Hitachi DH22PG Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat elött olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu klavuzu iyice okuyun ve talimatlar anlayn.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, прежде чем пользоваться инструментом.
Rotary Hammer
Bohrhammer
™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ
Młotowiertarka
Fúrókalapács
Vrtací kladivo
Krc delici
Cioncan rotopercutor
Vrtalno rušilno kladivo
Koмбиниpoвaнный пepфopaтop
Handling instructions
Bedienungsanleitung
δηγίες ειρισµύ
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanm talimatlar
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Инструкция по эксплуатации
DH 22PG
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2007
K. Kato
Board Director
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayl
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayl standartlara ve standartlaştrlmş
belgelere uygun olduğunu, tamamen kendi
sorumluluğumuz altnda beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN60745, EN55014 și EN61000-3 și cu Directivele
Consiliului 73/23/CEE, 89/336/CEE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745,
EN55014 in EN61000-3 v skladu z direktivami Sveta 73/
23/EEC, 89/336/EEC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Pyccкий
Декларация соответствия ЕС
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное
изделие соответствует стандартам или
стандартизованным документам EN60745, EN55014 и
EN61000-3 согласно Директивам Совета 73/23/ЕЕС,
89/336/ЕЕС и 98/37/ЕС.
Даная декларация относится к изделиям, на которых
имеется маркировка СЕ.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ&λυτη υπευίυν&τητα &τι αυτ& τ
πρι&ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ&τυπα ή τα
έγρα'α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε
συµ'ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 73/23/EOK, 89/
336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι&ν µε τ σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelÝsségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
702
Code No. C99159491
Printed in China
1
5
1
2
4
6
8
3
7
1
2
3
4
4
5
6
8
8
Rotary Hammer
Bohrhammer
™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ
Młotowiertarka
Fúrókalapács
Vrtací kladivo
Krc delici
Cioncan rotopercutor
Vrtalno rušilno kladivo
Koмбиниpoвaнный пepфopaтop
Handling instructions
Bedienungsanleitung
δηγίες ειρισµύ
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanm talimatlar
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Инструкция по эксплуатации
DH 22PG
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2007
K. Kato
Board Director
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayl
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayl standartlara ve standartlaştrlmş
belgelere uygun olduğunu, tamamen kendi
sorumluluğumuz altnda beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN60745, EN55014 și EN61000-3 și cu Directivele
Consiliului 73/23/CEE, 89/336/CEE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745,
EN55014 in EN61000-3 v skladu z direktivami Sveta 73/
23/EEC, 89/336/EEC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Pyccкий
Декларация соответствия ЕС
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное
изделие соответствует стандартам или
стандартизованным документам EN60745, EN55014 и
EN61000-3 согласно Директивам Совета 73/23/ЕЕС,
89/336/ЕЕС и 98/37/ЕС.
Даная декларация относится к изделиям, на которых
имеется маркировка СЕ.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ&λυτη υπευίυν&τητα &τι αυτ& τ
πρι&ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ&τυπα ή τα
έγρα'α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε
συµ'ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 73/23/EOK, 89/
336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι&ν µε τ σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelÝsségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
702
Code No. C99159491
Printed in China
1
5
1
2
4
6
8
3
7
1
2
3
4
4
5
6
8
8
5
Slovenščina Pyccкий
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Cвepлo
Чacть xвocтoвикa
SDS-plus
Пepeдний пaтpoн
3aжим
Пылeзaщитнaя мaнжeтa
Пылeyлoвитeль (B)
Haжимнaя кнoпкa
Pычa
г
пepeключeния
Зaжимный пaтpoн
cвepлa
Hacaдкa зaжимнoгo
пaтpoнa
aптep зaжимнoгo
пaтpoнa (D)
Hacaдкa
Гнeздo
Бoкoвaя pyкoяткa
Глyбинoмep
Уcтaнoвoчнoe oтвepcтиe
Koнycooбpaзнaя нacaдкa
cтepжня инcтpyмeнтa
Kлин
Пoдcтaвкa
Пpeдeл изнoca
№ yгoльнoй
щ
eтки
Щeткoдepжaтeль
Угoльнaя
щ
eткa
Bнyтpeнняя
элeктpoпpoвoдкa
B
ы
ключaтeль
Sveder
Del stebla SDS-plus
Sprednji pokrov
Držalo
Lovilnik prahu
Zbiralnik prahu (B)
Gumb
Preklopna ročica
Vrtalna glava
Adapter vrtalne glave
Adapter vrtalne glave (D)
Nastavek
Obojka
Stranski držaj
Merilo globine
Pritrdilna odprtina
Adapter za konično steblo
Trn
Prislon
Meja obrabe
Št. grafitne ščetke
Držalo ščetk
Grafitna ščetka
Notranje ožičenje
Stikalo
Pyccкий
66
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочтите руководство по эксплуатации
Невыполнение всех приведенных ниже положений
данного руководства может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или к серьезной
травме. Термин “электроинструмент” в контексте всех
приведенных ниже мер предосторожности относится
к эксплуатируемому Вами электроинструменту с
питанием от сетевой розетки (с сетевым шнуром) или
электроинструменту с питанием от аккумуляторной
батареи (беспроводному).
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
1) Рабочее место
а) Поддерживайте чистоту и хорошее освещение
на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение на рабочих
местах приводит к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях,
например, в непосредственной близости от
огнеопасных жидкостей, горючих газов или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры,
которые могут воспламенить пыль или
испарения.
c) Держите детей и наблюдателей на безопасном
расстоянии во время эксплуатации
электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для Вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность
а) Штепсельные вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не используйте никакие адаптерные
переходники с заземленными (замкнутыми на
землю) электроинструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие им сетевые розетки уменьшат
опасность поражения электрическим током.
b) Не прикасайтесь телом к заземленным
поверхностям, например, к трубопроводам,
радиаторам, кухонным плитам и
холодильникам.
Если Ваше тело соприкоснется с заземленными
поверхностями, возрастет опасность поражения
электрическим током.
c) Не подвергайте электроинструменты
воздействию дождя или влаги.
При попадании воды в электроинструмент
возрастает опасность поражения электрическим
током.
d) Правильно обращайтесь со шнуром. Никогда
не переносите электроинструмент, взявшись
за шнур, не тяните за шнур, и не дергайте за
шнур с целью отсоединения
электроинструмента от сетевой розетки.
Располагайте шнур подальше от источников
тепла, нефтепродуктов, предметов с острыми
кромками и движущихся деталей.
Поврежденные или запутанные шнуры
увеличивают опасность поражения
электрическим током.
е) При эксплуатации электроинструмента вне
помещений используйте удлинительный шнур,
предназначенный для использования вне
помещения.
Использование шнура, предназначенного для
работы вне помещений, уменьшит опасность
поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
а) Будьте готовы к неожиданным ситуациям,
внимательно следите за своими действиями и
руководствуйтесь здравым смыслом при
эксплуатации электроинструмента.
Не используйте электроинструмент, когда Вы
устали или находитесь под влиянием
наркотиков, алкоголя или лекарственных
препаратов.
Мгновенная потеря внимания во время
эксплуатации электроинструментов может
привести к серьезной травме.
b) Используйте защитное снаряжение. Всегда
надевайте средство защиты глаз.
Защитное снаряжение, например,
противопылевой респиратор, защитная обувь с
нескользкой подошвой, защитный шлем-каска
или средства защиты органов слуха,
используемые для соответствующих условий,
уменьшат травмы.
с) Избегайте непреднамеренного включения
двигателя. Убедитесь в том, что выключатель
находится в положении выключения перед
подсоединением к сетевой розетке.
Переноска элeктpoинcтpyмeнтoв, когда Вы
держите палец на выключателе, или
подсоединение электроинструментов к сетевой
розетке, когда выключатель будет находиться
в положении включения, приводит к несчастным
случаям.
d) Снимите все регулировочные или гаечные
ключи перед включением
электроинструмента.
Гаечный или регулировочный ключ, оставленный
прикрепленным к вращающейся дeтaли
элeктpoинcтpyмeнтa может привести к
получению личной травмы.
e) Не теряйте устойчивость. Все время имейте
надежную точку опоры и сохраняйте
равновесие.
Это поможет лучше управлять
электроинструментом в непредвиденных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не
надевайте просторную одежду или ювелирные
изделия. Держите волосы, одежду и перчатки
как можно дальше от движущихся частей.
Просторная одежда, ювелирные изделия или
длинные волосы могут попасть в движущиеся
части.
g) Если предусмотрены устройства для
присоединения приспособлений для отвода и сбора
пыли, убедитесь в том, что они присоединены и
используются надлежащим образом.
Использование данных устройств может
уменьшить опасности, связанные с пылью.
4) Эксплуатация и обслуживание электроинструментов.
а) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте надлежащий для вашего
применения электроинструмент.
Надлежащий электроинструмент будет
выполнять работу лучше и надежнее в том
режиме рабoты, на который он рассчитан.
b) Не используйте электроинструмент с
неисправным выключателем, если с его
помощью нельзя будет включить и выключить
электроинструмент.
Каждый электроинструмент, которым нельзя
управлять с помощью выключателя, будет
представлять опасность и его будет необходимо
отремонтировать.
с) Отсоедините штепсельную вилку от источника
питания перед началом выполнения какой-
либо из регулировок, перед сменой
принадлежностей или хранением
электроинструментов.
Pyccкий
67
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение (по регионам)* (110В, 115В, 120В, 127В, 220В, 230В, 240В)
Потребляемая мощность 620Вт*
Число оборотов холостого хода 0 – 1500 мин.
–1
Частота ударов при полной нагрузке 0 – 6200 мин.
–1
Производительность: бетон 3,4 – 22 мм
сталь 13 мм
дерево 24 мм
Вес (без шнура и боковой рукоятки) 1,9 kg
* Проверьте паспортную табличку на изделии, так как она меняется в зависимости от региона.
Такие профилактические меры безопасности
уменьшат опасность непреднамеренного
включения двигателя электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
в недоступном для детей месте, и не разрешайте
людям, не знающим как обращаться с
электроинструментом или не изучившим данное
руководство, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность
в руках неподготовленных пользователей.
е) Содержите электроинструменты в
исправности. Проверьте, нет ли несоосности
или заедания движущихся частей,
повреждения деталей или какого-либо другого
обстоятельства, которое может повлиять на
функционирование электроинструментов.
При наличии повреждения, отремонтируйте
электроинструмент перед его эксплуатацией.
Большое количество несчастных случаев
связано с плохим обслуживанием
электроинструментов.
f) Содержите режущие инструменты остро
заточенными и чистыми.
Содержащиеся в исправности надлежащим
образом режущие инструменты с острыми
режущими кромками будут меньше заедать, и
будут легче в управлении.
g) Используйте электроинструмент,
принадлежности, насадки и т. п., в
соответствии с данным руководством и
определенным типом электроинструмента для
выполнения работы по его прямому
назначению, принимая во внимание условия и
объем выполняемой работы.
Использование электроинструмента для
выполнения работ не по прямому назначению
может привести к опасной ситуации.
5) Обслуживание
а) Обслуживание Вашего электроинструмента
должно выполняться квалифицированным
представителем ремонтной службы с
использованием только идентичных запасных
частей.
Это обеспечит сохранность и безопасность
электроинструмента.
МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Держите подальше от детей и слабых людей.
Если инструменты не используются, их следует
хранить в недоступном для детей и слабых людей
месте.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ПЕРФОРАТОРА
1. Надевайте наушники
Воздействие шума может привести к потере слуха.
2. Не дотрагивайтесь до сверла во время работы и
сразу после её окончания. Сверло сильно
нагревается во время работы и может стать
причиной серьёзных ожогов.
3. Перед тем как начать долбить или сверлить стену,
пол или потолок, убедитесь в том, что внутри не
проложены электрические кабели или
водопроводные трубы.
4. Используйте вспомогательные рукоятки,
прилагаемые к инструменту. Потеря управления
инструментом может привести к травме.
5. Постоянно крепко держите инструмент за рукоятку
и боковую рукоятку. Иначе возникающая сила
противодействия может привести к неаккуратной
и даже опасной операции.
6. Надевайте противопылевой респиратор.
Не вдыхайте вредную пыль, образуемую во время
операций сверления или рубки. Пыль может
подвергать опасности Ваше здоровье и здоровье
окружающих людей.
СТАНДАРТНЫЕ АКСЕССУАРЫ
(1) Пластмассовый футляр ........................................... 1
(2) Боковая рукоятка .................................................... 1
(3) Глубиномер ................................................................ 1
Набор стандартных аксессуаров может быть без
предупреждения изменён.
Pyccкий
68
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ (продаются отдельно)
Адаптер для тонкого вала
(хвостовик SDS-plus)
Сверло (тонкий вал)
Сверление отверстий в бетоне или плитке
+
Сверло (конический хвостовик)
Адаптер конического
хвостовика
Клин
Cвepлeниe отвepcтий в
бeтонe
Установка анкеров
Адаптер для установки анкеров
+ +
Пepexодной
пaтpон
Cвepлильный пaтpон
(13 VLRB-D)
Cпeциaльный
винт
Операция дробления
ПРлeзaНитнaо
мaнжeтa
ПРлeyлoВитeлС (B)
вращение + ударом
Сверление отверстий в бетоне или плитке
Сверление анкерных отверстий
Закручивание винтов
Сверление стали или дерева
, Отвертка - Отвертка
Сверло по
металлу
Сверло по
дереву
Пирамидальное долото
(круглого сечения)
Сверло
Инструмент Адаптеры
Для работ с потолочными
перекрытиями
Только вращение
Бypильный пaтpон 13 мм
(xвоcтовик SDS-plus)
( )
Cвepло c цилиндpичecким
xвоcтовиком для yдapного cвepлeния
Pyccкий
69
Drilling holes in concrete or tile
Сверло SDS-plus
Внешний диаметр
Общая длина Полезная длина
4,0 mm 110 mm 50 mm
5,0 mm
110 mm 50 mm
160 mm 100 mm
5,5 mm 110 mm 50 mm
6,5 mm 160 mm 100 mm
7,0 mm 160 mm 100 mm
8,0 mm 160 mm 100 mm
8,5 mm 160 mm 100 mm
9,0 mm 160 mm 100 mm
12,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
12,7 mm 166 mm 100 mm
14,0 mm 166 mm 100 mm
15,0 mm 166 mm 100 mm
16,0 mm
166 mm 100 mm
260 mm 200 mm
17,0 mm 166 mm 100 mm
19,0 mm 260 mm 200 mm
20,0 mm 250 mm 200 mm
22,0 mm 250 mm 200 mm
Сверло (тонкий вал)
Внешний диаметр
Общая длина Полезная длина
3,4 mm
90 mm 45 mm
3,5 mm
Дополнительные принадлежности могут быть изменены
без предварительного уведомления
Адаптер для установки анкеров
Размер анкера
W 1/4”
W 5/16”
W 3/8”
Установка анкеров
Адаптер конического хвостовика
Форма конуса
Конус Морзе (№ 1)
Конус Морзе (№ 2)
Конус А
Конус В
Сверление анкерных отверстий
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Функция вращения и удара
Сверление анкерных отверстий
Сверление отверстий в бетоне
Сверление отверстий в кафеле
Функция только вращения
Сверление в стали или дереве
(c помощью дополнитeльныx пpинaдлeжноcтeй)
Затягивание крепежных винтов, шурупов для дерева
(c помощью дополнитeльныx пpинaдлeжноcтeй)
ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Иcтoчник элeктpoпитaния
Проследите за тем, чтобы используемый источник
электропитания соответствовал требованиям к
источнику электропитания, указанным на типовой
табличке изделия.
2. Переключатель “Вкл./Выкл.”
Убедитесь в том, что переключатель находится в
положении “Выкл.”. Если вы вставляете штепсель
в розетку, а переключатель находится в положении
“Вкл”, инструмент немедленно заработает, что
может стать причиной серьёзной травмы.
3. Удлинитель
Когда рабочая площадка удалена от источника
электропитания, пользуйтесь удлинителем.
Удлинитель должен иметь требуемую площадь
поперечного сечения и обеспечивать работу
инструмента заданной мощности. Разматывайте
удлинитель только на реально необходимую для
данного конкретного применения длину.
4. Установка сверла (Рис. 1)
ОСТОРОЖНО
Для предотвращения несчастных случаев
обязательно убедитесь в том ,что выключатель
переведен в выключенное положение и отсоедините
вилку от сетевой розетки.
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании инструментов, таких как
пирамидальное долото, сверло и т. п., обязательно
проверьте и убедитесь в том ,что используются
оригинальные детали, рекомендуемые нашей
компанией.
(1) Очистите хвостовик сверла.
(2) Вставляйте сверло в держатель инструмента
методом вкручивания до тех пор, пока оно само
не защелкнется на месте (Рис. 1).
(3) Проверьте фиксацию сверла, постаравшись его
вытянуть.
(4) Для того чтобы снять сверло, потяните зажим до
упора в направлении, указанном стрелкой, и
вытяните сверло (Рис. 2).
5. Установка пылезащитной манжеты или
пылеуловителя (В)
(Дополнительные принадлежности) (Рис. 3, Рис. 4)
При использовании перфоратора для направленного
вверх сверления прикрепите пылезащитную
манжету или пылеуловитель (В) для улавливания
пыли или мелких частиц для того, чтобы облегчить
работу.
Установка пылезащитной манжеты
Используйте пылезащитную манжету, прикрепив ее
к сверлу, как показано на Рис. 3.
Pyccкий
70
При использовании сверла, которое имеет большой
диаметр, увеличьте центральное отверстие
пылезащитной манжеты при помощи данного
перфоратора.
Установка пылеуловителя (В)
При использовании пылеуловителя (В), вставьте
пылеуловитель (В) с наконечника сверла, совместив
его с канавкой на зажиме (Рис. 4)
ОСТОРОЖНО
Пылезащитная манжета и пылеуловитель (В)
предназначены для использования исключительно
при выполнении работ по сверлению бетона. Не
используйте их при выполнении работ по сверлению
дерева или металла.
Вставьте пылеуловитель (В) до упора в зажимной
патрон основного устройства.
При включении перфоратора пылеуловитель (В)
будет вращаться вместе со сверлом, пока
пылеуловитель (В) не будет касаться бетонной
поверхности. Перед тем, как перевести
выключатель во включенное положение,
обязательно убедитесь в том, что пылезащитная
манжета прижата к бетонной поверхности. (При
использовании пылеуловителя (В), прикрепленного
к сверлу, полная длина которого превышает 190
мм, пылеуловитель (В) не сможет касаться бетонной
поверхности и будет вращаться. Поэтому,
пожалуйста ,используйте пылеуловитель (В) путем
прикрепления его к сверлам, полная длина которых
равна 166 мм, 160 мм и 110 мм).
Ссыпайте мелкие частицы, просверлив каждые два
или три отверстия.
Пожалуйста, замените сверло после снятия
пылеуловителя (В).
6. Выбор насадки шуруповерта
Головки винтов или насадки будут получать
повреждения до тех пор, пока для завинчивания
винтов не будут использоваться насадки,
соответствующие диаметру винтов.
7. Установите направление вращения сверла (Рис.
5)
Сверло будет вращаться по часовой стрелке (если
смотреть сзади) при нажатии на пусковую кнопку
со стороны R.
Для того чтобы сверло вращалось против часовой
стрелки, пусковую кнопку следует нажать со
стороны L.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОСТОРОЖНО
Для предотвращения несчастных случаев
обязательно убедитесь в том, что выключатель
переведен в выключенное положение и отсоедините
вилку от сетевой розетки при установке или снятии
сверл и других различных частей. Выключатель
питания тaкжe должен быть переведен в
выключенное положение во время перерыва в
работе, и после работы.
1. Функционирование пускового переключателя
Скорость вращения сверла можно плавно
регулировать, изменяя натяжение пускового
переключателя. Скорость будет низкой при легком
натяжении пускового переключателя, и будет
увеличиваться по мере увеличения натяжения
пускового переключателя. Непрерывное
функционирование достигается натяжением
пускового переключателя и нажатием стопора.
Для того чтобы перевести выеключатель в
положение OFF (ВЫКЛ), потяните пусковой
переключатель еще раз для отсоединения стопора
и отпустите пусковой переключатель в исходное
положение.
Однако, при обратном вращении пусковой
выключатель можно потянуть только наполовину,
а скорость вращения станет равной примерно
половине скорости нормального вращения.
Кроме того, при обратном вращении Вы не можете
использовать стопорный механизм выключателя.
2. Вращение + удар
Чтобы включить peжим cвepлeния и воздeйcтвия
yдapaми, пepeвeдитe pычaг пepeключeния в
положeниe
(pиcyнок. 6).
(1) Установите сверло.
(2) Потяните пусковой переключатель, после того, как
верхний конец сверла будет приложен к месту
сверления (Рис. 7).
(3) Нет совершенно никакой необходимости нажимать
на перфоратор с применением силы. Достаточно
легкого нажатия, для того чтобы постоянно
выходила буровая пыль.
ОСТОРОЖНО
Если сверло коснется стального строительного
прутка, сверло немедленно остановится, а
перфоратор начнет поворачиваться в направлении,
обратном движению сверла. Поэтому крепко
удерживайте боковую рукоятку и рукоятку, как
показано на Рис. 7.
3. Только вращение
Чтобы включить peжим cвepлeния, пepeвeдитe
pычaг пepeключeния в положeниe
(pиcyнок. 8).
Для cвepлeния по дepeвy или мeтaллy, иcпользyя
cвepлильный пaтpон и нacaдкy зaжимного пaтpонa
(дополнитeльныe пpинaдлeжноcти), выполнитe
cлeдyющиe дeйcтвия.
Уcтaновкa cвepлильного пaтpонa и aдaптepa
зaжимного пaтpонa: (Pиc. 9)
(1) Пpикpeпитe cвepлильный пaтpон к aдaптepy
зaжимного пaтpонa.
(2) Чacть xвоcтовикa SDS-plus являeтcя тaкой жe, кaк
cвepло. Поэтомy для ee пpикpeплeния обpaтитecь
к пyнктy “Уcтaновкa cвepлa”.
ОСТОРОЖНО
Приложение усилия, большего, чем необходимое,
не только не ускорит работу, но и приведет к
повреждению кромки наконечника сверла, и, кроме
того, уменьшит срок службы перфоратора.
Сверла могут ломаться, когда перфоратор выводят
из просверленного отверстия. Для извлечения
важно использовать нажимное движение.
Не пытайтесь просверлить анкерные отверстия или
отверстия в бетоне при установке перфоратора в
режим выпoлнeния функции только вращения.
He пытaйтecь иcпользовaть фyнкцию вpaщeния и
yдapa комбиниpовaнного зaжимного пaтpонa cвepлa
и aдaптepa зaжимного пaтpонa. Это в знaчитeльной
cтeпeни cокpaтит cpок cлyжбы кaждого компонeнтa
ycтpойcтвa.
4. Пpи зaвинчивaнии кpeпeжныx винтов (Pиc. 10)
Пpeждe вceго, вcтaвьтe нacaдкy в гнeздо в тоpцeвой
Pyccкий
71
чacти aдaптepa зaжимного пaтpонa (D).
Дaлee, ycтaновитe aдaптep зaжимного пaтpонa (D)
нa оcновноe ycтpойcтво, выполнив дeйcтвия,
опиcaнныe в пyнктe 4 (1), (2), (3), вcтaвьтe
нaконeчник нacaдки в шлиц нa головкe винтa,
кpeпко yдepживaйтe оcновноe ycтpойcтво и
зaтянитe винт.
ОСТОРОЖНО
Будьте осторожны, не слишком затягивайте время
завинчивания, в противном случае винты могут
получить повреждения вследствие приложения
чрезмерного усилия.
Прикладывайте перфоратор перпендикулярно к
головке винта при завинчивании винта; в противном
случае головка винта или насадка будут
повреждены, или же усилие затяжки не будет
полностью передано на винт.
Зaпpeщaeтcя иcпользовaть пepфоpaтоp в peжимe
вpaщeния и yдapa, ecли нa пepфоpaтоpe
ycтaновлeны aдaптep и долото.
5. При завинчивании шурупов для дерева (Pиc. 10)
(1) Выбор подходящей насадки шуруповерта
Используйте, если возможно, винты с
крестообразными шлицами, поскольку насадка
шуруповерта может легко соскользнуть с головок
винтов с продольным шлицем.
(2) Завинчивание шурупов для дерева
Перед завинчиванием шурупов для дерева,
сделайте соответствующие им направляющие
отверстия в деревянной доске. Прикладывайте
насадку к прорезям в головках шурупов и осторожно
завинчивайте шурупы в отверстия.
После того, как перфоратор некоторое время будет
вращаться с низкой скоростью до тех пор, пока
шуруп для дерева не будет частично завинчен в
дерево, нажмите пускатель более сильно для
получения оптимального усилия затяжки.
ОСТОРОЖНО
Будьте осторожны при подготовке направляющего
отверстия, соответствующего шурупу для дерева,
примите во внимание твердость дерева. В случае,
если отверстие окажется слишком маленьким или
мелким, потребуется большее усилие для
завинчивания в него шурупа, резьба шурупа для
дерева может иногда оказаться поврежденной.
6. Использование глубиномера (Рис. 11)
(1) Ослабьте ручку на боковой рукоятке и вставьте
глубиномер в установочное отверстие на боковой
рукоятке.
(2) Отрегулируйте положение глубиномера в
соответствии с глубиной отверстия и надежно
затяните ручку.
7. Как пользоваться сверлом (с коническим
хвостовиком) и адаптером конического
хвостовика
(1) Установите адаптер конического хвостовика на
перфоратор (Рис. 12).
(2) Установите сверло (с коническим хвостовиком) на
адаптер конического хвостовика (Рис. 12).
(3) Переведите выключатель в положение ON (ВКЛ)
и просверлите отверстие заданной глубины.
(4) Для вынимания сверла (с коническим хвостовиком)
вставьте клин в прорезь адаптера конического
хвостовика и ударьте по верхней части клина
ручным молотком, расположив насадку на
поддерживающих подставках (Рис. 13).
СМАЗКА
Для данного перфоратора применяется смазка с низкой
вязкостью, так что перфоратор может долгий период
времени эксплуатироваться без замены смазки.
Пожалуйста, обратитесь в ближайший сервисный центр
по поводу замены смазки при наличии какой-либо
утечки из ослабленного винта.
Дальнейшая эксплуатация перфоратора при отсутствии
достаточного количества смазки приведет к
значительному уменьшению его срока службы.
ОСТОРОЖНО
Для данного перфоратора используется
специальная консистентная смазка, поэтому
использование другого типа смазки может ухудшить
его стандартные эксплуатационные качества.
Пожалуйста, обеспечьте возможность одному из
представителей нашей сервисной службы
выполнить замену смазки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ПРОВЕРКА
1. Проверка сменного инструмента
Т. к. применение тупого сменного инструмента
станет причиной сбоев в работе двигателя и
снижения производительности, без промедления
замените его на новый или заточите, как только
заметите износ.
2. Проверка установленных винтов
Регулярно проверяйте все установленные на
инструменте винты, следите за тем, чтобы они
были как следует затянуты. Немедленно затяните
винт, который окажется ослабленным.
Невыполнение этого правила грозит серьёзной
опасностью.
3. Техническое обслуживание двигателя
Обмотка двигателя – “сердце” электроинструмента.
Проявляйте должное внимание, следя за тем, чтобы
обмотка не была повреждена и/или залита маслом
или водой.
4. Ocмотp yгольныx щeток (pиc. 14)
Элeктpодвигaтeль дpeли оcнaщeн yгольными
щeткaми, котоpыe отноcятcя к pacxодным дeтaлям.
Ecли yгольнaя щeткa изношeнa или близкa к этомy
cоcтоянию, зaмeнитe ee тaкой жe щeткой c тeм жe
номepом, что yкaзaн нa pиcyнкe. Cлeдитe зa
чиcтотой щeтки и зa тeм, чтобы ничто нe мeшaло
ee бecпpeпятcтвeнномy cкольжeнию в дepжaтeляx.
5. Замена угольной щетки (Рис. 15)
Разборка
(1) Ослабьте три винта на крышке рукоятки и снимите
крышку рукоятки.
(2) Выньте щеткодержатель вместе с угольной щеткой,
соблюдая предельную осторожность, чтобы не
потянуть токоподводящие провода вместе
щеткодержателем.
(3) Снимите гнездо щетки и выньте угольную щетку
из щеткодержателя.
Повторная сборка
(1) Поместите новую угольную щетку в
щеткодержатель и соедините гнездо щетки с
угольной щеткой.
Pyccкий
72
(2) Установите обратно на место щеткодержатель и
другие части в их первоначальные положения, как
показано на Рис. 15.
(3) Поместите токоподводящий провод в указанное
положение. Будьте очень осторожны, чтобы не
допустить контакта токоподводящего провода с
якорем или вращающимися частями мотора.
(4) Установите обратно на место крышку рукоятки,
соблюдая осторожность, чтобы не защемить
токопроводящий провод, и закрепите ее плотно с
помощью трех винтов.
ОСТОРОЖНО
Если токоподводящий провод будет защемлен
крышкой рукоятки или же коснется якоря или
вращающихся частей мотора, возникнет серьезная
опасность поражения оператора электрическим
током. Соблюдайте предельную осторожность при
разборке и повторной сборке мотора, соблюдая в
точности приведенные выше процедуры.
Не пытайтесь разбирать какие-либо части, кроме
тех, что необходимо для выполнения замены
угольной щеки.
6. Замена сетевого шнура
В случае если будет поврежден сетевой шнур
данного электроинструмента, электроинструмент
необходимо возвратить в Уполномоченный
сервисный центр фирмы Hitachi для замены шнура.
7. Поpядок зaпиceй по тexобcлyживaнию
A: пyнкт №
B: код №
C: количecтво пpимeнeний
D: зaмeчaния
OCTOPOЖHO
Peмонт, модификaция и пpовepкa
элeктpоинcтpyмeнтов HITACHI должнa пpоводитьcя
только в aвтоpизовaнныx cepвиcныx цeнтpax HITA-
CHI. Дaнный cпиcок пpинecитe в мacтepcкyю вмecтe
c инcтpyмeнтом для пpовeдeния peмонтa или
тexничecкого обcyживaния.
Пpи иcпользовaнии или тexобcлyживaнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выполнeниeм вcex
пpaвил и ноpм бeзопacноcти.
ЗAMEЧAHИE
Фиpмa HITACHI нeпpepывно paботaeт нaд
ycовepшeнcтвовaниeм cвоиx издeлий, поэтомy мы
cоxpaняeм зa cобой пpaво нa внeceниe измeнeний
в тexничecкиe xapaктepиcтики, yпомянyтыe в дaнной
инcтpyкции по экcплyaтaции, бeз пpeдyпpeждeния
об этом.
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cоотвeтcтвиe aвтомaтичecкиx
инcтpyмeнтов Hitachi ноpмaтивным/нaционaльным
положeниям. Дaннaя гapaнтия нe pacпpоcтpaняeтcя нa
дeфeкты или yщepб, возникший вcлeдcтвиe
нeпpaвильного иcпользовaниe или нeнaдлeжaщeго
обpaщeния, a тaкжe ноpмaльного изноca. B cлyчae
подaчи жaлобы отпpaвляйтe aвтомaтичecкий
инcтpyмeнт в нepaзобpaнном cоcтоянии вмecтe c
ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИКATOM, котоpый нaxодитьcя
в концe инcтpyкции по обpaщeнию, в aвтоpизовaнный
цeнтp обcлyживaния Hitachi.
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования и
развития, HITACHI оставляет за собой право на
изменение указанных здесь технических данных без
предварительного уведомления.
Информация, касающаяся создаваемого шума и
вибрации
Измеряемые величины были определены в соответствии
с EN60745 и заявлены в соответствии с ISO 4871/
Измеренный средневзвешенный уровень звуковой
мощности: 101 дБ(А)
Измеренный средневзвешенный уровень звукового
давления: 88 дБ(А)
Погрешность KpA: 3 дБ(А)
Надевайте наушники.
Типичное значение вибрации: 9,8 м/с
2
76
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Polski
Pyccкий
Ελληνικά
Türkçe
Deutsch
Čeština
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satn Alma Tarihi
4 Müşteri Ad ve Adresi
5 Bayi Ad ve Adresi
(Lütfen bayi adn ve adresini kaşe olarak
basn)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель №
2 Серийный №
3 Дата покупки
4 Название и адрес заказчика
5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес
дилера)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és címének pecsétjét)
Slovenščina
Română
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și
adresa distribuitorului)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat elött olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu klavuzu iyice okuyun ve talimatlar anlayn.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, прежде чем пользоваться инструментом.
Rotary Hammer
Bohrhammer
™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚȘÙÚÔÊÈÎÔ
Młotowiertarka
Fúrókalapács
Vrtací kladivo
Krc delici
Cioncan rotopercutor
Vrtalno rušilno kladivo
Koмбиниpoвaнный пepфopaтop
Handling instructions
Bedienungsanleitung
δηγίες ειρισµύ
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanm talimatlar
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Инструкция по эксплуатации
DH 22PG
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2007
K. Kato
Board Director
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayl
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayl standartlara ve standartlaştrlmş
belgelere uygun olduğunu, tamamen kendi
sorumluluğumuz altnda beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN60745, EN55014 și EN61000-3 și cu Directivele
Consiliului 73/23/CEE, 89/336/CEE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745,
EN55014 in EN61000-3 v skladu z direktivami Sveta 73/
23/EEC, 89/336/EEC in 98/37/EC.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Pyccкий
Декларация соответствия ЕС
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное
изделие соответствует стандартам или
стандартизованным документам EN60745, EN55014 и
EN61000-3 согласно Директивам Совета 73/23/ЕЕС,
89/336/ЕЕС и 98/37/ЕС.
Даная декларация относится к изделиям, на которых
имеется маркировка СЕ.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ&λυτη υπευίυν&τητα &τι αυτ& τ
πρι&ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ&τυπα ή τα
έγρα'α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3 σε
συµ'ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 73/23/EOK, 89/
336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι&ν µε τ σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelÝsségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
702
Code No. C99159491
Printed in China
1
5
1
2
4
6
8
3
7
1
2
3
4
4
5
6
8
8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

Hitachi DH22PG Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ