................................. 89
15. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ .................................................................................... 90
15.1 Страница с контактной информацией для связи с обслуживающим персоналом .................... 90
15.2 Текущие рабочие параметры ......................................................................................................... 90
15.3 “Event list” Список событий .......................................................................................................... 91
15.4 Техническая информация о камере ............................................................................................... 91
15.5 Функция самодиагностики ............................................................................................................... 92
16. ЭКРАН САМОПИСЦА ......................................................................................... 94
16.1 Виды ................................................................................................................................................. 94
16.1.1 Показать и скрыть легенду .................................................................................................... 94
16.1.2 Переключение между страницами легенды ........................................................................ 94
16.1.3 Показать и скрыть специальные индикаторы ...................................................................... 95
16.1.4 Экран отображения данных за предшествующие периоды ............................................... 95
16.2 Настройка параметров .................................................................................................................... 98
17. РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПРИ РАБОТЕ С НИЗКИМИ ТЕМПЕРАТУРАМИ .......... 99
KBW (E6) 03/2019 стр 5/136
18. СИСТЕМА ОСВЕЩЕНИЯ ................................................................................. 100
18.1 Освещение для оптимального роста растений .......................................................................... 100
18.2 Специальные световые кассеты .................................................................................................. 100
18.3 Контроль освещения ..................................................................................................................... 102
19. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОПЦИИ ......................................................................... 103
19.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция) ...................................................................... 103
19.2 Интерфейс RS485 (опция) ............................................................................................................ 103
19.3 Комплект Data Logger (опция) ...................................................................................................... 103
19.4 Аналоговый вывод для температуры (опция) ............................................................................. 103
19.5 Выдача сигнала тревоги по температуре (опция) ....................................................................... 104
19.6 Дополнительная внутренняя влагозащищенная розетка (опция) ............................................. 104
19.7 Дополнительный переносной температурный сенсор Pt 100 (по запросу в BINDER Individual)105
19.8 Экран отображения температуры объектов с гибким датчиком температуры Pt 100 (опция) 105
20. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ ................ 106
20.1 Периодичность технического обслуживания и сервисного обслуживания ............................... 106
20.2 Замена флурисцентных ламп....................................................................................................... 107
20.3 Чистка и дезинфекция ................................................................................................................... 108
20.3.1 Чистка ................................................................................................................................... 108
20.3.2 Дезинфекция ........................................................................................................................ 109
20.4 Отправка оборудования обратно BINDER GmbH ....................................................................... 110
21. УТИЛИЗАЦИЯ ................................................................................................... 111
21.1 Утилизация транспортной упаковки ............................................................................................. 111
21.2 Вывод из эксплуатации ................................................................................................................. 111
21.3 Утилизация устройства в ФРГ ...................................................................................................... 111
21.4 Утилизация устройства в государствах-членах Европейского Союза, за исключением ФРГ . 113
21.5 Утилизация устройства в странах, не являющихся членами EU .............................................. 114
22. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ............................................................... 115
23. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ........................................................................... 117
23.1 Фабричные калибровка и регулировка ........................................................................................ 117
23.2 Защита от сверхтоков ................................................................................................................... 117
23.3 Определение полезного объема .................................................................................................. 118
23.4 Технические характеристики ........................................................................................................ 118
23.5 Стандартная комплектация и опции (выдержка) ........................................................................ 120
23.6 Аксессуары и запасные части (выдержка) .................................................................................. 121
23.7 Размеры KBW 240 ......................................................................................................................... 122
23.8 Размеры KBW 240 ......................................................................................................................... 123
23.9 Размеры KBW 720 ......................................................................................................................... 124
24. СЕРТИФИКАТЫ И ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ .................................... 125
24.1 Декларация соответствия EU ....................................................................................................... 125
24.2 Сертификат для GS знака соответствия “Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V.”
(Немецкое Социальное страхование от несчастных случаев (DGUV) ..................................... 128
25. РЕГИСТРАЦИЯ ПРОДУКТА ............................................................................. 130
26. СЕРТИФИКАТ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ЧИСТОТЫ ............................................... 131
26.1 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады ................................................. 131
26.2 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады ................................................. 134
KBW (E6) 03/2019 стр 6/136
Уважаемый пользователь,
Для правильного использования климатической камеры, необходимо прочитать данную инструкцию
по эксплуатации и тщательно соблюдать ее положения.
1. Безопасность
Инструкция по эксплуатации часть комплекта поставки. Всегда держите ее под рукой. К работе с
прибором может допускаться только специально обученный персонал лаборатории и
ознакомленный со всеми мерами безопасности при работе в лаборатории. Соблюдайте местные
нормы о минимальном возрасте для лабораторного персонала. Во избежание травм и
повреждений соблюдайте положения инструкции.
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение рекомендаций по безопасности.
Серьезные травмы и повреждение оборудования.
Изучите инструкции по безопасной работе с устройством в данном руководстве
для пользователя
Внимательно прочитайте инструкции по эксплуатации
климатической камеры.
1.1 Правовые положения
Это руководство для пользователя содержит всю необходимую информацию для надлежащего
использования, правильной установки, запуска, эксплуатации и технического обслуживания
устройства. Понимание и изучение положений этой инструкции являются необходимыми условиями
для безотказной эксплуатации, безопасности во время работы и техобслуживания.
Эта инструкция по эксплуатации не может охватить все возможные области применения. Если вам
нужна дополнительная информация или возникли специфические проблемы, которые не описаны в
этой инструкции, пожалуйста, обратитесь к своему дилеру или свяжитесь непосредственно с нами.
Кроме того, мы уведомляем, что содержание этой инструкции по эксплуатации не является частью
ранее составленного или существующего соглашения, обязательства или правового отношения, и
она также не изменяет это правовое отношение. Все обязательства со стороны BINDER
происходят из соответствующего гарантийного соглашения, которое также содержит полную и
правильную информацию о гарантийных обязательствах. Утверждения этой инструкции не
увеличивают и не ограничивают договорные условия гарантии.
1.2 Структура инструкции по технике безопасности
В этом руководстве для пользователя, следующие согласованные обозначения и символы
указывают на опасные ситуации, гармонизированные со стандартами ISO 3864-2 и ANSI Z535.6.
1.2.1 Сигнальная текстовая панель
В зависимости от серьезности и вероятности последствий, опасности отождествляются с
сигнальным словом, соответствующим цветом опасности и, если целесообразно, обозначением
опасности.
ОПАСНО
Показывает надвигающуюся опасную ситуацию, которая, если не избежать, приведет к летальному
исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям
ОСТОРОЖНО
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям.
KBW (E6) 03/2019 стр 7/136
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
повреждениям средней тяжести или легким (обратимым) телесным повреждениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
повреждению устройства и/или его функций или собственности, расположенной возле устройства
1.2.2 Обозначения опасности
Обозначения опасности используются для индикации наличия риска телесного
повреждения.
Изучите все показатели, которые отмечены обозначениями, чтобы избежать летального
исхода или телесных повреждений.
1.2.3 Пиктограммы
Предупреждающие знаки
Опасность
повреждения
электрическим током
Горячая поверхность
Взрывоопасная среда
Риск опрокидывания
Опасность поднятия
тяжестей
Риск коррозии и / или
химического ожога
Токсичное вещество
Биологическая
опасность
Риск загрязнения
окружающей среды
Обязательные для выполнения знаки
Обязательное правило
Прочитать инструкцию
по эксплуатации
Вытянуть разъем
электропитания
Механический подъем
Защита окружающей
среды
Надеть защитные
перчатки
Носить защитные очки
KBW (E6) 03/2019 стр 8/136
Запрещающие знаки
НЕ прикасаться
НЕ обрызгивать водой
НЕ забираться наверх
Информация, которая должна быть изучена, чтобы обеспечить оптимальное
функционирование оборудования.
1.2.4 Структура панели текстового сообщения
Тип /причина опасности.
Возможные последствия.
Инструкция для предотвращения опасности: запрет
Инструкция для предотвращения опасности: обязательное действие
Изучите другие замечания и информацию, на которых не акцентировано внимание, чтобы избежать
нарушений нормальной работы, которые могут привести к прямым и непрямым повреждениям или
порче имущества.
1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве
Следующие метки расположены на устройстве:
Пиктограммы (Предупреждающие знаки)
Горячая поверхность
(над ручкой внутренней стеклянной
двери)
Не удаляйте предупреждающие метки и сохраняйте их в видимом для чтения
состоянии.
Замените предупреждающие метки, если в процессе эксплуатации они стали нечитаемыми.
Обратитесь в сервисный отдел BINDER.
KBW (E6) 03/2019 стр 9/136
1.4 Пластина с обозначением типа
Пластина наклеивается с левой стороны камеры, в нижнем правом углу.
Рисунок 1: Пластина с обозначением типа
(пример KBWF 240 в стандартной комплектации)
Обозначение на пластине
(например)
Информация
BINDER
Производитель: BINDER GmbH
KBW 240
Модель
Growth chamber
Имя камеры: Камеры роста с освещением
Serial No.
00000000000000
Серийный номер камеры
Built
2019
Год выпуска конструкции камеры
Nominal temperature
70 °C / 158 °F
Максимальная температура
IP protection
20
IP тип защиты в соответствии с EN 60529
Temp. safety device
DIN 12880
Защита от перегрева в соответствии с DIN 12880:2007
Class
3.1
Класс устройства защиты от перегрева
Art. No.
9020-0338
№ арт. камеры
Project No. ---
Опция: Специальное применение в соответствии с
проектом №
1,40 kW
Номинальная мощность (кВт)
6,1 A
Номинальная сила тока
200-230 V / 50 Hz
Номинальный диапазон напряжения +/-10% (B)
на заданной частоте (Гц)
1 N ~
Тип тока
Max. operating pressure 15 bar
Максимальное давление (бар) в системе охлаждения
R 134A - 0,575 kg
Тип хладагента, масса хладагента (кгр)
Contains fluorinated greenhouse gases
covered by the Kyoto Protocol
Содержит фторированные парниковые газы,
предусмотренные Киотским протоколом
Символ на пластине
с обозначением типа
Значение
Надпись о соответствии стандартам СЕ
Электрическое и электронное оборудование,
произведенное/ проданное на рынке ЕС после 13 августа
2005 упаковываться для утилизации в специальные
емкости согласно директиве 2012/19/EU об отработанном
электрическом и электронном оборудовании.
Nominal temp.
70 °C
1,40 kW / 6,1 A
Max. operating pressure 15 bar
158 °F
200-230 V / 50 Hz
R 134A 0,27 kg
IP protection
20
Contains fluorinated
Safety device
DIN 12880
1 N ~
greenhouse gases covered
Class
3.1
by the Kyoto Protocol
Art. No.
9020-0338
Project No.
Built
2019
Growth chamber
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
KBW 240
E6
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
KBW (E6) 03/2019 стр 10/136
Символ на пластине
с обозначением типа
Значение
GS это знак соответсвия “Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und
Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im
DGUV Test“ (Немецкое Социальное страхование от
несчастных случаев (DGUV), Тестирование и
сертификация тела на продукты питания и на упаковки в
DGUV Тест).
Оборудование сертифицировано в соответсвии с
Техническим регламентом Таможенного союза (CU TR)
для Евразийского экономического союза (Россия,
Белоруссия, Армения, Казахстан, Кыргызстан).
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации
климатической камеры
В отношении эксплуатации климатической камеры и определении места установки, пожалуйста,
соблюдайте руководство по безопасности DGUV 213-850 при работе в лабораториях (ранее
руководство BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 или ZH 1/119, выпущенное Рабочей ассоциацией
страхования ответственности (для Германии).
Компания BINDER GmbH несет ответственность за безопасность своего оборудования только в
случае, если опытные электрики или квалифицированный персонал, авторизованный фирмой
BINDER, производил все техническое обслуживание и ремонт, и если все компоненты,
относящиеся к безопасности камеры, заменялись оригинальными запчастями в случае выхода из
строя.
При эксплуатации устройства пользуйтесь только оригинальными запчастями или запчастями
поставщиков, авторизированных компанией BINDER. Пользователь несет ответственность за весь
риск при использовании неавторизованных запчастей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева.
Повреждение устройства.
Не устанавливайте устройство в непроветриваемых нишах.
Обеспечьте достаточную вентиляцию для отвода тепла.
Камера не должен эксплуатироваться в опасных местах.
ОПАСНО
Опасность взрыва
Опасность для жизни
Не эксплуатируйте устройство на потенциально взрывоопасных участках.
Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух в окружающей среде
KBW (E6) 03/2019 стр 11/136
Камера не располагает средствами защиты от взрыва.
ОПАСНО
Опасность взрыва
Опасность для жизни
Не вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре в климатической камере.
Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
Любой растворитель, содержащийся в загружаемом материале, не должен быть взрывоопасным
или легко воспламеняющимся. То есть, независимо от концентрации раствора, не должно
образовываться никакой взрывоопасной смеси с воздухом. Температура внутри камеры должна
быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации загружаемого материала. Узнайте о
физических и химических свойствах загружаемого материала, а также о содержащейся в нем
жидкости и о ее возможной реакции на воздействие дополнительной тепловой энергией.
Будьте осведомлены о потенциальных рисках для здоровья, которые несут загружаемый материал,
содержащаяся в нем жидкость или продукты химический реакций, которые могут возникнуть во
время температурного процесса. Принимайте адекватные меры для исключения таких рисков
перед запуском климатической камеры в эксплуатацию.
ОПАСНО
Опасность поражения током.
Опасность для жизни.
Не допускайте попадания или конденсации влаги на поверхности устройства во
время эксплуатации или технического обслуживания.
Климатические камеры были произведены в соответствии с требованиями VDE и тщательно
протестированы на соответствие VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
В процессе работы и непродолжительное время спустя ее прекращения температура внутренних
поверхностей практически равна установленному значению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Стеклянная дверь, ручки стеклянной двери, внутренняя камера и световые
кассеты становятся горячими во время эксплуатации.
Опасность получения ожога.
НЕ прикасайтесь к внутренним поверхностям, стеклянной двери или загружаемому
материалу во время эксплуатации.
ОСТОРОЖНО
Риск опрокидывания оборудования.
Риск нанесения повреждений.
Повреждение оборудования и рабочего материала.
Повреждение корпуса.
НЕ вставайте на корпус нижней части инкубатора
НЕ помещайте на нижнюю крышку корпуса корпуса и дверь тяжелые объекты,
пока дверь установки открыта.
KBW (E6) 03/2019 стр 12/136
1.6 Применение климатической
Камера роста с освещением KBW для выращивания растений применяются для точного
воспроизведения условий роста и предварительной обработки безопасных материалов. Благодаря
прецизионной точности температурных режимов такие устройства особенно полезны для
инкубации культур при стандартной температуре 37 °C. Смесь любого из компонентов наполнителя
с воздухом НЕ ДОЛЖНА быть взрывоопасной. Рабочая температура находится ниже точки
воспламенения и точки сублимации материала наполнителя. Любые компоненты тестируемых
материалов не должны выделять токсичные газы.
Другие применения не одобряются.
Камеры не классифицируются как медицинские изделия в соответствии с Директивой ЕЭС
по медицинскому оборудованию № 93/42/EEC.
Исходя из инструкций этого руководства для пользователя проведение регулярного
технического обслуживания (Глава 20) является неотъемлемой частью правильной
эксплуатации.
ОПАСНО
Опасность взрыва или имплозии.
Опасность отравления.
Опасность для жизни.
НЕ вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре в камере особенно источники электроэнергии, например,
аккумуляторные батареи или литий-ионные аккумуляторы.
НЕ должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
НЕ использовать вещества, которые могут привести к выбросу токсичных газов.
Загружаемый материал не должен содержать никаких разъедающих компонентов,
которые могут повредить деталям камеры, выполненым из нержавеющей стали,
алюминия и меди. В частности, кислот и галогенидов. Любые коррозионные
повреждения, вызванные такими ингредиентами, исключаются из зоны ответственности
BINDER GmbH.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если клиент должен использовать камеры BINDER в
неподконтрольных сервисным инженером условиях работы, мы настоятельно
рекомендуем хранить невосстанавливаемые образца материала как минимум в двух
камерах, если это возможно.
При условии использования устройства предусмотренным образом, для пользователя отсутствует
какой-либо риск в случае подключения камер к технологическим системам, или при особых
условиях эксплуатации или окружающей среды в соответствии с определениями стандарта EN
61010-1:2010. При этом необходимо соблюдать требования, касающиеся необходимости
использования камеры по ее прямому назначению и правильному выполнению всех ее соединений.
1.7 Инструкции к применению
В зависимости от области применения и местоположения камеры, оператор камеры должен быть
обеспечен надлежащей информацей по технике безопасности при работе с камерой согласно
инструкции.
KBW (E6) 03/2019 стр 13/136
Инструкции должны храниться в месте расположения камеры в доступном месте.
Инструкции должны быть читаемы и изложены на языке сотрудников, работающих с
камерой.
1.8 Меры предомторожности
Оператор камеры должен соблюдать следующие нормы немецкой BGFE (Ассоциации страхования
ответственности работодателя при работе с точным механическим оборудованием и
электротехникой): Профессиональные правила по технике безопасности, Эксплуатация
холодильных установок, тепловых насосов и систем охлаждения (GUV-R 500 глава 2.35) (для
Германии).
Меры, принятые изготовителем в целях предотвращения воспламенения и взрывов:
Обозначения на пластине
См. инструкции по применению глава 1.4.
Инструкция по применению
Инструкции по применению камеры находятся в свободном доступе
Температурный мониторинг
На внешней поверхности камеры имеется температурный дисплей.
Дополнительное устройство защиты от перегрева встроено в камере: Контроллер безопасности
(температурное защитное устройство класс 3.1). Визуальный и звуковой сигналы (зуммер)
предупреждает о превышении температурных норм.
Устройства безопасности, измерения и контроля
Устройства безопасности, измерения и контроля легко доступны.
Электростатическое напряжение
Внутренние компоненты заземлены.
Неионизирующее излучение
Неионизирующее излучение создается не преднамеренно, а генерируется исключительно по
техническим причинам электрическим оборудованием (например, электродвигателями,
силовыми кабелями, электромагнитами). Камера не имеет постоянных магнитов. Если лица,
пользующиеся активными имплантатами (например, кардиостимуляторами,
дефибрилляторами), находятся на безопасном расстоянии (расстояние от источника поля до
имплантата) 30 см, с высокой степенью вероятности влияние этих имплантатов на работу
камеры можно исключить.
Защита осязаемых поверхностей
Протестировано в соответствии с EN ISO 13732-3:2008.
Напольная установка
См. инструкцию по применению гл. 3.4 f по установке
Чистка
См. инструкцию по применению гл. 20.3.
Осмотр
Камера был досмотрен “Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und
Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im DGUV Test“ (Немецкое Социальное
страхование от несчастных случаев (DGUV), Тестирование и сертификация тела на продукты
питания и на упаковки в DGUV Тест) и имеет знак GS.
KBW (E6) 03/2019 стр 14/136
2. Описание и общий обзор камеры
Высокий уровень точности воспроизведений условий роста, надежности и безопасности
обеспечивают оптимальные условия инкубации. Камеры роста с освещением КВW
сконструированы таким образом, что могут работать беспрерывно в течение длительного времени.
Подходит для проведения работ по инкубации в различных областях науки и производства
биотехнологии, фармацевтической и косметической промышленностях, зоологии, ботанике,
медицине, пищевой промышленности.
Камеры для роста растений KBW оснащены многофункциональным микропроцессорным
программным контроллером с цветным дисплеем, позволяющим управлять температурой и
освещением. Температура отображается с точностью до десятой градуса. Оснащенная с
микропроцессорным управлением, KBW является высокоточной камерой роста растений с
программируемым освещением и температурными условиями. Благодаря широким функциям
управления котроллер MB2 с высокой точностью обеспечивает слежение за циклами температуры,
а также осуществляет контроль освещения.
В камере роста с освещением KBW были объединены две температурные технологии для
достижения контроля уровня температуры: Специально разработанная технология охлаждения
DCT
(технология прямого охлаждения) и отлично зарекомендовавшая себя технология камеры
предварительного нагрева APT.line™. Объединение двух этих технологий позволило добиться
исключительно точного температурного контроля и сокращения времени, затрачиваемого на
восстановление температуры внутри камеры после открывания двери.
Охлаждающая система отличается прямой, точной и быстрой передачей холода. Испарители с
большой площадью охлаждающей поверхности передают холод.непосредственно воздуху
рабочего объема.
Технология камеры предварительного нагрева APT.line гаранитрует высокий уровень
пространственной и временной точности вопроизведения и поддержания температуры благодаря
прямой (без завихрений) и контролируемой циркуляции воздуха во внутрененй камере. Это
особенно важно для поддержания температуры особенно при полоность загруженной камере и
для быстрого восстановления условий инкубации внутри камеры после открывания двери.
Внутренняя стеклянная дверь гарантирует, что температура будет постоянной на протяжении всего
процесса инкубации. Вентилятор помогает поддерживать заданную температуру с высокой
точностью. Скорость вентилятора может быть отрегулирована. Микропроцессорный контроль
температуры происходит с точностью до одной десятой градуса. Кроме того, камеры роста с
освещением позволяют осуществлять практически бесчисленное число инкубационных моделей
благодаря широким возможностям программирования.
Стандартно камера KBW оснащается лампами дневного света. Опционально она может
комплектоваться лампами для роста растений, обеспечивающих идеальный спектр для
фотосинтеза, и, таким образом, становится идеальной камерой для роста растений с
программируемыми температурными условиями. Флуоресцентные лампы установлены в кассеты,
которые могут легко устанавливаться в необходимых местах рабочего пространства. Они
равномерно освещают полки, расположенные под ними. Лампы могут включаться трем группами.
при соответствующей настройке контроллера можно добиться автоматической имитации смены
дня и ночи.
Все функции программирования понятны и четко организованы. Все части камеры роста с
освещением легко чистятся, что позволяет защитить инкубируемый материал от заражения.
Внутренняя камера, камера предварительного нагревания и внутренняя сторона дверей
выполнены из нержавеющей стали V2A (материал 1.4301 в Германии, США эквивалентны AISI
304). Корпус имеет порошковое покрытие RAL 7035. Все углы и кромки полностью покрыты.
Программный контроллер оснащен широким спектром функций, самописцем и системой
оповещения. Программирование легко осуществляется через цветной жк экран контроллера
сенсорного экрана МВ2 или напрямую через компьютер, т.е. через интернет и программное
обеспечение APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция, гл. 19.1) камеры оснащены
серийным интерфейсом Ethernet для компьютера. В дополнение ко всему, программное
обеспечение APT-COM™ 4 Multi Management Software позволяет соединить до 100 камер и
подключить к компьютеру для контроля и программирования, а также записи и графического
изображения данных по температуре. По наличию других опций, см. гл. 23.5.
KBW (E6) 03/2019 стр 15/136
Камеры оборудованы четырьмя колесами. Передние могут блокироваться.
Диапазон рабочих температур при температуре окружающей среды 22 °C +/- 3 °C:
Без освещения: 0 °C - +70 °C.
При максимальной интенсивности освещения +5 °C - +60 °C
2.1 Обзор устройства
Рисунок 2: Камера роста с освещением KBW 240
(A) Панель управления
(B) Ручка
(C) Внешняя дверь
(D) Корпус компрессора
2.2 Панель управления
Дисплей контроллера с сенсорным экраном 5,7"
Интерфейс USB
Индикаторная лампа
Рисунок 3: Панель управления с программным контроллером
MB2 и USB-интерфейсом
(A)
(B)
(C)
(D)
KBW (E6) 03/2019 стр 16/136
2.3 Боковые панели управления
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
правая сторона левая сторона (опция)
Рисунок 4: Боковые панели управления на стороне модуля охлаждения
с оборудованием, доступным в качестве опций
(1) Главный выключатель
(2) Разъем DIN для дополнительного датчика температуры Pt 100 (по запросу в BINDER Individu-
al)
(3) Разъем DIN для аналоговых выходов (опция)
(4) Интерфейс RS485
(5) Разъем DIN для переключения контактов (по запросу в BINDER Individual)
(6) Разъем DIN для выходных аварийных сигналов реле нулевого напряжения (опция)
(7) Интерфейс Ethernet
(8) Температурное устройство защиты от перегрева класса 3.1 (часть опционального устройства
защиты от перегрева класса 3.3)
(9) Температурное устройство защиты от перегрева класса 3.2 (часть опционального устройства
защиты от перегрева класса 3.3)
KBW (E6) 03/2019 стр 17/136
3. Комплект поставки, транспортировка, хранение и установка
3.1 Распаковка, проверка оборудования и объема поставки
После распаковки, пожалуйста, проверьте устройство и его дополнительные аксессуары на основе
транспортной накладной на комплектность и наличие повреждений при транспортировке. Если
обнаружилось повреждение, сразу же проинформируйте перевозчика.
При проведении тестов на производстве на поверхности внутренней камеры могут быть оставлены
следы от полок. Пожалуйста, удалите все стикеры перед введением оборудования в эксплуатацию.
Пожалуйста, удалите все транспортные защитные средства и связывающие материалы внутри и
снаружи устройства, на дверях, извлеките руководство пользователя и вспомогательное
оборудование.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства.
Опасность поднятия тяжестей.
Повреждение устройства.
Не поднимать или не перемещать устройство при помощи дверной ручки или
двери.
НЕ поднимать камеру вручную.
Камеры поднимать с поддона при помощи технического устройства. Разместить
устройство в середине спереди или сзади камеры.
Не устанавливать техническое устройство подъема с боку камеры.
Если необходимо отправить обратно устройство, пожалуйста, используйте оригинальную упаковку
и следуйте инструкциям по безопасному подъему и транспортировке (гл. 3.2).
Для ознакомления с обращением с транспортной упаковкой смотрите главу 21.1.
Оборудование из демо-стока (бывшее в употреблении):
Оборудования из демо-стока использовалось в течение непродолжительного времени для
проведения испытаний или выставлялось на выставках. Перед помещением в демо-сток
оборудование было вновь тщательно испытано. Компания BINDER гарантирует отсутствие
технических недостатков в таком оборудовании.
Оборудование из демо-стока помечено как таковое наклейкой на дверце. Пожалуйста, удалите
наклейку перед вводом оборудования в эксплуатацию.
KBW (E6) 03/2019 стр 18/136
3.2 Рекомендации по безопасному подъему и транспортировке
Передние колеса камер блокируются. Следуйте инструкциям для временного вывода из
эксплуатации (Глава 21.2). Пожалуйста, перемещайте пустую камеру только на колесиках и только
на ровной поверхности, иначе возможно их повреждение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства.
Опасность поднятия тяжестей.
Повреждение устройства.
Транспортируйте устройство только в его оригинальной упаковке.
Зафиксируйте устройство транспортными ремнями при транспортировке.
Не поднимать или не перемещать устройство при помощи дверной ручки или
двери.
НЕ поднимать камеру вручную.
Камеры размером поднимать с поддона при помощи технического устройства.
Разместить устройство в середине спереди или сзади камеры.
Не устанавливать техническое устройство подъема с боку камеры.
Допустимая температура окружающей среды находится в диапазоне от-10 °C до +60 °C.
Вы можете заказать транспортную упаковку и паллеты в сервисном отделе BINDER.
3.3 Хранение
Промежуточное хранение устройства возможно в изолированной и сухой комнате. Следуйте
инструкциям для временного вывода из эксплуатации (Глава 21.2).
Допустимый диапазон температуры окружающей среды от -10 °C до +60 °C.
Допустимая влажность окружающей среды: максимум 70 %, без конденсации.
Если в помещении для хранения было холодно и устройство переносится для запуска, возможно
образование конденсата. Следует подождать не менее одного часа, пока устройство приобретет
температуру окружающей среды и будет полностью сухим.
3.4 Определение места установки и условий окружающей среды
Следует устанавливать камеру на плоскую, невибрирующую поверхность в хорошо вентилируемом,
сухом месте. Место установки должно быть в состоянии выдерживать вес климатической камеры
(см. технические характеристики, Глава 23.4). Камеры предназначены для использования только в
помещениях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева
Повреждение оборудования
НЕ устанавливайте оборудование в невентилируемых помещениях
Обеспечьте достаточную вентиляция для отвода тепла.
KBW (E6) 03/2019 стр 19/136
Допустимый диапазон температуры окружающей среды: от +18 °C до +32 °C. При повышенных
значениях температуры окружающей среды могут возникнуть температурные колебания.
Температура окружающей среды не должна быть существенно выше, чем +22 °C +/-
3 °C, с которой связаны приведенные технические данные. В случае отличных условий
окружающей среды, возможны отклонения от указанных данных.
Каждый градус окружающей температуры >25 °C / 77°F, сокращает мощность
рефриджиратора на 1,5 K.
Допустимая влажность: макс 70%, без конденсата
В случаях, когда температура, заданная для работы оборудования, ниже температуры окружающей
среды, высокий уровень влажности окружающего воздуха может привести к конденсации
оборудования.
Высота размещения: макс. 2000 м над уровнем моря.
При размещении нескольких камер одинакового размера необходимо соблюдать дистанцию:
минимум 250 мм между камерами. Расстояние до стен: с задней стороны 100 мм, с боковых сторон
160 мм. Так же необходимо учитывать расстояние над камерой - минимум 100 мм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность соприкосновения камер
Повреждение оборудования
НЕ устанавливайте оборудование друг на друга.
Для полного отключения камеры, выньте из розетки шнур. Камера должна располагаться вблизи
источника электропитания для оперативного отключения в случае опасности.
Отсутствует риск для пользователя при кратковременных превышениях напряжения, подпадающих
под действие стандарта EN 61010-1:2010.
С увеличением содержания примесей в окружающем воздухе, несколько раз в год необходимо
проводить чистку вентилятора в конденсаторе (путем продувки).
Избегайте попадания кондуктивных примесей в окружающую среду с соблюдением норм по
расположению в соответствии со 2-ой степенью загрязнения (IEC 61010-1).
Климатическую камеру нельзя устанавливать и эксплуатировать в потенциально взрывоопасных
зонах.
ОПАСНО
Опасность взрыва.
Опасность для жизни.
НЕ эксплуатируйте установку в потенциально взрывоопасных зонах.
В окружающей атмосфере НЕ должны присутствовать взрывоопасная пыль или
растворимая в воздухе смесь.
KBW (E6) 03/2019 стр 20/136
4. Установка оборудования и подсоединение
4.1 Стенные упоры
Стенные упоры зафиксируйте на задней стенке камеры. Данные упоры помогают сохранять
необходимое расстояние камеры от стены-100мм.
Рисунок 5: Стенные упоры
Рисунок 6: Задняя стенка камеры с установленными упорами
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137

Binder KBW 240 Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ