SICK WTB4S-3 Miniature photoelectric sensors Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
65 Указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
Не является оборудованием для обеспечения безопасности в соответствии с
Директивой ЕС по работе с машинным оборудованием.
UL: Только для использования в областях применения согласно NFP
A 79. Эти
устройства должны быть защищены предохранителем 1 A, подходящим для 30 В
постоянного тока. Доступны адаптеры с соединительными кабелями,
перечисленные UL. Enclosure type 1.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи и влаги.
Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая
необходима во время всего жизненного цикла сенсора.
66 Использование по назначению
WTB4S-3 является оптоэлектронным отражательным световым датчиком (в
дальнейшем называемым "сенсор") и используется для оптической бесконтактной
регистрации вещей, животных и людей. При ином использовании и при внесении
изменений в изделие подача любых гарантийных претензий к SIC
K AG исключена.
Отражательный световой датчик с подавлением заднего фона.
Image: A
45
Технические характеристики смотрите на странице 50.
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
67 Ввод в эксплуатацию
1 Установите сенсор на подходящем крепежном уголке (см. программу
принадлежностей от SICK).
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора в 0.8 Нм.
Учитывайте предпочтительное направление объекта относительно сенсора [см.
А].
2 Подключайте сенсоры при отключенном напряжении питания (V
S
= 0 В). В
зависимости от типа подключения следует принять во внимание информацию с
графиков [см. B]:
Штекерный разъем: назначение контактов
Проводник: цвет жилы
Image: B
Подавайте и включайте напряжение питания только после завершения
подключения всех электрических соединений (V
S
> 0 В). На сенсоре включается
зеленый светодиодный индикатор.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Коммутирующие выходы Q или /Q (согласно графику B):
WTB4S-3Exxxx и WTB4S-3Fxxxx
D: активация при отсутствии отраженного света, выход (Q) включается, если
объект находится в области сканирования.
WTB4S-3P1362 и WTB4S-3Px1xx
WTB4S-3N1362 и WTB4S-3Nx1xx
L: активация при наличии отраженного света, выход (Q) переключается, если
объект находится в области сканирования.
WTB4S-3P1161 и WTB4S-3N1161
WTB4S-3Px261 и WTB4S-3Nx261
ANT: антивалентные выходы Q и Q/
66 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
46
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
3 Направьте сенсор на объект. Выберите такую позицию, чтобы красный луч
передатчика попадал в центр объекта. Оптическое отверстие (фронтальное
стекло) на сенсоре должно быть полностью свободным [см. Е]. Рекомендуется
выполнять настройку с объектом пониженной яркости.
Image: E
4
Сенсор с потенциометром:
С помощью потенциометра (тип упора упором
5-оборотн.) регулируется
расстояние срабатывания. Вращение вправо: увеличение дистанции
переключения, вращение влево: уменьшение дистанции переключения.
Расположить объект и сориентировать световое пятно на объект. На объекте
различимо красное световое пятно. Настроить минимальное расстояние
срабатывания. Увеличивать расстояние срабатывания, пока не загорится
желтый светодиодный индикатор. Рекомендация: если необходимо обнаружить
контрастные или плохо отражающие объекты, предусмотреть для расстояния
срабатывания прибавку в размере 15% расстояния до объекта (ср. F). После
регулировки расстояния срабатывания удалить объект с траектории луча, при
этом фон затемняется и состояние коммутирующего выхода изменяется (см.
график C/D).
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки функционирования
воспользуйтесь графиками C/D и G. Если характер поведения коммутирующего
выхода не соответствует графику C/D, проверить условия применения. См.
раздел "Диагностика неисправностей".
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 67
47
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
Image: C
Image: G
69 Диагностика неисправностей
В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры не работают.
70 таблице диагностики неисправностей
Cветодиодный индикатор /
картина неисправности /
LED indicator/f
ault pattern
Причина /
Cause
Меры по устранению /
Measures
зеленый светодиод не горит /
Green LED does no
t light up
нет напряжения питания или
оно ниже нижнего
предельного значения /
No voltage or voltage below
the limit values
Проверить напряжения
питания, всю схему
электроподключения
(проводку и разъемные
соединения) /
Check the power supply,
check all electrical connecti‐
ons (cables and plug connecti‐
ons)
68
48
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
Cветодиодный индикатор /
картина неисправности /
LED indicat
or/fault pattern
Причина /
Cause
Меры по устранению /
Measures
зеленый светодиод не горит /
Gr
een LED does not light up
Пропадание напряжения
питания /
Voltage interruptions
Обеспечить надежную подачу
напряжения питания без его
пропадания /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
зеленый светодиод не горит /
Gr
een LED does not light up
Сенсор неисправен /
Sensor is faulty
Если напряжение питания в
порядке, то заменить
сенсор /
If the power supply is OK, re‐
place the sensor
желтый светодиод мигает /
Y
ellow LED flashes
Сенсор пока еще готов к
работе, но эксплуатационные
условия не оптимальны /
Sensor is still ready for opera‐
tion, but the operating conditi‐
ons are not ideal
Проверка эксплуатационных
условий: Полностью
сориентировать световой луч
(световое пятно) на объект /
чистка оптических
поверхностей /заново
настроить чувствительность
(потенциометром) /
проверить и, при
необходимости,
скорректировать расстояние
срабатывания, см. график
F. /
Check the operating conditi‐
ons: Fully align the beam of
light (light spot) with the ob‐
ject. / Clean the optical surfa‐
ces . / Readjust the sensitivity
(potentiometer) / Check sen‐
sing range and adjust if ne‐
cessary; see graphic F.
желтый светодиод горит,
объект на пути луча
отсутствует /
Y
ellow LED lights up, no object
in the path of the beam
Расстояние между сенсором
и фоном слишком мало /
/ Distance between the sen‐
sor and the background is too
short
Уменьшить расстояние
срабатывания, см. график
F /
Reduce the sensing range,
see graphic F
Объект на пути луча, желтый
светодиод не горит /
Object is in t
he path of the be‐
am, yellow LED does not light
up
Слишком большое
расстояние между сенсором
и объектом или установлена
слишком малая дистанция
переключения /
Distance between the sensor
and the object is too long or
sensing range is set too short
Увеличить расстояние
срабатывания, см. график
F /
Increase the sensing range,
see graphic F
71 Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным предписаниям по
утилизации. Следует стремиться к повторному использованию содержащихся в них
материалов (прежде всего, драгоценных металлов).
72 Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ 71
49
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и
технические характеристики не являются гарантией.
Sensing ran‐
ge
Sc
haltab‐
stand
Distance de
commutati‐
on
Distância
de comuta‐
ção
Distanza di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación
开关距离 Schaltab‐
stand
15 ... 180
mm
Sensing ran‐
ge max.
Sc
haltab‐
stand max.
Portée max. Distância
de comuta‐
ção máx.
Distanza
max. di
commuta‐
zione
Distancia
de conmu‐
tación máx.
最大开关距
最大検出範
4 ... 180
mm
1)
Light spot di‐
ameter/
distance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro do
ponto de
luz/distân‐
cia
Diametro
punto lumi‐
noso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のスポ
ット径/
6.5 mm /
150 mm
Supply volta‐
ge V
S
Versor‐
gungsspan‐
nung U
V
Tension d'a‐
limentation
U
V
Tensão de
alimentação
U
V
Tensione di
alimentazio‐
ne U
V
Tensión de
alimentaci‐
ón U
V
电电压
U
V
供給電圧 U
v
DC 10 ... 30
V
2)
Output cur‐
rent I
max.
A
usgangs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente de
saída I
max.
Corrente di
uscita I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
100 mA
Max. swit‐
ching fr
e‐
quency
Schaltfolge
max.
Commutati‐
on max.
Sequência
máx. de co‐
mutação
Sequenza di
commuta‐
zione max.
Secuencia
de conmu‐
tación máx.
最大开关操
最大スイッ
チング周波
1.000/s
3)
Max. respon‐
se time
Ansprech‐
zeit max.
Temps de
réponse
max.
T
empo máx.
de resposta
Tempo di re‐
azione max.
Tiempo de
respuesta
máx.
应时
最大応答時
0.5 ms
4)
Enclosure ra‐
ting
Schutzart Indice de
protection
Tipo de pro‐
teção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de pro‐
tección
护类 保護等級 IP66,IP67
Protection
class
Schutzklas‐
se
Classe de
pro
tection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラス III
Circuit pro‐
tection
Schutz‐
schaltungen
Protections
électriques
Circuitos de
proteção
Commutazi‐
oni di prote‐
zione
Circuitos de
protección
护电 回路保護 A,B,C
5)
Ambient ope‐
rating tempe‐
rature
Betriebsum‐
gebungs‐
temperatur
Températu‐
re de ser‐
vice
Temperatu‐
ra ambiente
de funciona‐
mento
Temperatu‐
ra ambien‐
tale di funzi‐
onamento
Temperatu‐
ra ambiente
de servicio
工作境温
周辺温度
(作動中)
-40 ...
+60 °C
6)
1)
Object with
90 % r
emissi‐
on (based on
standard whi‐
te DIN 5033)
2)
Limit value:
operation in
short-circuit
protection
mains max. 8
A; residual
ripple max. 5
Vss
1)
T
astgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
auf Stan‐
dard-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenzwer‐
te: Betrieb
im kurz‐
schlussge‐
schützten
Netz max. 8
1)
Obje
t
avec 90 %
de réémissi‐
on (par rap‐
port au
blanc stan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs li‐
mites : fonc‐
tionnement
sur réseau
protégé
contre les
1)
Obje
to a
ser detecta‐
do com
90% de lu‐
minância
(com base
no padrão
branco DIN
5033)
2)
Valores li‐
mite: funcio‐
namento
com rede à
prova de
1)
Ogg
etto
con il 90%
di remissio‐
ne (riferito
al bianco
standard
DIN 5033)
2)
Valori limi‐
te: funziona‐
mento in re‐
te protetta
da cortocir‐
cuito max. 8
A; ondula‐
1)
Mat
erial
con un 90%
de reflexión
(sobre el
blanco es‐
tándar se‐
gún DIN
5033)
2)
Valores lí‐
mite: funcio‐
namiento
en red pro‐
tegida cont‐
ra cortocir‐
1)
具有 90 %
反射比的
象(指
DIN 5033
定的
白)
2)
极限
在防短路
网中运行,
最大 8 A
最大余波 5
Vss
3)
明暗比
1:1
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界値:
短絡保護の
操作は最大
8 A;残留
リップルは
最大 5 Vss
73
50
8012134.10DT | SICK
Subject to change without notice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

SICK WTB4S-3 Miniature photoelectric sensors Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ