Ferm HDM1043P Rotary Hammer SDS MAX 35MM Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я — чат-помощник, ознакомленный с инструкцией по эксплуатации перфоратора FERM HDM1043P. Я могу ответить на ваши вопросы о его функциях, технических характеристиках, использовании и уходе. Например, я знаю, как установить дополнительную рукоятку или заменить сверло. Задавайте ваши вопросы!
  • Как установить дополнительную рукоятку?
    Как заменить сверло?
    Как установить ограничитель глубины сверления?
    Что делать при появлении дыма или запаха гари?
WWW.FERM.COM
EN
HU
RU
TR
Original instructions 04
Eredeti használati utasítás fordítása 08
Перевод исходных инструкций 12
Orijinal talimatların çevirisi 16
HDM1043P
HDM1043P
2
Fig. B
Fig. A
413
8
7 259 10
6
7
STOP
3
Fig. C
Fig. D
1
4
EN
Rotary Hammer drill 1100W
HDM1043P
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Always wear eye protection!
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Wear safety gloves.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Variable electronic speed
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for rotary
hammers
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate label.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5
EN
Replacement of power cords or plugs
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that are
suitable for the power rating of the machine. The
minimum core thickness is 1.5 mm
2
. Whenever using
a reel extension lead, always fully unroll the lead.
Immediately switch off the machine when:
Excessive sparking of the carbon brushes.
Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
Defect switch.
Smoke or stench of scorched isolation.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This rotary hammer is intended for drilling holes
in masonry such as brick, concrete and similar
material. Furthermore, the machine can be used
as a demolition hammer. The machine is on no
account intended for other purposes.
Technical specifications HDM1043P
Mains voltage 220-240 V ~
Mains frequency 50 Hz
Power input 1100 W
No-load speed 300-760 /min
Impact rate 1950-4860 /min
Chuck size SDS-max
Max. Drill diameter Ø 35 mm
Weight 6,06kg
Sound pressure (LPA)
- Rotary hammer mode
- Chisel mode
91dB(A) K=3 dB(A)
100dB(A) K=3 dB(A)
Acoustic power (LWA)
- Rotary hammer mode
- Chisel mode
102dB(A) K=3 dB(A)
111dB(A) K=3 dB(A)
Vibration
Hammer drilling concrete ah,HD 17.9 m/s2 K=1,5 m/s2
Chiseling ah,Cheq 16.5 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with
a standardized test given in EN60745. It may
be used to compare one tool with another and
as a preliminary assessment of exposure to
vibration when using the tool for the applications
mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the
job, may significantly reduce the exposure
level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3
Fig. A
1. Power indicator
2. On/Off switch
3. Variable speed control
4. Carbon brush indicator
5. Function selection switch
6. Side handle
7. Locking sleeve
8. Depth stop ruler
9. Depth stop knob
10. Lubrication point
3. OPERATING
Hammer drills require very little operator
pressure. Excessive pressure on the tool
can lead to unnecessary overheating of
the motor, and burning of the driven tool.
It also may happen the drill bit deforms
and cannot be removed from the
machine again.
6
EN
Side handle
Fig. A
The side handle (6) can be rotated 360° around
the drill head, enabling safe and comfortable
operation for both left and right-handed users.
Loosen the handgrip by turning it
anticlockwise.
Rotate the handgrip to the desired position.
Retighten the handgrip in the new position by
turning it clockwise.
Exchanging and removing drill bits
Fig. A - B
Before exchanging bits, first remove the
power plug from the wall socket.
Inspect bits regularly during use. Blunt
bits should be re-sharpened or replaced.
Lightly oil the bit shaft before inserting it
into the chuck.
SDS drills can be inserted by pushing the drill
into the chuck until a click can be heard. If
needed rotate the SDS drill a little to ensure the
keyway in the bit fits the chuck well.
DO NOT slide the locking sleeve (7) to the
rear when inserting bits.
To remove the SDS drill, slide the locking
sleeve (7) to the rear and remove the SDS drill
while keeping the sleeve (7) in this position.
Setting depth stop
Fig. A
The depth stop ruler can be added to the
side handle by turning the depth stop knob (9)
counter-clockwise.
Insert the depth stop ruler (8) through the hole
on the side handle ring.
Slide the ruler to the desired depth.
Tighten the depth stop knob (9).
The On/Off switch
Fig. A
Switch the machine on by pressing the On/Off
switch (2). When releasing the On/Off switch
(2) the machine will turn off.
Variable speed control (3)
Fig. A
The required speed can be preselected with the
thumbwheel. Also during running the rotational
speed can be adjusted.
1 - 2 = low speed
3 - 4 = medium speed
5 - 6 = high speed
Max = maximum speed
The required speeds depends on the material and
can be determined by practical testing.
Function selection switch
In order to avoid damage to the machine,
adjusting the function selection switch (5)
shall only be done when machine is not
running. Fig. C
Fig. D
The correct position of the function selection
switch (5) for each function is shown in the
pictures in fig. D. Always make sure the function
switch clicks in the desired position.
A) Hammer Drilling (with hammer function): for
drilling in masonry such as brick, concrete and
similar material.
B) Chisel angle adjustment: for changing the
angle of the chisel. When set under right angle
switch back to position D. before using the tool.
C) Chipping (chisel function): for chipping and
small demolition jobs.
User tips
Always use the machine with the side handle
firmly anchored in place - you will not only work
with more comfort, you will also work with more
precision.
Caution: drills and chisels can get very hot.
7
EN
Hammer drilling
(Function A)
For large holes, for instance in very hard
concrete, start using a smaller bit for pilot
drilling first, then drill to nominal size.
Hold the machine firmly with 2 hands. Be
aware the drill can jam and because of that
machine might suddenly turn (especially when
drilling deep holes).
Do not apply a lot of pressure on the machine,
let the machine do the work.
Chipping in concrete and brick
(Function B & C)
It’s also possible to use the machine for
chipping.
Only change the function when the motor has
come to a standstill.
Do not apply a lot of pressure on the machine,
let the machine do the work.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Defects
The machine should be regularly inspected for
the following possible defects and repaired if
necessary.
Damage to power cord.
Broken on/off trigger assembly.
Short circuiting.
Damaged moving parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact your seller or the service address on
the warranty card. Separate you find an exploded
view showing the parts that can be ordered.
Carbon brush indicator
Fig. A
If the carbon brushes are worn, the carbon brush
indicator (4) will come on. The carbon brushes
must be replaced by the customer service
department of the manufacturer or a similarly
qualified person.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
8
HU
Elektromos ütvefúró 1100W
HDM1043P
Köszönjük, hogy a Ferm Vállalat termékét
választotta. Egy kiváló európai forgalmazó
nagyszerű termékének birtokába jutott. A Ferm
által forgalmazott összes termék a legszigorúbb
teljesítményeknek megfelelő biztonsági szabvány
szerint készül. Üzleti filozófiánk része alapuló
teljes körű minőségi ügyfélszolgálat. Reméljük,
hogy termékünket hosszú éveken át nagy
megelégedettséggel fogja használni.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM
A készülék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el a használati
utasítást. Ismerkedjen meg a készülék funkcióival
és a készülék kezelésével. A készülék akkor fog
megfelelően működni, ha azt a használati utasítás
előírásai szerint használja. A használati utasítást
és az egyéb dokumentációkat a készülékkel
együtt tárolja.
A használati útmutatóban és a terméken a
következő jelölésekkel találkozhat:
Olvassa el a használati kézikönyvet.
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
Azonnal távolítsa el a csatlakozót az
aljzatból ha a kábel vagy a csatlakozó
sérült.
Használjon védőszemüveget.
Használjon fülvédőt.
Használjon maszkot a por ellen.
Használjon védőkesztyűt.
Ne dobja el a terméket nem szabványos
konténerbe.
Változó elektromos sebesség.
A termék megegyezik az európai
standard biztonsági előírásoknak.
További biztonsági utasítások,
ütvefúrók használata esetén
a) Használjon fülvédőt. A folyamatos kitettség a
zajra károsíthatja a hallását.
b) Használjon a géppel találó fogantyút. A gép
kontrolljának elvesztése, testi sérülést okozhat.
c) Az eszközt a szigetelt fogantyútól tartsa,
amikor dolgozik vele. A gép vésője ha
elrejtett kábellel, vagy a gép tápkábelével
találkozik, elektromos áramütés veszélye alá
helyezi a felhasználót.
Elektromos biztonság
Elektromos gépek használata során mindig
tartsa be az országban érvényes munkavédelmi
előírásokat, hogy csökkentse a tűz, az elektromos
áramütés és a személyes sérülések kockázatait.
Olvassa el a következő biztonsági utasításokat és
a géphez tartozó biztonsági utasításokat is.
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózat
feszültsége megfelel-e a gép
adattáblájának.
II érintésvédelmi osztályú gép - Az Ön
gépe kettős szigeteléssel rendelkezik;
ezért nincs szükség a földelésére.
Ha a géppel egy nedves helyen szükséges
dolgoznia, használjon egy biztosítékkal ellátott
csatlakozó aljzatot vagy hosszabbítót. Ezen
eszköz használata, csökkenti az áramütés
veszélyét.
Kábelek és csatlakozók cseréje
Azonnal dobja ki a régi kábeleket és
9
HU
csatlakozókat, miután azokat kicserélte újakra.
A lötyögő (sérült) kábel csatlakoztatása a
konnektorhoz veszélyes.
Hosszabbító használata
Csak jóváhagyott, a gép teljesítményének
megfelelő hosszabbítót használjon. A kábel
minimális keresztmetszete: 1,5 mm2. Ha
kábeldobot használ, akkor mindig tekerje le a
teljes vezetéket a dobról.
A gépet azonnal kapcsolja ki ha:
A szénkefék túlságosan szikráznak ill. tűz
keletkezne a kollektorban.
Zárlat vagy meghibásodás esetén a
vezetékben, a csatlakozó dugóban vagy
hálózatban.
A kapcsoló meghibásodása esetén.
A megperzselődött szigetelés büzlik vagy
füstöl.
2. A GÉP ADATAI
Rendeltetésszerű használat
Ez a forgókalapács lyukak fúrására szolgál,
mint például tégla, beton és hasonló anyagok.
Ezenkívül a gép bontókalapácsként is
használható. A gép ezen kívűl más célt nem
szolgál.
Műszaki adatok HDM1043P
Feszültség 220-240 V ~
Frekvencia 50 Hz
Teljesítmény 1100 W
Terheletlen fordulat 300-760 /min
Perkúció aránya 1950-4860 /min
Tokmány SDS-max
Max. fúrószár átmérő Ø 35 mm
Súly 6,06kg
LPA (hangnyomásszint)
- ütvefúrás esetén
- vésés esetén
91dB(A) K=3 dB(A)
100dB(A) K=3 dB(A)
LWA (hangteljesítményszint)
- ütvefúrás esetén
- vésés esetén
102dB(A) K=3 dB(A)
111dB(A) K=3 dB(A)
Rezgésszint
ah,HD (ütvefúrás betonban) 17.9 m/s2 K=1,5 m/s2
ah,Cheq (vésés) 16.5 m/s2 K=1,5 m/s2
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745
szabványban meghatározott szabványosított
teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek egy
másik eszközzel történő összehasonlítására, illetve
a rezgésnek való kitettség előzetes felmérésére
használható fel az eszköznek az említett
alkalmazásokra történő felhasználása során:
az eszköznek eltérő alkalmazásokra,
vagy eltérő, illetve rosszul karbantartott
tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét;
az alkalmak, amikor az eszköz ki van
kapcsolva, vagy amikor ugyan működik, de
ténylegesen nem végez munkát, jelentősen
csökkentheti a kitettség szintjét.
Az eszköz és tartozékai karbantartásával, kezének
melegen tartásával, és munkavégzésének
megszervezésével védje meg magát a rezgések
hatásaitól.
Leírás
A szövegben levő számok a 2-3. oldalakon levő
ábrákra vonatkoznak.
Fig. A
1. Működésjelző fény
2. Be- és Kikapcsoló gomb
3. Sebesség állító kerék
4. Szénkefe kopás jelző
5. Funkció kiválasztó gomb
6. Markolat
7. Fúrótokmány
8. Mélységszabályzó rúd
9. Mélységállító gomb
10. Olajzó ajtó
10
HU
3. HASZNÁLAT
Az ütvefúró használatakor kevés nyomás
szükséges. Ráterhelni a gépre fúrás
közben megerőlteti a gép motrát, amely
ennek felmelegedéséhez és leégéséhez
vezethet. Fennáll annak is a veszélye,
hogy a véső eltompul, a fúrószár elgörbül,
mely megnehezíti ennek eltávolítását a
gépből.
Markolat
Fig. A
A markolatot (6) úgy tervezték, hogy ez 360°-ban
elfordítható legyen, lehetővé téve a biztonságos
és kényelmes tartását a gépnek, jobb- és bal kezű
felhasználóknak egyaránt.
Lazítsa ki a markolatot, azt óramutató járásával
ellentétesen elcsavarva.
Forgassa el a markolatot a kívánt pozícióra.
Szorítsa meg a markolatot, elforgatva az
óramutató járásával megegyező irányba.
Fúrószárak eltávolítása és cseréje
Fig. A - B
Mielőtt eltávolítaná a fúrószárat, húzza ki
a gépet az aljzatból.
Vizsgálja meg a fúrószárakat használat
előtt. A tompa fúrószárakat cserélje ki
vagy fenje meg.
Olajozza meg a fúrószárat mielőtt
behelyezné a fúrótokmányba
Az SDS fúrószárak helyes behelyezésekor egy
kattanó hangot lehet hallani. Ha szükséges
forgassa el a fúrószárat behelyezés előtt, hogy
a kanálisok illeszkedjenek.
NE húzza hátra a fúrótokmány köpenyét
(7) amikor SDS fúrószárakat helyez be.
Az SDS fúrószár eltávolításához, tartsa
hátrahúzva a fúrótokmány köpenyét (7) és
vegye ki a fúrószárat a tokmányból.
Fúrás mélységének beállítása
Fig. A
A mélységszabályzó rudat hozzá lehet csatolni
a markolathoz, ha a mélység állító csavart (9)
óramutató járásával ellentétesen elforgatjuk.
Helyezze be a mélységszabályzó rudat (8) a
lyukon keresztül a markolatba.
Állítsa be a kívánt mélységet
Szorítsa meg a mélység állító csavart (9).
Be- és Kikapcsoló gomb
Fig. A
Indítsa el gépet a ki- és bekapcsológomb (2)
lenyomásával. Amikor a gombot elereszti, a
gép megáll.
Sebesség állító kerék(3)
Fig. A
A kívánt sebesség beállítható a forgatható kerék
segítségével, akár működés közben is.
1 - 2 =kis sebesség
3 - 4 = közepes sebesség
5 - 6 = nagy sebesség
Max = maximum sebesség
Az ütvefúró sebessége nagyban a megdolgozott
anyag minőségétől és keménységétől függ ,
viszont pár próbaból be lehet állítani a gépet.
Működési mód kiválasztása
A gép károsodásának vagy
meghibásodásának megelőzéséhez, a
funkció kiválasztó gombot (5) csakis
akkor szabad elforgatni, ha a gép már
teljesen megállt. Fig. C
Fig. D
A megfelelő pozíciója a funkció kiválasztó
gombnak (5) megtalálható a képeken (fig. D).
Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy a funkció
kiválasztásakor a gomb bekattan a megjelölt helyre.
A) Ütvefúrás (perkúcióval): építőanyagokban:
téglában, betonban való fúráshoz alkalmas.
B) Vésőszög beállítása: a véső szögének
beállításához. Forgassa el a vésőt, az
alkamazás szerinti használat függvényébe.
C) Vésés (véső funkció): törésre illetve kisebb
bontómunkákra alkalmas.
11
HU
Használati jótanácsok
Mindig markolattal együtt használja az ütvefúrót:
jobb tartást és pontosabb munkát biztosít.
Figyelem: a munkavégzés során a
fúrószárak illetve vésők
felforrósodhatnak!
Ütvefúrás
(A funkció)
Nagyobb átmérőjű lyukak fúrása esetén egy
kemény építőanyagban, a lyukat elő kell fúrni
egy kisebb fúrószárral.
Tartsa erősen a gépet két kézzel.Ügyeljen arra,
hogy a gép könnyen beragadhat és elfordulhat
fúrás közben, főleg mély lyukak fúrásakor.
Ne terheljen rá a gépre fúrás közben, hagyja
hogy a gép végezze a munkát.
Téglában és betonban törés
(B & C funkció)
A gépet használhatja törésre is.
Csak akkor változtasson a gép funkciói között,
amikor ez teljesen megállt.
Ne terheljen rá a gépre használat közben,
hagyja, hogy a gép végezze a munkát.
4. KARBANTARTÁS
Mielőtt karbantartási munkát végezne a
gépen, győződjön meg arról, hogy a gép
ki va húzva az elektromos hálózatból.
Rendszeren takarítsa a szerszám burkolatát egy
puha ruhával, lehetőség szerint minden egyes
használat után. Tartsa a szellőzőnyílásokat tisztán
és pormentesen. Ha a szennyeződés nem jön le
a puha ruha segítségével, akkor nedvesítse meg
a ruhát szappanos vízzel. Soha ne használjon
oldószert, mint például benzint, alkoholt,
ammóniaoldatot, stb. Ezek az oldószerek
károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
Hibaelhárítás
Használat előtt vizsgálja meg a gépet és javíttassa
meg ha bármelyik hibát észleli a következők
közül:
A gép tápkábele megszakadt vagy sérült.
A gép ki- és bekapcsoló gombja hibás vagy
sérült.
A gép rövidzárlatos.
A mozgó alkatrészek kopottak vagy hibásak.
Hibák
Hiba esetén, pl. egy alkatrész elkopásakor,
lépjen kapcsolatba a szervizzel, amelynek címe
megtalálható a garancián. Az útmutató hátoldalán
láthatja azokat az alkatrészeket, amelyeket után
lehet rendelni.
Szénkefe kopásjelző
Fig. A
Ha a szénkefék el vannak kopva, a szénkefe
kopásjelző (4) meggyúl. A szénkeféket kizárólag
a márkaszervízben, vagy a gyártó által elismert
szerelővel cseréltesse ki.
GARANCIA
A garancia feltételei megtalálható a csomagban
található garanciajegyen.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A hibás és/vagy leselejtezett elektromos
eszközöket és berendezéseket a helyi
szabályoknak megfelelően kialakított
szelektív gyűjtőhelyeken adja le.
Csak az Európai Únió országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási
hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása
alapján, azokat az elektromos eszközöket,
melyek többé már nem használhatóak, külön
kell összegyűjteni, és környezetbarát módon kell
megszabadulni tőlük.
A termék és a használati útmutató
változtatásának jogát fenntartjuk. A
műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
12
RU
Перфоратор 1100Вт
HDM1043P
Благодарим вас за покупку этого продукта
FERM. Таким образом, вы получаете
превосходный продукт, поставляемый
одним из ведущих поставщиков Европы.
Вся продукция, поставляемая вам
компанией Ferm, изготавливается в
соответствии с высочайшими стандартами
производительности и безопасности.
В рамках нашей философии мы также
обеспечиваем отличное обслуживание
клиентов, подкрепленное нашей
всеобъемлющей гарантией. Мы надеемся,
что вы будете получать удовольствие от
использования этого продукта долгие годы.
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите прилагаемые
предупреждения по безопасности,
дополнительные предупреждения и
инструкции. Несоблюдение предупреждений
по технике безопасности и инструкций
может привести к поражению электрическим
током, возгоранию и / или серьезным
травмам. Сохраните предупреждения по
технике безопасности и инструкции для
использования в будущем.
В руководстве пользователя или на продукте
используются следующие символы:
Прочтите руководство пользователя.
Обозначает риск получения травмы,
смерти или повреждения инструмента
в случае несоблюдения инструкций в
данном руководстве.
Опасность поражения электрическим
током.
Немедленно выньте вилку из розетки,
если сетевой кабель поврежден, а
также во время чистки и
обслуживания.
Всегда надевайте защитные очки!
Используйте средства защиты
органов слуха.
Наденьте респиратор.
Надевайте защитные перчатки.
Регулируемая электронная скорость.
Не выбрасывайте продукт в
неподходящую тару.
Продукт соответствует действующим
стандартам безопасности
европейских директив.
Дополнительные предупреждения
по технике безопасности при
использовании отбойного молотка
a) Надевайте средства защиты слуха.
Воздействие шума может вызвать потерю
слуха.
b) Используйте вспомогательную ручку (и),
если она входит в комплект поставки
инструмента. Потеря управления может
привести к травмам.
c) Во время выполнения рабочих
операций, где существует возможность
соприкосновения принадлежности со
скрытой электропроводкой или кабелем
питания изделия, электроинструмент
необходимо держать только за
изолированные поверхности рукояток.
В случае если режущее приспособление
соприкоснется с кабелем под током,
металлические детали электроинструмента
также будут находиться под током, и, как
следствие, могут поразить оператора
электрическим током.
13
RU
Электрическая безопасность
При использовании электрических машин
всегда соблюдайте правила техники
безопасности, действующие в вашей
стране, чтобы снизить риск возгорания,
поражения электрическим током и травм.
Прочтите следующие инструкции по
технике безопасности, а также прилагаемые
инструкции по безопасности.
Всегда проверяйте чтобы напряжение
источника питания соответствовало
напряжению, указанному на табличке
с техническими данными.
Машина класса II - Двойная изоляция -
Вам не нужна заземленная вилка.
Если использование электроинструмента
во влажной среде неизбежно, используйте
источник питания, защищенный устройством
защитного отключения (УЗО). Использование
УЗО снижает риск поражения электрическим
током.
Замена шнуров питания или вилок
Если шнур питания поврежден, он должен
быть заменен производителем, его
сервисным агентом или лицами с аналогичной
квалификацией, чтобы избежать опасности.
Использование удлинителей
Используйте только утвержденные
удлинители, которые соответствуют
номинальной мощности машины.
Минимальная толщина сердцевины 1,5 мм.2.
При использовании удлинителя катушки
всегда полностью разворачивайте поводок.
Немедленно отключайте инструмент в
следующих случаях.
В случае сильного искрения угольных
щеток.
В случае прерывания питания или
повреждения кабеля питания.
Дефект выключателя.
В случае появления дыма или запаха
паленой изоляции.
2. ИНФОРМАЦИЯ О МАШИНЕ
Использование по назначению
Этот перфоратор предназначен для
сверления отверстий в кирпичной, бетонной и
подобной кладке. Кроме того, станок можно
использовать как отбойный молоток. Машина
ни в коем случае не предназначена для других
целей.
Технические характеристики HDM1043P
Напряжение сети 220-240 В ~
Частота сети 50 Гц
Входная мощность 1100 Вт
Скорость холостого хода 300-760 / мин
Скорость удара 1950-4860 / мин
Размер патрона SDS-max
Максимальный Диаметр сверла Ø 35 мм
Вес 6,06кг
Звуковое давление (лPA)
- Режим перфоратора
- Режим долота
91 дБ (A) K = 3 дБ (A)
100 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Акустическая мощность (лWA)
- Режим перфоратора
- Режим долота
102 дБ (A) K = 3 дБ (A)
111 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Вибрация
Ударное сверление в бетоне ah,HD
17,9 м / с2 K = 1,5 м / с2
Долбление ah,Cheq 16,5 м / с2 K = 1,5 м / с2
Уровень вибрации
Уровень вибрации, указанный в данном
руководстве, был измерен в соответствии
со стандартизированным испытанием,
приведенным в EN60745. Он может быть
использован для сравнения одного
инструмента с другим, а также для
предварительной оценки воздействия
вибрации при использовании данного
инструмента для указанных целей:
Применение инструмента для других целей,
а также использование принадлежностей
в плохом состоянии может значительно
увеличить уровень вибрации;
При выключении устройства, а также
работе в холостом режиме уровень
вибрации значительно уменьшается.
14
RU
Для защиты от вибрации поддерживайте
инструмент и принадлежности в хорошем
состоянии, не давайте рукам мерзнуть и
организуйте режим работы.
Описание
Цифры в тексте относятся к схемам на
страницах 2-3.
Рис. А
1. Индикатор мощности
2. Переключатель включения / выключения
3. Регулировка переменной скорости
4. Индикатор угольной щетки
5. Переключатель выбора функции
6. Боковая ручка
7. Запирающая втулка
8. Линейка ограничителя глубины
9. Ручка ограничителя глубины
10. Точка смазки
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перфораторы требуют очень
небольшого давления оператора.
Чрезмерное давление на инструмент
может привести к ненужному
перегреву двигателя и возгоранию
приводного инструмента. Также может
случиться, что сверло деформируется,
и его нельзя будет снова вынуть из
станка.
Боковая ручка
Рис. А
Боковая рукоятка (6) может поворачиваться
на 360 ° вокруг буровой головки, обеспечивая
безопасную и удобную работу как для левшей,
так и для правшей.
Ослабьте ручку, повернув ее против
часовой стрелки.
Поверните рукоятку в желаемое
положение.
Снова затяните рукоятку в новом
положении, повернув ее по часовой
стрелке.
Замена и снятие сверл
Рис. A B
Перед заменой битов сначала выньте
вилку из розетки.
Регулярно проверяйте биты во время
использования. Тупые биты следует
заново заточить или заменить.
Слегка смажьте вал биты перед тем,
как вставить его в патрон.
Сверла SDS можно вставить, вставив
сверло в патрон до щелчка. При
необходимости немного поверните сверло
SDS, чтобы шпоночная канавка в сверле
соответствовала патрону.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ сдвигать стопорную
втулку (7) назад при установке бит.
Чтобы удалить сверло SDS, сдвиньте
стопорную втулку (7) назад и снимите
сверло SDS, удерживая втулку (7) в этом
положении.
Установка ограничителя глубины
Рис. А
Линейку ограничителя глубины можно
добавить к боковой ручке, повернув ручку
ограничителя глубины (9) против часовой
стрелки.
Вставьте линейку ограничителя глубины (8)
через отверстие в кольце боковой ручки.
Сдвиньте линейку на нужную глубину.
Затяните ручку ограничителя глубины (9).
Переключатель включения / выключения
Рис. А
Включите машину, нажав выключатель
(2). При отпускании переключателя Вкл. /
Выкл. (2) машина выключится.
Регулировка скорости (3)
Рис. А
Требуемую скорость можно предварительно
выбрать с помощью регулировочного
переключателя. Также во время работы
можно регулировать скорость вращения.
15
RU
1-2 = низкая скорость
3-4 = средняя скорость
5-6 = высокая скорость
Макс = максимальная скорость
Требуемые скорости зависят от материала и
могут быть определены путем практических
испытаний.
Переключатель выбора функции
Во избежание повреждения машины
регулировку переключателя выбора
функций (5) следует выполнять только
тогда, когда машина не работает.
Рис. C.
Рис. D
Правильное положение переключателя
выбора функции (5) для каждой функции
показано на рисунках (рис. D). Всегда
проверяйте, чтобы функциональный
переключатель щелкнул в желаемом
положении.
A) Ударное сверление функцией ударного
сверления): для сверления в кирпичной
кладке, бетоне и подобных материалах.
B) Регулировка угла зубила: для изменения
угла зубила. При установке под прямым
углом верните переключатель в положение
D перед использованием инструмента.
C) Сколы (функция долбления): для
измельчения и небольших работ по сносу.
Советы пользователей
Всегда используйте машину с надежно
закрепленной боковой рукояткой - вы будете
работать не только с большим комфортом, но
и с большей точностью.
Внимание: сверла и долота могут
сильно нагреваться.
Ударное бурение
(Функция A)
Для больших отверстий, например, в
очень твердом бетоне, сначала начните
использовать меньшее сверло для
пилотного сверления, а затем просверлите
до номинального размера.
Крепко держите машину двумя руками.
Имейте в виду, что сверло может
заклинивать, и из-за этого машина может
внезапно повернуться (особенно при
сверлении глубоких отверстий).
Не давите на машину слишком сильно,
позвольте машине делать свою работу.
Сколы в бетоне и кирпиче
(функции B и C)
Также возможно использование станка для
измельчения щебня.
Изменяйте функцию только при
остановленном двигателе.
Не давите на машину слишком сильно,
позвольте машине делать свою работу.
4. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед очисткой и обслуживанием
всегда выключайте машину и
вынимайте вилку из розетки.
Регулярно очищайте корпус машины
мягкой тканью, желательно после
каждого использования. Убедитесь, что
в вентиляционных отверстиях нет пыли и
грязи. Удалите очень стойкие загрязнения
мягкой тканью, смоченной мыльной водой. Не
используйте какие-либо растворители, такие
как бензин, спирт, аммиак и т. д.
Дефекты
Машину следует регулярно проверять на
предмет следующих возможных дефектов и
при необходимости ремонтировать.
Повреждение шнура питания.
Сломан узел включения / выключения
курка.
Короткое замыкание.
Поврежденные движущиеся части.
Неисправности
В случае неисправности, например, из-за
износа детали, обратитесь к продавцу или
по адресу обслуживания, указанному в
гарантийном талоне. Отдельно вы найдете
покомпонентное изображение, на котором
показаны детали, которые можно заказать.
16
TR
Индикатор угольной щетки
Рис. А
Если угольные щетки изношены, загорится
индикатор угольных щеток (4). Угольные
щетки должны быть заменены отделом
обслуживания клиентов производителя или
лицом с аналогичной квалификацией.
ГАРАНТИЯ
Условия гарантии можно найти в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Неисправные и / или утилизированные
электрические или электронные
устройства должны быть собраны в
соответствующих местах переработки.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструменты
вместе с бытовыми отходами. В соответствии
с Европейской директивой 2012/19 / EC по
утилизации электрического и электронного
оборудования и ее внедрением в
национальное право, электроинструменты,
которые больше не используются, необходимо
собирать отдельно и утилизировать
экологически безопасным способом.
Продукт и руководство пользователя
могут быть изменены. Технические
характеристики могут быть изменены без
предварительного уведомления.
Kırıcı Delici Matkap 1100W
HDM1043P
Bu FERM ürününü satın aldığınız için teşekkür
ederiz. Bu sayede artık Avrupa’nın önde gelen
sağlayıcılarından biri tarafından teslim edilen,
mükemmel bir ürüne sahipsiniz. Ferm tarafından size
teslim edilen bütün ürünler en yüksek performans ve
güvenlik standartlarına göre üretilmiştir. Felsefemizin
bir parçası olarak ayrıca kapsamlı garantimiz
tarafından desteklenen mükemmel bir müşteri
hizmeti sağlıyoruz. Umarız bu ürünü gelecek yıllar
boyunca kullanmaktan zevk alırsınız.
1. GÜVENLİK TALİMATLARI
Ekteki güvenlik uyarılarını, ilave güvenlik
uyarılarını ve talimatları okuyun. Güvenlik
uyarılarını ve talimatları izlememek elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilir. Güvenlik uyarılarını ve talimatları
gelecekte referans olması için saklayın.
Aşağıdaki semboller kullanıcı kılavuzunda veya
ürün üzerinde kullanılmaktadır:
Kullanıcı kılavuzunu okuyun.
Bu kılavuzdaki talimatlara uymama
durumunda bedensel yaralanma, can
kaybı veya alete hasar riskini belirtir.
Elektrik çarpması riski
Şebeke kablosu temizlik ve bakım
sırasında hasar görürse şebeke fişini
hemen şebekeden çıkarın.
Her zaman göz koruması takın!
Duyma koruması takın
Bir toz maskesi takın.
Güvenlik eldivenleri giyin.
Ürünü uygun olmayan kaplara atmayın.
17
TR
Değişken elektronik hız
Ürün Avrupa yönergelerindeki geçerli
güvenlik standartlarına uygundur.
Kırıcı deliciler için ilave güvenlik
uyarıları
a) Kulak koruyucu takın. Gürültüye maruz kalma
işitme kaybına neden olabilir.
b) Eğer aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı
tutamak(lar) kullanın. Kontrol kaybı bedensel
yaralanmaya neden olabilir.
c) Bağlantı elemanının gizli tellere veya kendi
kordonuna temas edebileceği yerlerde
bir işlem yaparken, elektrikli aleti izole
edilmiş tutma yüzeylerinden tutun. Kesme
aksesuarının “elektrikli” bir telle temas etmesi,
elektrikli aletin açık metal kısımlarına “elektrik”
verebilir ve operatörü elektrik çarpabilir.
Elektrik güvenliği
Elektrikli makineleri kullanırken yangın, elektrik
çarpması ve bedensel yaralanma riskini azaltmak
için ülkenizde geçerli güvenlik düzenlemelerine
her zaman uyun. Aşağıdaki güvenlik talimatlarını
ve ayrıca ekteki güvenlik talimatlarını okuyun.
Güç kaynağının voltajının, anma değeri
plakası etiketi üzerindeki voltaja karşılık
geldiğini her zaman kontrol edin.
Sınıf II makine- Çift İzolasyon -
Topraklanmış prize ihtiyacınız yok.
Elektrikli aleti nemli bir konumda çalıştırmak
kaçınılmazsa, kaçak akım cihazı (RCD) korumalı
bir kaynak kullanın. RCD kullanımı elektrik
çarpması riskini azaltır.
Elektrik kablolarının veya fişlerin değiştirilmesi
Besleme kablosu zarar gördüyse, tehlikeden
kaçınmak için üretici, servis sorumlusu veya bu
gibi vasıflı kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Uzatma kablolarının kullanımı
Yalnızca makinenin güç değeri için uygun,
onaylanmış uzatma kabloları kullanın. Minimum
öz kalınlığı 1.5 mm2’dir. Bir makara uzatma
kablosu kullanılan her seferde, her zaman kabloyu
tamamen açın.
Şu durumlarda makineyi derhal kapatın:
Karbon fırçalarının aşırı kıvılcım saçmalarında
Şebeke fişi, şebeke kablosunun kesilmesi veya
şebeke kablosunun hasarında
Bozuk anahtar durumunda
Yanık izolasyon dumanı veya kokusu
2. MAKİNE BİLGİSİ
Kullanım amacı
Bu kırıcı delici tuğla, beton ve benzer malzemeler
gibi taşlar içinde delik delme amaçlıdır. Dahası,
makine kırıcı olarak da kullanılabilir. Makine asla
diğer maksatlar için amaçlanmamıştır.
Teknik spesifikasyonlar HDM1043P
Şebeke voltajı 220-240 V ~
Şebeke frekansı 50 Hz
Güç girişi 1100 W
Yüksüz hız 300-760 /dak
Vuruş sayısı 1950-4860 /dak
Maks. Matkap çapı Ø 35 mm
Ağırlık 6.06kg
Ses basıncı (LPA)
- Darbeli Delme
- Yontma
91dB(A) K=3 dB(A)
100dB(A) K=3 dB(A)
Akustik güç (LWA)
- Darbeli Delme
- Yontma
102dB(A) K=3 dB(A)
111dB(A) K=3 dB(A)
Vibrasyon
betonu darbeli delme ah,HD 17.9 m/s2 K=1,5 m/s2
Yontma ah,Cheq 16.5 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibrasyon seviyesi
Bu talimat kılavuzunda belirtilen vibrasyon
emisyon seviyesi EN60745 içinde verilen bir
standart test ile uygun olarak ölçülmüştür. Bir
aleti başka bir aletle karşılaştırmak ve adı geçen
uygulamalar için aleti kullanırken vibrasyona maruz
kalma ön değerlendirmesi olarak kullanılabilir.
Aleti farklı uygulamalar için veya farklı ya da
kötü bakılan aksesuarlarla kullanmak maruz
kalma seviyesini büyük ölçüde artırabilir.
18
TR
Aletin kapalı olduğu veya çalışıp da gerçekten
işi yapmadığı zamanlar maruz kalma seviyesini
büyük ölçüde azaltabilir.
Aletin ve aksesuarların bakımını yaparak, ellerinizi
sıcak tutarak ve çalışma düzenlerinizi organize
ederek vibrasyonun etkilerine karşı kendinizi
koruyun.
Açıklama
Metindeki numaralar sayfa 2-3’teki şemaları işaret
etmektedir
Şek. A
1. Güç göstergesi
2. Açma / Kapama anahtarı
3. Degisken hiz kontrol
4. Kömür göstergesi
5. İşlev seçim anahtarı
6. Yan tutamak
7. Kilitleme manşonu
8. Derinlik durdurma cetveli
9. Derinlik durdurma düğmesi
10. Yağlama noktası
3. ÇALIŞTIRMA
Kırıcı deliciler çok az operatör baskısı
gerektirir. Alet üzerine uygulanan aşırı
baskı motorun gereksiz aşırı ısınmasına
ve çalışan aletin yanmasına yol açabilir.
Ayrıca matkap ucu deforme olabilir ve
makineden tekrar çıkarılamayabilir.
Yan tutamak
Şekil A + B
Yan tutamak (6) matkap kafası etrafında 360°
döndürülebilir ve sol ve sağ el kullanan kullanıcılar
için güvenli ve rahat işlem sağlar.
Sapı saat yönünün tersine çevirerek gevşetin.
Sapı istenen konuma döndürün.
Sapı saat yönünde çevirerek yeni konumunda
yeniden sıkın.
Matkap uçlarını değiştirmek ve çıkarmak
Şekil A + B
Uçları değiştirmeden önce önce elektrik
fişini duvar prizinden çıkarın.
Kullanım sırasında uçları düzenli olarak
kontrol edin. Küt uçlar tekrar sivriltilmeli
veya değiştirilmelidir.
Kovana yerleştirmeden önce milini
hafifçe yağlayın.
• SDSmatkaplar,matkap,tıksesiduyulana
kadarkovanaitilerektakılabilir.GerekirseSDS
matkabı,ucunanahtarkılavuzukovanaiyice
oturanakadardöndürün.
Uçları takarken kilit manşonunu (7)
arkaya KAYDIRMAYIN.
• SDSmatkabıçıkarmakiçin,kilitmanşonunu
(7)arkayakaydırınvemanşonu(7)bu
konumdatutarakSDSmatkabıçıkarın.
Derinlik ayar mesnedi
Şekil A
Derinlik mesnedi, derinlik mesnet düğmesi (9)
saat yönünün tersinde çevrilerek yan tutamağa
eklenebilir.
Derinlik mesnet cetvelini (8) yan tutamak
halkasının Içinden geçirerek yerleştirin.
Cetveli istenilen derinliğe kadar kaydırın.
Derinlik mesnet düğmesini(9) sıkın.
Açma / Kapama anahtarı
Şekil A
• Açma/Kapamaanahtarına(2)basarak
makineyiaçın.Açma/Kapamaanahtarını(2)
bırakırkenmakineaçılacaktır.
Değişken hız kontrolü (3)
Şekil A
Gereklihızparmakladöneranahtartarafından
öncedenseçilebilir.Aynızamandaçalışırken
dönmehızıayarlanabilir.
 1–2=düşükhız
 3–4=ortahız
 5–6=yüksekhız
 Max=maksimumhız
Gereklihızseçimimalzemeyebağlıdırvepratik
uygulamasonucundabelirlenebilir.
İşlev seçim anahtarı
Makineye hasar vermekten kaçınmak için,
işlev seçim anahtarını (5) ayarlama
yalnızca makine çalışmıyorken
yapılmalıdır. Şek. C
19
TR
Şekil D
İşlev seçim anahtarının (5) her bir işlev için doğru
konumu şek. D’deki resimlerde gösterilmiştir. İşlev
anahtarının istenen konuma oturduğundan her
zaman emin olun.
A) Darbeli Delme (darbe işlevi ile): tuğla, beton ve
benzer malzemeler gibi taşlar içinde delme için
B) Keski açısı ayarı: keskinin açısını değiştirmek
için. Doğru açı altında ayarlandığında aleti
kullanmadan önce D konumuna geri dönün.
C) Yontma (keski işlevi): yontma ve küçük yıkım
işleri için
Kullanıcı ipuçları
Makineyi her zaman yan tutamak sabit bir şekilde
yerine bağlı halde kullanın - daha rahat bir şekilde
çalışmakla kalmayacak, ayrıca daha hassas
çalışacaksınız.
Dikkat: matkaplar ve keskiler çok ısınabilir.
Delme ve darbeli delme
(işlev A)
Büyük delikler, örneğin çok set beton
içindekiler için önce pilot delme için daha
küçük bir kullanın, ardından anma boyutuna
göre delin.
Makineyi 2 elinizle sabit tutun. Matkap
sıkışabilir ve bu yüzden makine aniden
dönebilir (özellikle derin delikler delerken).
Makine üzerine fazla baskı uygulamayın, işi
makineye bırakın.
Beton ve tuğlada yontma
(işlev B ve C)
Makineyi yontma için de kullanmak
mümkündür.
İşlevi yalnızca motor durakladığında değiştirin.
Makine üzerine fazla baskı uygulamayın, işi
makineye bırakın.
Temizlik ve bakımdan önce her zaman
makineyi kapatın ve şebeke fişini
şebekeden çıkarın.
Makine kaplamalarını yumuşak bir bezle, tercihen
her kullanımdan sonra düzenli olarak temizleyin.
Havalandırma deliklerinin toz ve kirden arınmış
olduğundan emin olun. Çok inatçı kirleri sabun
köpüğüyle ıslatılmış yumuşak bir bezle çıkarın.
Benzin, alkol, amonyak vs. gibi çözücü maddeleri
kullanmayın. Bunlar gibi kimyasallar sentetik
bileşenlere zarar verecektir.
Bozukluklar
Makine düzenli olarak aşağıdaki olası bozukluklar
açısından denetlenmeli ve gerekirse tamir
edilmelidir.
Elektrik kablosunda hasar.
Bozuk açma/kapama tetikleyici ünitesi.
Kısa devre yapma.
Hasar görmüş hareketli parçalar.
Arızalar
Bir arıza meydana gelirse, örneğin bir parçanın
yıpranmasından sonra, lütfen satıcınızla veya
garanti kartı üzerindeki servis adresiyle iletişime
geçin. Sipariş edilebilecek parçaları gösteren bir
parça şemasını ayrı olarak bulacaksınız.
Kömür göstergesi
Şekil A
Kömürler yerleştirildiği zaman, kömür göstergesi
(4) de açılır. Kömürler yetkili servisler veya onların
yönlendirdiği kalifiye elemanlar tarafından
değiştirilmelidir.
GARANTI
Garanti koşulları ayrı olarak eklenmiş garanti kartı
üzerinde bulunabilir.
ÇEVRE
Arızalı ve/veya atılmış elektrikli veya
elektronik ekipmanların uygun geri
dönüşüm konumlarında toplanması gerekir.
Yalnızca AT ülkeleri için
Elektrikli aletleri evsel atık olarak atmayın. Atık
Elektrikli ve Elektronik Donanım için Avrupa İlkeleri
2012/19/EU ‘ye ve ulusal hak uygulamasına göre,
artık kullanılamaz olan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanalı ve çevre dostu bir yolla imha edilmelidir.
Ürün ve kullanıcı kılavuzu değişikliğe tabidir.
Spesifikasyonlar başka bir uyarı olmaksızın
değiştirilebilir.
20
Spare parts list
HDM1043P
Article no. Description Position no.
410300 Front sleeve set 1|2
410301 Spring complete 4..7|22
410302 Function knob complete 11..16|53
410440 Oil ring set 18|19
410303 Cilinder 21|22
410304 Hammer block + 2 rings 23|25|26
410305 Bearing + lock ring 27|28
410306 Cylinder complete 10|18..30
410441 Impact piston + ring 40|41
410307 Piston set 40..46
410308 Needle bearing 46
410309 Rear bearing +lock ring 48|49
410310 Piston crankshaft complete 57..65
410311 Crankshaft bearing 6202RS 60
410312 Small gear 64
410313 Big gear 66
410314 Big gear bearing 627Z 79
410442 Middle cover + Seal + needle bearing 81|82|46
410315 Top rotor bearing 6001 RS 83
410316 Rotor complete 85
410317 Stator 90
410318 Carbon brush holder set (2pcs) 92..94
410319 Carbon brush set (2pcs) 93
410320 Speed controller 101
410321 Switch 109
410322 Side handle complete 121..125|127..129
410443 Depth limiter 126
/