steute ZS 73 S Mounting And Wiring Instructions

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по монтажу и подключению выключателей перекоса ленты steute серии ZS 73 SR. Я готов ответить на ваши вопросы о функциях, установке и техническом обслуживании этих устройств. В инструкции описаны различные модели, их технические характеристики, процедура установки и необходимые меры предосторожности.
  • Как производится подключение выключателя?
    Можно ли использовать устройство как механический упор?
    Какова степень защиты устройства?
    Как осуществляется сброс выключателя?
    Какой максимальный ток может коммутировать выключатель?
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
1 / 8
//
ZS 73 SR (V)
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
English
Bestimmung und Gebrauch
Der Bandschieflaufschalter ZS 73 SR ist für den Einsatz in der Förder-
technik geeignet. Er wird zum Beispiel beidseitig an einem Förderband
montiert, um den Schieflauf des Förderbandes zu überwachen. Das
Gerät wird bei einer Spurabweichung des Förderbandes betätigt. Die-
ses Signal kann je nach Ausstattung der Anlage zur Abschaltung der
Anlage oder zur Einleitung einer automatischen Bandkorrektur sowie
zusätzlich zur Auslösung optischer oder akustischer Melde- bzw.
Warnsignale führen. Das Gerät verfügt über zwangsöffnende Öffner-
kontakte und die Variante ZS 73 SR ... V auch über eine mechanische
Verriegelung. Die Rückstellung kann nur manuell durch Entriegelung
mit dem Entriegelungsknopf/-schlüssel erfolgen.
Befestigung und Anschluss
Bandschieflaufschalter beidseitig am Förderband in der Nähe der Um-
kehr- und Antriebstrommeln montieren. Bei sehr langen Förderbän-
dern weitere Bandschieflaufschalter montieren.
Hinweise
Der elektrische Anschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Das Gerät nicht als mechanischen Anschlag
verwenden. Die Gebrauchslage ist beliebig. Umbauten und Verände-
rungen am Gerät, die die Sicherheitsfunktion beeinträchtigen, sind
nicht gestattet. Die hier beschriebenen Produkte wurden entwickelt,
um als Teil einer Gesamtanlage oder Maschine sicherheitsgerichtete
Funktionen zu übernehmen. Ein komplettes sicherheitsgerichtetes
System enthält in der Regel Sensoren, Auswerteeinheiten, Meldege-
räte und Konzepte für sichere Abschaltungen. Für die Verschaltung
des Geräts in das Gesamtsystem muss die in der Risikoanalyse festge-
legte Steuerungskategorie durchgehend eingehalten werden. Hierzu
ist auch eine Validierung nach DIN EN ISO 13849-2 bzw. nach DIN EN
62061 erforderlich. Desweiteren kann der Performance-Level nach
DIN EN ISO 13849-1 bzw. SIL-CL-Level nach DIN EN 62061 durch Ver-
kettung von mehreren Sicherheitsbauteilen und anderen sicherheits-
gerichteten Geräten, z.B. Reihenschaltung von Sensoren, niedriger
ausfallen als die Einzellevel. Es liegt im Verantwortungsbereich des
Herstellers einer Anlage oder Maschine, die korrekte Gesamtfunktion
sicherzustellen. Technische Änderungen vorbehalten. steute über-
nimmt keine Haftung für Empfehlungen, die durch diese Beschreibung
gegeben oder impliziert werden. Aufgrund dieser Beschreibung kön-
nen keine neuen, über die allgemeinen steute-Lieferbedingungen hi-
nausgehenden, Garantie-, Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche
abgeleitet werden.
Wartung
Bei sorgfältiger Montage, unter der Beachtung der oben beschriebe-
nen Hinweise, ist nur eine geringe Wartung notwendig. Wir empfehlen
eine regelmäßige Wartung wie folgt:
1. Prüfen des Betätigers auf Leichtgängigkeit.
2. Entfernen von Schmutz.
3. Prüfen der Leitungseinführung und -anschlüsse.
Destination and use
The ZS 73 SR belt alignment switch is suitable for applications with
conveyor technology. Here they are installed e.g. at both sides of a
conveyor belt in order to monitor the misalignment of the belt. They
are actuated with the misalignment of the conveyor belt. Depending on
the features of the plant, this signal can either switch off the system
or start an automatic belt position correction, as well, as at the same
time, generate an optical or acoustic indicating or warning signal. The
device has positively driven NC contacts, and the variant ZS 73 SR ... V
also has a mechanical locking system. The reset can only be carried
out manually by turning the push-button/key.
Mounting and wiring
Install the belt alignment switch at both sides of the conveyor belt
close to the deflection and drive pulleys. In the case of very long con-
veyor systems, install additional belt alignment switches.
Notices
The electrical connection may only be carried out by authorised per-
sonnel. Do not use the device as mechanical endstop. Any mounting
position is possible. Reconstruction and alterations at the device -
which might affect the safety function - are not allowed. The described
products were developed in order to assume safety functions as part
of an entire plant or machine. A complete safety system normally
covers sensors, monitoring modules, indicator switches and concepts
for safe disconnection. For the integration of the device into the entire
system, the control category determined in the risk assessment must
be strictly observed and respected. Therefore, a validation according to
DIN EN ISO 13849-2 or DIN EN 62061 is necessary. Furthermore, the
Performance Level according to DIN EN ISO 13849-1 and SIL CL Level
according to DIN EN 62061 can be lower than the single level because
of the combination of several safety components and other safety-re-
lated devices, e.g. by serial connection of sensors. The responsibility
taken by the manufacturer of a plant or machine implies to secure the
correct general function. Subject to technical modifications. Moreover,
steute does not assume any liability for recommendations made or im
plied by this description. From this description new claims for guaran-
tee, warranty or liability cannot be derived beyond the general terms
and conditions of delivery.
Maintenance
With careful mounting as described above, only minor maintenance is
necessary. We recommend routine maintenance as follows:
1. Check actuator for easy operation.
2. Remove all dirt.
3. Check sealing of the cable or conduit connections.
Entsorgung
- Nationale, lokale und gesetzliche Bestimmungen zur
Entsorgung beachten.
- Materialien getrennt dem Recycling zuführen.
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
2 / 8
//
ZS 73 SR (V)
Destination et emploi
L’interrupteur de déport de bande ZS 73 SR est approprié pour l'utili-
sation dans la technique de convoyage. Il est monté par ex. sur les
deux côtés d’une bande transporteuse pour surveiller son désaligne-
ment. Le dispositif est actionné si la bande transporteuse sort de son
axe. Selon l’équipement de l’installation, le signal du dispositif peut
amener à l’arrêt du système ou démarrer une correction automatique
de la bande, tout comme déclencher des signaux d’alarme ou de si-
gnalisation acoustiques ou optiques. Le dispositif dispose de contacts
NF à guidage forcé, et la variante ZS 73 SR ... V également d'un ver-
rouillage mécanique. La réinitialisation ne peut être effectuée que par
déverrouillage manuel avec le bouton-poussoir/clef prévu à cet effet.
Montage et raccordement
Monter les interrupteurs de déport de bande sur les deux côtés de la
bande transporteuse à proximité de la poulie de renvoi et le du tam-
bour d’entraînement. Pour des bandes transporteuses plus longues
monter des interrupteurs de déport de bande supplémentaires.
Remarques
Seuls des électriciens compétents peuvent effectuer le raccordement
électrique. L’appareil ne peut pas servir de butée mécanique. La posi-
tion de montage est indifférente. Des transformations et modifications
de l'appareil qui altèrent la fonction de sécurité ne sont pas autori-
sées. Les produits décrits dans ces instructions de montage ont été
développés pour effectuer des fonctions de sécurité comme éléments
d’une machine ou installation complète. Un système de sécurité se
compose généralement de multiples capteurs, modules de sécurité,
dispositifs de signalisation et concepts assurant un déclenchement
sûr. Pour câblage du dispositif dans le système entier, la catégorie dé-
terminée dans l’analyse des risques est à observer et à respecter
strictement. Pour ce faire, une validation selon DIN EN ISO 13849-2 ou
selon DIN EN 62061 est nécessaire. De plus, le niveau de perfomance
PL selon DIN EN ISO 13849-1 ou niveau d’intégrité de sécurité SIL
selon DIN EN 62061 peut être inférieur au niveau des composant de
sécurité pris individuellement, dans le cas d’une mise-en-série, par
exemple. Le constructeur d’une machine ou installation doit assurer le
fonctionnement de l’ensemble. Sous réserve de modifications tech-
niques. Les caractéristiques et recommandations figurant dans ce do-
cument sont données exclusivement à titre d’information et sans en-
gagement contractuel de la part de steute. En raison de cette descrip-
tion, aucune garantie, responsabilité, ou droit à un dédommagement
allant au-delà des conditions générales de livraison de steute ne peut
être pris en compte.
Italiano
Destinazione e uso
L’interruttore di allineamento nastro ZS 73 SR è adatto per applicazioni
nel campo della movimentazione dei materiali. Ad esempio viene mon-
tato su entrambi i lati di un nastro trasportatore per controllare il
mancato allineamento del nastro stesso. Il dispositivo si aziona nel
momento in cui il nastro trasportatore esce dalla propria traiettoria. Il
segnale, a seconda dell’impostazione aziendale, può portare allo spe-
gnimento dell’impianto oppure alla correzione automatica dell’allinea-
mento del nastro, nonché a far scaturire segnali di allarme e d’emer-
genza ottici e acustici. Il dispositivo dispone di contatti NC ad apertura
obbligata e la variante ZS 73 SR … V anche di un meccanismo di blocco
meccanico. Il reset può essere effettuato soltanto manualmente trami-
te il pulsante/la chiave di sblocco.
Montaggio e collegamenti
Per questo motivo, l’interruttore di allineamento nastro dovrebbe es-
sere installato ad entrambe le estremità del nastro trasportatore in
prossimità dei deflettori e delle pulegge. Nel caso di nastri trasporta-
tori molto lunghi, è necessario installare degli interruttori di allinea-
mento nastro supplementari.
Indicazioni
Il collegamento elettrico deve essere effettuato solo da personale au-
torizzato. Non usare il dispositivo come mezzo meccanico di arresto.
Ogni posizione di montaggio è possibile. Non sono consentite altera-
zioni e modifiche al dispositivo, che compromettano la funzione di si-
curezza. I prodotti descritti sono stati sviluppati con l’intento di svolge-
re funzioni di sicurezza come una parte di un intero impianto o mac-
chinario. Di norma un completo sistema di sicurezza comprende sen-
sori, unità di valorizzazione, apparecchi di segnalazione nonché siste-
mi per uno spegnimento sicuro. Per collegare il dispositivo nel sistema
globale, deve essere mantenuta la categoria di controllo definita
nell’analisi del rischio. A tal fine è richiesta anche una convalida se-
condo DIN EN ISO 13849-2 o DIN EN 62061. Inoltre, il Performance
Level secondo DIN EN ISO 13849-1 e SIL CL Level secondo DIN EN
62061 può essere inferiore rispetto al singolo livello, a causa della
combinazione di diversi componenti di sicurezza ed altri dispositivi di
sicurezza, come ad esempio il collegamento in serie di sensori. Il pro-
duttore di un impianto o macchinario si assume la responsabilità della
sua corretta funzione globale. Soggetta a modifiche tecniche. steute
Français
Entretien
Avec une installation soignée et en respectant les indications décrites
ci-dessus, seul un entretien minimal est nécessaire:
1. Contrôler que l'organe de manoeuvre fonctionne librement.
2. Eliminer les salissures.
3. Contrôler les entrées de câble et les raccordements.
Elimination des déchets
- Observer les dispositions nationales, locales et légales pour
l‘élimination.
- Trier les déchets pour le recyclage.
Disposal
- Observe national, local and legal regulations concerning disposal.
- Recycle each material separately.
English
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
3 / 8
//
ZS 73 SR (V)
Português
Definições e uso
As chaves de desalinhamento ZS 73 SR são apropriadas para aplicação
em esteiras transportadoras. Aqui elas são instaladas nas duas late-
rais da esteira com a finalidade de monitorarem o desvio de banda da
esteira. Estas são atuadas sempre que a esteira estiver saindo do ali-
nhamento normal de deslocamento. Dependendo do escopo escolhido a
chave libera um sinal que provoca o desligamento do equipamento, ou
então, inicializa o processo automático de realinhamento, além de libe-
rar a sinalização de advertência visual. O dispositivo tem contatos NF
com ruptura positiva, e a variante ZS 73 SR ... V também possui sistema
de travamento mecânico. O reset só pode ser realizado através do des-
travamento manual utilizando-se do botão/chave de desbloqueio.
Montagem e conexão
A recomendação é de que as chaves de desalinhamento sejam montadas
em ambos os lados da esteira, nas proximidades das polias de acionamen-
to e reversão. Nos casos de esteiras longas é razoável a instalação interme-
diária destas chaves.
Observações
A ligação elétrica somente poderá ser executada por profissionais devi-
damente qualificados e credenciados. O dispositivo não pode ser utilizado
como batente mecânico. O posicionamento de uso é livre. Modificações
e alterações no dispositivo – as quais possa afetar a função de segurança –
não são permitidas. Os produtos aqui descritos foram desenvolvidos para
assumir as funções de segurança, parcial e/ou total de um equipamento/
instalação ou máquina. Um completo sistema de segurança normalmente
abrange os sensores, módulos de monitoramento e chaves indicadoras
para um desconexão segura. Para integração do dispositivo no sistema
completo, a categoria de determinada na avaliação de risco tem que ser
estritamente observada e respeitada. Além disso, é necessária validação de
acordo com DIN EN ISO 132849-2 ou DIN EN 62061. Além disto o Perfor-
mance Level de acordo com DIN EN ISO 13849-1 ou SIL CL Level de acordo
Русский
Предназначение и использование
Выключатель перекоса движения ленты транспортера ZS 73 SR
подходят для применения в подъемно-транспортной технике. На-
пример он монтируется на обеих сторонах транспортной ленты, для
того чтобы контролировать сдвиг ленты транспортера. Устройство
приводится в действие при отклонении подъемно-транспортной
ленты от траектории движения. Этот сигнал может вести в зависи-
мости от оснащения оборудования к отключению установки или за-
пуску автоматической корректировки ленты, а также дополнительно
к вызову оптических и акустических сигналов оповещения или
предупреждения. Устройство имеет принудительно размыкаемые
нормально замкнутые контакты, а вариант ZS 73 SR ... V также и ме-
ханическую фиксацию. Возврат в исходное положение может быть
осуществлен только вручную посредством разблокирования кноп-
кой или ключом разблокировки.
Монтаж и подключение
Выключатели перекоса движения ленты транспортера монтировать
с обеих сторон конвейера вблизи натяжных и приводных бараба-
нов. Для очень длинных конвейеров монтировать дополнительные
выключатели перекоса движения ленты.
Замечания
Электрические соединения, должны осуществляться только специаль-
но уполномоченным персоналом. Не используйте устройство в каче-
стве механического стопора. Различные монтажные позиции воз-
можны. Переделки и изменения в устройстве, которые могут ухудшить
его функцию безопасности недопустимы. Описанные здесь продукты
были разработаны так, чтобы в качестве составной части целой уста-
non si assume alcuna responsabilità per consigli espressi o contenuti
nella presente descrizione. Sulla base della presente descrizione non
è possibile formulare richieste di garanzia o responsabilità che vadano
oltre le condizioni generali di consegna della steute.
Manutenzione
Con un montaggio attento come sopra descritto, si necessiterà di
poche operazioni di manutenzione. Suggeriamo una manutenzione
regolare seguendo i seguenti passi:
1. Controllare che il movimento dell’attuatore sia libero.
2. Rimuovere tutti i residui di sporco.
3. Verificare le entrare e i collegamenti dei cavi.
Smaltimento
- Osservare le norme nazionali, locali e legali per lo smaltimento.
- Riciclare ciascun materiale separatamente.
Italiano
com DIN EN 62061 pode ser reduzido quando encadeados diversos com-
ponentes de segurança ou outros dispositivos relacionados a segurança,
como por exemplo conectando diversos sensores em série. É de respon-
sabilidade do fabricante da instalação ou máquina assegurar o perfeito fun-
cionamento de todas as funções. Sujeito a alterações técnicas. A steute não
assume qualquer responsabilidade por recomendações que possam vir
a ser deduzidas, ou, implicitadas ao texto constante nesta descrição. Esta
descrição não permite que se façam quaisquer tipos de exigências adicio-
nais que possam vir a ultrapassar ao estabelecido nas condições gerais de
fornecimento, garantias, responsabilidades e/ou penalidades.
Manutenção
Com a montagem feita de maneira cuidadosa como descrito acima,
apenas pequenas manutenções serão necessárias. Recomendamos
a manutenção de rotina da seguinte forma:
1. Verificar se o acionamento está desobstruído.
2. Eliminar restos de sujeira.
3. Controlar o estado em que se encontram as entradas de fios e as.
Descarte
- Observe as disposições legais locais a referente ao descarte.
- Separar materiais recicláveis.
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
4 / 8
//
ZS 73 SR (V)
Kontakte
Contacts
Contacts
Contatti
Contatos
Контакты
ZS 73 SR 1Ö/1S
ZS 73 SR 2Ö
Die dargestellten Schaltsymbole beziehen sich auf den
unbetätigten Zustand.
Contact symbols are shown for the not actuated switch.
Interrupteurs représentés contacts au repos, pas actionnés.
I simboli grafici dei contatti si riferiscono allo stato inattivo
dell’interruttore.
Os símbolos de comutação representam o estado inativo.
Символы контактов показаны для невключенного выключателя.
Русский
новки или машины взять на себя выполнение функций безопасности.
Полная система безопасности обычно включает в себя датчики, кон-
трольные модули, инициирующие выключатели и возможности для
безопасного разъединения. Для встраивания устройства в общую си-
стему необходимо сквозное соблюдение определенной анализом риска
категории управления. Для этого необходима проверка на соответствие
нормам DIN EN ISO 13849-2 либо DIN EN 62061. Кроме того в результа-
те последовательного включения в цепь нескольких модулей безопас-
ности и других ориентированных на безопасность приборов, например
последовательное включение датчиков, уровень Performance Level по
DIN EN ISO 13849-1 либо SIL CL Level по DIN EN 62061 может оказаться
ниже уровня отдельного прибора. Обеспечение корректной общей ра-
боты входит в круг обязанностей изготовителя установки или машины.
Возможны технические изменения. Кроме того steute (Штoйтэ) не при-
нимает ответственности за рекомендации, сделанные или под раз-
умеваемые этим описанием. Из этого описания новые требования к га-
рантии, гарантия или ответственность не могут быть получены вне ос-
новных терминов и условий поставки.
Техническое обслуживание
При тщательном монтаже и соблюдении вышеописанных указаний
необходимо только небольшое техническое обслуживание. Мы реко-
мендуем регулярное техническое обслуживание как указано:
1. Проверяйте активатор на легкость срабатывания.
2. Удалите всю грязь или частицы.
3. Проверяйте изоляцию кабеля а также разъемы и
контакты подключения.
Утилизация
- Соблюдать национальные, локальные и нормативные требования
по утилизации.
- Материалы отдавать в утилизацию раздельно.
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
Dimensioni
Dimensões
Габариты
Herstellungsdatum 2E3 => KW 23 / 2019
Production date CW 23 / 2019
Date de fabrication semaine 23 / 2019
Data di produzione settimana 23 / 2019
Data de fabricação semana 23 / 2019
Дата изготовления календарная неделя
23 / 2019
E 2019 F 2020 G 2021
H 2022 I 2023 J 2024
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
5 / 8
//
ZS 73 SR (V)
Français
Données techniques
Normes appliquées EN ISO 13849-1; EN 60947-5-1
Boîtier fonte d’aluminium, peint;
ZS 73 NIRO: fonte d’aluminium,
revêtement epoxy et peint
Couvercle thermoplastique renforcé de fibres de verre,
résilient, ultramid
Etanchéité ZS 73 SR, ZS 73 SR VD: IP65;
ZS 73 SR VS: IP54 selon EN 60529
Matière des contacts argent
Eléments de
commutation contact inverseur avec double rupture ou 2 NF
Système de
commutation rupture brusque, contact NF à ouverture
positive A
Raccordement bornes à vis
Diamètre du câble de
raccordement max. 2,5 mm
2
(cosse comprise)
Entrée de câble 2 x M20 x 1,5
B10d (10% charge
nominal) ZS 73 SR: 2 millions,
ZS 73 SR VD/VS: 200 000
T
M
max. 20
ans
U
imp
6 kV
U
i
400 V
I
the
6 A
Catégorie d’utilisation AC-15
Courant/tension
assigné d‘emploi 6 A/400 VAC
Protection contre
court-circuit fusible 6 A gG/gN
Durée de vie
mécanique ZS 73 SR: >1 million manoeuvres,
ZS 73 SR VD/VS: >100 000 manoeuvres
Température ambiante -25 °C … +70 °C
English
Technical data
Applied standards EN ISO 13849-1; EN 60947-5-1
Enclosure aluminium die-cast, enamel finish;
ZS 73 NIRO: aluminium die-cast,
hard-coated and enamel finish
Cover fibreglass-reinforced, shockproof
thermoplastic, ultramid
Degree of protection ZS 73 SR, ZS 73 SR VD: IP65;
ZS 73 SR VS: IP54 to EN 60529
Contact material silver
Switching elements change-over contact with double break
or 2 NC
Switching system snap action, positive break NC contact A
Connection screw connection terminals
Cable section max. 2.5 mm
2
(incl. conductor ferrules)
Cable entry 2 x M20 x 1.5
B10d (10% nominal
load) ZS 73 SR: 2 millions,
ZS 73 SR VD/VS: 200 000
T
M
max. 20
years
U
imp
6 kV
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
Technische Daten
Angewandte Normen EN ISO 13849-1; EN 60947-5-1
Gehäuse Aluminium-Druckguss, lackiert;
ZS 73 NIRO: Aluminium-Druckguss,
hartcoatiert und lackiert
Deckel glasfaserverstärkter, schlagfester
Thermoplast, Ultramid
Schutzart ZS 73 SR, ZS 73 SR VD: IP65;
ZS 73 SR VS: IP54 nach EN 60529
Kontaktmaterial Silber
Schaltelemente Wechsler mit Doppelunterbrechung oder
2 Öffner
Schaltsystem Sprungschaltung, Öffner zwangsöffnend A
Anschlussart Schraubanschlussklemmen
Anschlussquerschnitt max. 2,5 mm
2
(einschl. Aderendhülsen)
Leitungseinführung 2 x M20 x 1,5
B
10d
(10% Nennlast) ZS 73 SR: 2 Millionen,
ZS 73 SR VD/VS: 200 000
T
M
max. 20
Jahre
U
imp
6 kV
U
i
400 V
I
the
6 A
Gebrauchskategorie AC-15
Bemessungsbetriebs-
strom/-spannung 6 A/400 VAC
Kurzschlussschutz 6 A gG/gN-Sicherung
Mechan. Lebensdauer ZS 73 SR: >1 Million Schaltspiele,
ZS 73 SR VD/VS: >100 000 Schaltspiele
Umgebungstemperatur -25 °C … +70 °C
U
i
400 V
I
the
6 A
Utilisation category AC-15
Rated operating
current/voltage 6 A/400 VAC
Max. fuse rating 6 A gG/gN fuse
Mechanical life ZS 73 SR: >1 million operations,
ZS 73 SR VD/VS: >100 000 operations
Ambient temperature -25 °C … +70 ºC
Italiano
Dati tecnici
Norme applicate EN ISO 13849-1; EN 60947-5-1
Custodia alluminio pressofuso, laccato;
ZS 73 NIRO: alluminio pressofuso,
rinforzato e laccato
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
6 / 8
//
ZS 73 SR (V)
Português
Dados técnicos
Normas aplicáveis EN ISO 13849-1; EN 60947-5-1
Invólucro alumínio fundido sob pressão, pintado;
ZS 73 NIRO: alumínio fundido sob pressão,
invernizado e pintado
Tampa termoplástico reforçado com fibras de vidro,
resistente a impacto, ultramid
Grau de proteção ZS 73 SR, ZS 73 SR VD: IP65;
ZS 73 SR VS: IP54 de acordo com EN 60529
Contatos prata
Elementos de
comutação contato reversível com dupla interrupção
ou 2 NF
Sistema de comutação ão rápida, contato NF de ruptura forçada A
Conexão terminais roscados
Seção máx. cabo máx. 2,5 mm
2
(incl. terminal)
Entrada de cabo 2 x M20 x 1,5
B
10d
(10% carga
nominal) ZS 73 SR: 2 milhões,
ZS 73 SR VD/VS: 200 000
Русский
Технические данные
Примененные нормы EN ISO 13849-1; EN 60947-5-1
Корпус алюминиевый сплав, литой под давлением,
лакированый;
ZS 73 NIRO: алюминиевый сплав, литой
под давлением, с твердым покрытием и
лакированый
Kрышка армированный стекловолокном, ударо-
прочный термопластик, ультрамид
Класс защиты ZS 73 SR, ZS 73 SR VD: IP65;
ZS 73 SR VS: IP54 по EN 60529
Материал контактов серебро
Коммутирующие
элементы переключающий контакт с двойным разры-
вом цепи или 2 НЗ
Коммутирующая
система скачковое переключение, НЗ с положитель-
ным размыкаемым контактом A
Вид подключения резьбовые клеммы
Сечение проводов
подключения мaкc. 2,5 мм
2
(включая клеммы)
Кабельный ввод 2 x M20 x 1,5
B10d (10% номиналь -
ной нагрузки) ZS 73 SR: 2 миллиона,
ZS 73 SR VD/VS: 200 000
T
M
мaкc. 20 лет
U
imp
6 kV
U
i
400 V
I
the
6 A
Категории
использования AC-15
Расчетные рабочие
ток/напряжение 6 A/400 VAC
Защита от короткого
замыкания 6 A gG/gN предохранитель
Механ. долговечность ZS 73 SR: >1 миллион циклы коммутации,
ZS 73 SR VD/VS: >100 000 циклы коммутации
Температура окру-
жающей среды -25 °C … +70 °C
T
M
máx
. 20
anos
U
imp
6 kV
U
i
400 V
I
the
6 A
Categoria de utilização AC-15
Dimensionamento da
voltagem/tensão de
operação 6 A/400 VAC
Proteção contra
curto circuito fusível 6 A gG/gN
Durabilidade mecânica ZS 73 SR: >1 milhão de operações,
ZS 73 SR VD/VS: >100 000 de operações
Temperatura ambiente -25 °C … +70 ºC
Coperchio termoplastica rinforzata con fibre di vetro,
antiurto, ultramid
Grado di protezione ZS 73 SR, ZS 73 SR VD: IP65;
ZS 73 SR VS: IP54 secondo EN 60529
Materiale contatti argento
Elementi di
commutazione contatto in scambio con doppia interruzione
o 2 NC
Sistema di
commutazione commutazione rapida, contatto NC ad
apertura obbligata A
Collegamento morsetti a vite
Sezione di
collegamento max. 2,5 mm
2
(compreso capocorda)
Passacavo 2 x M20 x 1,5
B10d (10% carico
nominale) ZS 73 SR: 2 milioni,
ZS 73 SR VD/VS: 200 000
T
M
max. 20
anni
U
imp
6 kV
U
i
400 V
I
the
6 A
Categoria d'impiego AC-15
Corrente/tensione
d’ esercizio nominale 6 A/400 VAC
Protezione da
corto circuito 6 A gG/gN fusibile
Durata meccanica ZS 73 SR: >1 milione di manovre,
ZS 73 SR VD/VS: >100 000 di manovre
Temperatura
circostante -25 °C … +70 ºC
Italiano
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
7 / 8
//
ZS 73 SR (V)
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EU DECLARATION OF CONFORMITY
gemäß der EG-Maschinenrichtlinie 2006 / 42 / EG
according to EC Machinery Directive 2006 / 42 / EC
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
/
Legally binding signature,
Marc Stanesby (Managing Director)
steute Technologies GmbH & Co KG, Brückenstr. 91, 32584 Löhne, Germany
Art und Bezeichnung der Betriebsmittel
/
ZS 73 SR ... V
Type and name of equipment:
Beschreibung des Betriebsmittels
/
Bandschieflaufschalter / belt alignment switch
Description of the component:
Hiermit erklären wir, dass die oben aufgeführten elektrischen Betriebsmittel aufgrund der Konzipierung und Bauart der oben genannten
Richtlinie entsprechen.
/
We hereby declare that the above mentioned electrical equipment conforms to the named directive.
Relevante EG-Richtlinie
/
Relevant EC directive
Angewandte harmonisierte Normen
/
Applied harmonized standards
Anmerkungen
/
Comments
2006
/
42
/
EG Maschinenrichtlinie
/
2006
/
42
/
EC Machinery Directive
EN 60947-5-5:1997 +A1:2005 +A11:2013
+A2:2017
Verantwortlich technische Dokumentation
/
Responsible for technical documentation:
Marc Stanesby (Geschäftsführer
/
Managing Director)
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
/
/
/
Weitere angewandte EU-Richtlinien
/
Additionally applied EU directives
Harmonisierte Normen
/
Harmonised standards
2014
/
30
/
EU EMV-Richtlinie
/
2014
/
30
/
EU EMC Directive
nicht anwendbar nach EN 60947-1:2007 +A1:2011 +A2:2014 /
not applicable to EN 60947-1:2007 +A1:2011 +A2:2014
2014
/
35
/
EU Niederspannungsrichtlinie
/
2014
/
35
/
EU Low Voltage Directive
EN 60947-5-1:2017, EN 60947-5-5:1997 +A1:2005 +A11:2013 +A2:2017
2011
/
65
/
EU RoHS-Richtlinie
/
2011
/
65
/
EU RoHS Directive
EN 50581:2012
Löhne, 05. Februar 2019 / February 5th, 2019
Ort und Datum der Ausstellung
/
Place and date of issue
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
8 / 8
Zusatzinformation zu Montage- und Anschlussanleitungen
Additional information on mounting and wiring instructions
Information complémentaire aux instructions de montage et de câblage
Ulteriori informazioni sulle istruzioni di collegamento e montaggio
Informação adicional para as instruções de montagem
Дополнительная информация по монтажу и инструкциям по подключению
Auf Anfrage erhalten Sie diese Montage- und Anschlussanleitung auch
in Ihrer Landessprache.
This mounting and wiring instruction is also available in your national
language on request.
Ces Instructions de montage et de câblage sont disponibles sur de-
mande, dans votre langue nationale.
Questa istruzione di collegamento e montaggio e'inoltre disponibile
nella vostra lingua su richiesta.
Estas instrucciones de montaje y conexionado se pueden solicitar en
su idioma.
Instruções de ligação e montagem podem ser disponibilizadas em ou-
tros idiomas também - consulte-nos.
Εφόσον το ζητήσετε λαμβάνετε αυτές τις οδηγίες τοποθέτησης και
σύνδεσης και στην γλώσσα της χώρας σας.
Niniejsza instrukcja montażu i podłączenia jest dostępna na życzenie w
języku polskim.
Op aanvraag kunt u deze montage- en installatiehandleiding ook in uw
taal verkrijgen.
Den här monterings- och elinstallationsinstruktionen finns även till-
gänglig på ditt nationella språk efter förfrågan.
På anmodning kan De også rekvirere denne montage- og tilslutnings-
vejledning på Deres eget sprog.
Pyydettäessä asennus- ja kykentäohjeet on saatavana myös sinun
omalla äidinkielellä.
При поискване Вие ще получите тази асамблея, а също и връзката
ръчно майчиния си език.
La cererea Dumneavoastră, vă trimitem instrucţiunile de folosire şi
instrucţiunile de montaj şi în limba romana.
Na požádání obdržíte tento návod na montáž a připojení také v jazyce
vaší země.
Na vyžiadanie obdržíte tento návod na montáž a pripojenie takisto v
jazyku vašej krajiny.
Egyeztetés után, kérésére, ezt a szerelési- és csatlakoztatási leírást,
biztosítjuk az Ön anyanyelvén is.
Na zahtevo boste dobili ta navodila za montažo in priklop tudi v vašem
domačem jeziku.
Na zahtjev ćete dobiti ova uputstva za montažu i priključenje i na svom
jeziku.
Dan il-manwal dwar il-muntaġġ u konnessjonijiet huwa disponibbli
wkoll fil-lingwa tiegħek.
Soovi korral on see installimis- ja ühendusjuhend saadaval ka teie
riigikeeles.
Jei jums reikėtų šios įdiegimo ir pajungimo instrukcijos valstybine
kalba, teiraukitės pardavėjo.
Šo montāžas un pieslēgšanas instrukciju pēc pieprasījuma varat
saņemt arī savas valsts valodā.
Arna iarraidh sin gheobhaidh tú na treoracha tionóil agus na treorach
seo i do theanga féin.
01.26.0583 / 118 60 44 / 04.2019 / 137365.Index b / 500 wd
/