Bosch CompactPower MFW3710B Руководство пользователя

  • Привет! Я — чат-бот, который ознакомился с руководством пользователя мясорубки Bosch MFW3.... Я могу ответить на ваши вопросы о её функциональности, очистке, рецептах и других аспектах использования. В инструкции описаны различные режимы работы, включая измельчение мяса, приготовление колбас и другие функции. Задавайте свои вопросы!
  • Что делать, если мясорубка не включается?
    Как заменить измельчитель?
    Можно ли использовать замороженное мясо?
    Как очистить мясорубку после использования?
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MFW3...
CompactPower
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
Fleischwolf 3
Meat mincer 14
Maszynka do mięsa 24
М’ясорубка 35
Мясорубка 45
3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige
Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät und das Zubehör (je nach Modell) ist für folgende
Einsatzzwecke geeignet:
Fleischwolf: Zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und
gekochtem Fleisch, Speck, Geügel und Fisch.
Wurstfüller: Zur Herstellung von Würsten und Röllchen.
Kebbe-Former: Zur Herstellung von Teig- und Hackeischtaschen.
Raspelaufsatz: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von
Lebensmitteln.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen
(z. B. Knochen) sein. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung
von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden.
Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren
Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur
mit Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Aufsätze bzw.
die Schneid- und Raspeleinsätze für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile für die jeweiligen Aufsätze
verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Gerät nicht auf oder in die
Nähe heißer Oberächen, wie z. B. Herdplatten, stellen.
Die Arbeitsäche muss gut zugänglich, feuchtigkeitsbeständig,
fest, eben, trocken und ausreichend groß sein, um Schäden durch
Spritzer zu vermeiden und unbehindert arbeiten zu können.
4
de Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr
Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen
werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch
unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen! Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger
eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel
notwendig.
Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder
über scharfe Kanten ziehen. Das Grundgerät niemals in Wasser
tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger
benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht
im Leerlauf betreiben.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr
Nach dem unmittelbaren Einsatz des Gerätes den Stillstand des
Antriebes abwarten. Vor dem Montieren oder Auswechseln der
Aufsätze, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und
Raspeleinsätze greifen. Niemals in rotierende Teile greifen. Niemals
mit den Händen in den Füllschacht oder in die Auslassönung
greifen.
5
de
Sicherheitshinweise
Niemals die zu verarbeitenden Lebensmittel mit den Händen in den
Füllschacht schieben. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer
verwenden!
Die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und Raspeleinsätze
niemals mit bloßen Händen reinigen.
W Achtung! Gefahr von Geräteschäden
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder
in den Aufsätzen benden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer,
Löel) im Füllschacht oder in der Auslassönung hantieren.
Das Gerät maximal 10 Minuten ununterbrochen laufen lassen.
Danach ausschalten und auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht-
gebrauch unbedingt wie beschrieben reinigen. X„Pegeund
täglicheReinigung“sieheSeite9
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Auf den folgenden Seiten dieser
Gebrauchsanleitung nden Sie wertvolle
Hinweise für einen sicheren Gebrauch
dieses Gerätes.
Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung
gründlich zu lesen und alle Anweisungen
zu befolgen. So werden Sie lange Freude
an diesem Gerät haben und die Ergebnisse
Ihrer Arbeit werden Ihre Kaufentscheidung
bestätigen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung
für einen späteren Gebrauch oder für Nach-
besitzer auf.
Weitere Informationen zu unseren Produk-
ten nden Sie auf unserer Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Sicherheitshinweise .................................... 4
Auf einen Blick ............................................ 6
Vor dem ersten Gebrauch ..........................6
Bedien- und Anzeigeelemente....................6
Überlastsicherung.......................................7
Grundgerät .................................................7
Basis-Aufsatz..............................................7
Raspel-Aufsatz ...........................................8
Pege und tägliche Reinigung ....................9
Rezepte ....................................................10
Tipps ......................................................... 10
Entsorgung ............................................... 11
Garantiebedingungen ............................... 11
Ersatzteile und Zubehör ...........................12
Hilfe bei Störungen ...................................13
6
de Auf einen Blick
Auf einen Blick
X Bild A
1 Grundgerät
a Antrieb für Aufsätze
b Taste ä
c Taste ö
d Betriebsanzeige
e Sicherungs-Taste
f Tragegri
g Aufbewahrungsfach mit Deckel
h Netzkabel
i Kabelstaufach
2 Basis-Aufsatz
a Gehäuse
b Füllschacht
c Einfüllschale
d Stopfer
e Schnecke mit Mitnehmer
f Schraubring
3 Fleischwolf-Einsatz
a Messer
b Lochscheibe mittel (4 mm) *
c Lochscheibe grob (8 mm)
4 Wurstfüller-Einsatz *
a Tragring
b Wurstfüller-Düse
5 Kebbe-Einsatz *
a Konusring
b Kebbe-Düse
X Bild B
6 Raspel-Aufsatz*
a Gehäuse
b Füllschacht
c Verschlussklappe
d Einfüllschale
e Stopfer
f Schneid-Einsatz
g Raspel-Einsatz, grob
h Raspel-Einsatz, fein
* je nach Modell
Zubehör und Ersatzteile sind über
den Kundendienst oder unter
www.bosch-home.com erhältlich.
X„ErsatzteileundZubehör“siehe
Seite12
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
Grundgerät und alle Zubehörteile aus
der Verpackung nehmen.
Vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
Zusammengebaute Teile in die
Einzelteile zerlegen. Dabei in umge-
kehrter Reihenfolge vorgehen, wie
unter „ Vorbereitung“ beschrieben.
Alle Teile auf Vollständigkeit prüfen.
X Bild A / B
Alle Teile auf sichtbare Schäden
überprüfen.
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X„PflegeundtäglicheReinigung“
sieheSeite9
Bedien- und
Anzeigeelemente
Taste ä
Durch Drücken der Taste ä wird das Gerät
eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort an.
Taste ö
Durch Drücken der Taste ö wird das Gerät
ausgeschaltet. Der Antrieb wird gestoppt.
Betriebsanzeige
Die Betriebsanzeige leuchtet, wenn das
Gerät eingeschaltet ist.
Sicherungs-Taste
Durch Drücken der Sicherungs-Taste wird
der an dem Gerät montierte Aufsatz entrie-
gelt. Erst durch Drücken der Sicherungs-
Taste kann der Aufsatz im Uhrzeigersinn
gedreht und vom Grundgerät abgenommen
werden.
7
de
Überlastsicherung
Kabelstaufach
Das Netzkabel kann aus dem
Kabelstaufach herausgezogen oder wieder
hineingeschoben werden. Immer nur soviel
Kabel herausziehen, wie benötigt wird.
Aufbewahrungsfach
Nicht verwendete Lochscheiben des
Fleischwolfs können im Aufbewahrungsfach
untergebracht und mit dem Deckel ver-
schlossen werden.
Überlastsicherung
Um bei einer Überlastung des Basis-
Aufsatzes größere Schäden an Ihrem
Gerät zu verhindern, verfügt der Mitnehmer
über eine Einkerbung (Sollbruchstelle).
Bei Über lastung bricht der Mitnehmer
an dieser Stelle. Ein neuer Mitnehmer
ist beim Kundendienst erhältlich
(Nr. 630701). Ersatzteile mit Sollbruch-
stelle sind nicht Bestandteil unserer
Garantieverpichtungen.
Mitnehmer auswechseln
X Bild C
1. Schraube im Mitnehmer mit einem
geeigneten Schraubenzieher (PH2)
lösen und defekten Mitnehmer
entfernen.
2. Neuen Mitnehmer einsetzen und wieder
festschrauben.
Grundgerät
Vorbereitung
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind und die benötigten
Aufsätze korrekt zusammengebaut und mit
dem Grundgerät verbunden sind.
Das Grundgerät auf eine stabile,
waagrechte Arbeitsäche stellen.
Das Netzkabel auf die benötigte Länge
aus dem Kabelstaufach ziehen.
Das Grundgerät ist vorbereitet.
Basis-Aufsatz
Der Basis-Aufsatz wird für folgende
Anwendungen verwendet:
Fleischwolf
Zum Zerkleinern von rohen oder gekochten
Lebensmitteln. Je nach Art und Konsistenz
der zu verarbeitenden Lebensmittel die
entsprechende Lochscheibe verwenden.
X„Tipps“sieheSeite10
Wurstfüller
Zum Befüllen von Kunst- und Naturdarm mit
Wurstmasse. Zum Formen von Röllchen.
Kebbe-Former
Zum Formen von Teig- oder
Hackeischröhren.
Hinweis: Mit dem Basis-Aufsatz und
passendem Zubehör, das Sie über den
Kundendienst erwerben können, sind
weitere Anwendungen möglich.
Achtung!
Beim Zusammensetzen der verschiedenen
Einzelteile die Aussparungen an den Ein-
sätzen auf das entsprechende Gegenstück
am Gehäuse ausrichten.
Vorbereitung Fleischwolf
W Verletzungsgefahr!
Nicht in das scharfe Messer greifen.
Achtung!
Stets nur eine Lochscheibe verwenden.
X Bild D
1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran
in das Gehäuse einsetzen.
2. Zuerst das Messer, dann die
gewünschte Lochscheibe auf die
Schnecke setzen.
3. Den Schraubring auf das Gehäuse
setzen und ohne Kraftaufwand im
Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Fleischwolf ist vorbereitet.
8
de Raspel-Aufsatz
Vorbereitung Wurstfüller
X Bild E
1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran
in das Gehäuse einsetzen.
2. Zuerst den Tragring auf die Schnecke,
dann die Wurst-Düse in das Gehäuse
setzen.
3. Den Schraubring auf das Gehäuse
setzen und ohne Kraftaufwand im
Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Wurstfüller ist vorbereitet.
Vorbereitung Kebbe-Former
X Bild F
1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran
in das Gehäuse einsetzen.
2. Zuerst den Konusring auf die Schnecke,
dann die Kebbe-Düse in das Gehäuse
setzen.
3. Den Schraubring auf das Gehäuse
setzen und ohne Kraftaufwand im
Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Kebbe-Former ist vorbereitet.
Verwendung
Hinweis: Je nach Verwendungszweck
werden die Lebensmittel unterschiedlich
verarbeitet. X„Rezepte“sieheSeite10
Das folgende Beispiel beschreibt die
Verwendung des Basis-Aufsatzes als
Fleischwolf:
W Verletzungsgefahr!
Nicht mit den Händen in den Füllschacht
greifen.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden.
Achtung!
Keine Knochen, Knorpel, Sehnen oder
andere feste Bestandteile verarbeiten.
Kein gefrorenes Fleisch verarbeiten.
Mit dem Stopfer keinen großen Druck
ausüben.
X Bildfolge G
1. Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf
den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.
2. Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser hörbar einrastet.
3. Die Einfüllschale aufsetzen und den
Stopfer in den Füllschacht stecken.
4. Die Lebensmittel vorbereiten. Große
Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne
zu Drücken in den Füllschacht passen.
5. Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz
stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel
in die Einfüllschale geben.
6. Den Netzstecker anschließen. Das
Gerät einschalten.
7. Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter
leichtem Druck in den Füllschacht
schieben.
8. Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
9. Die Einfüllschale und den Stopfer
abnehmen.
10. Die Sicherungstaste gedrückt halten
und den Aufsatz im Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser sich löst.
11. Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und
alle Teile reinigen. X„Pegeundtägli-
cheReinigung“sieheSeite9
Raspel-Aufsatz
Zum Raspeln, Reiben und Schneiden
z. B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüssen,
Mandeln, getrockneten Brötchen und
anderen harten Lebensmitteln. Je nach
Art und Konsistenz der zu verarbeitenden
Lebensmittel den entsprechenden Einsatz
verwenden. X„Tipps“sieheSeite10
Vorbereitung
W Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Raspel-, Reibe- und Schneid-Einsätze
greifen.
X Bildfolge H
1. Die Verschlussklappe önen. Den
gewünschten Einsatz in das Gehäuse
setzen.
2. Die Verschlussklappe schließen, bis
diese hörbar einrastet.
Der Raspel-Aufsatz ist vorbereitet.
9
de
Pege und tägliche Reinigung
Verwendung
W Verletzungsgefahr!
Nicht mit den Händen in den Füllschacht
greifen.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden.
Achtung!
Der Stopfer kann nur in einer Richtung
eingesetzt werden.
Harte Schalen (z. B. von Nüssen)
entfernen.
Mit dem Stopfer keinen großen Druck
ausüben.
X Bildfolge I
1. Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf
den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.
2. Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser hörbar einrastet.
3. Die Einfüllschale aufsetzen und den
Stopfer in den Füllschacht stecken.
4. Die Lebensmittel vorbereiten. Große
Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne
zu Drücken in den Füllschacht passen.
5. Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz
stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel
in die Einfüllschale geben.
6. Netzstecker anschließen. Das Gerät
einschalten.
7. Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter
leichtem Druck in den Füllschacht
schieben. Die Lebensmittel werden
geschnitten bzw. geraspelt.
8. Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
9. Die Einfüllschale und den Stopfer
abnehmen.
10. Die Sicherungstaste gedrückt halten
und den Aufsatz im Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser sich löst.
11. Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle
Teile reinigen. X„Pegeundtägliche
Reinigung“sieheSeite9
Pege und tägliche
Reinigung
Das Gerät, alle Aufsätze und die verwen-
deten Zubehörteile müssen nach jedem
Gebrauch gründlich gereinigt werden.
W Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen das Netzkabel von
der Steckdose trennen.
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
W Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Raspel- und Schneid-Einsätze greifen.
Achtung!
Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder metalli-
schen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Im Bild J nden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
Das Grundgerät mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen.
Die verwendeten Aufsätze in umge-
kehrter Reihenfolge zerlegen (siehe
„Vorbereitung“ beim jeweiligen Aufsatz).
Alle Zubehörteile mit Spüllauge und
einem weichen Tuch/Schwamm oder mit
einer weichen Bürste reinigen.
Alle Teile trocknen lassen.
Hinweise:
Metallteile umgehend trockenreiben und
mit etwas Speiseöl vor Rost schützen.
Bei der Verarbeitung von z. B. Karotten
können Verfärbungen an den Kunst-
stoteilen entstehen. Diese können
mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt
werden.
10
de Rezepte
Rezepte
Semmel-Knödel
300 g frisches Weißbrot
20 ml Milch
40 g Butter oder Margarine
3 Eier
1 EL feingehackte Zwiebeln
Petersilie, Salz
etwas Mehl
Das Brot in 10 mm dicke Scheiben
schneiden und der Länge nach halbie-
ren. Mit 20 ml Milch übergießen und
ziehen lassen.
Die feuchten Brotstücke mit dem
Fleischwolf (Lochscheibe mittel) ca.
50 Sek. verarbeiten.
Kleingehackte Zwiebeln, Petersilie und
Butter dazugeben und vermischen.
Eier mit Milch und Salz verquirlen und
unter die Semmelmasse mischen.
Den Teig einige Minuten ziehen lassen.
Dann noch einmal durchkneten.
Zum Formen der Knödel die Hände
immer gut mit Wasser befeuchten.
Knödel in Mehl wälzen.
Knödel in kochendes Wasser geben
und ca. 20 Minuten ziehen lassen. Nicht
aufkochen lassen!
Kebbe
Teigtasche:
500 g Lamm, in Streifen geschnitten
500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und
abgetropft
1 kleine Zwiebel, gehackt
Abwechselnd Lamm und Weizen mit
dem Fleischwolf (Lochscheibe fein)
verarbeiten.
Teig gut durchmischen, Zwiebel
untermischen.
Die Mischung noch zweimal mit dem
Fleischwolf verarbeiten.
Füllung:
400 g Lamm, in Streifen geschnitten
2 mittelgroße Zwiebeln, gehackt
1 Esslöel Öl
1 Esslöel Mehl
2 Teelöfel Piment
Salz und Pfeer
Lamm mit dem Fleischwolf (Loch-
scheibe fein) verarbeiten.
Zwiebeln goldbraun anbraten.
Lammeisch dazugeben und
durchbraten.
Übrige Zutaten dazugeben.
Alles für ca. 1-2 Minuten dünsten.
Überschüssiges Fett abgießen.
Füllung abkühlen lassen.
Zubereitung der Kebbe:
Mischung für Teigtaschen mit dem
Kebbe-Former verarbeiten.
Von dem hohlen Teigstrang jeweils
7,5 cm lange Stücke abtrennen.
Ein Ende der Teigtasche zudrücken.
Etwas Füllung in die Önung hinein-
drücken und das andere Ende der
Teigtasche auch zudrücken.
Öl erhitzen (ca. 180°C) und die Teig-
taschen für ca. 6 Minuten goldbraun
frittieren.
Tipps
Fleischwolf
Verwendung der Lochscheiben
Lochscheibe mittel (4 mm) für:
Schweine- und Rindeisch für Pastete
und Cervelatwurst
Lochscheibe grob (8 mm) für:
gebratenes Schweineeisch für
Gulaschsuppe; Reste (z. B. Braten,
Wurst) für Resteauauf
Ist eine feinere Konsistenz der verar-
beiteten Lebensmittel gewünscht, den
Zerkleinerungsvorgang wiederholen
oder verschiedene Lochscheiben nach-
einander verwenden (grob, mittel, fein).
11
de
Entsorgung
Weitere Zutaten (z. B. Zwiebeln,
Gewürze) können bei der Verarbeitung
direkt zugegeben werden. Dadurch
werden alle Zutaten gut miteinander
vermengt.
Wurstfüller
Naturdarm vor der Verarbeitung ca.
10 Minuten in lauwarmem Wasser
einweichen.
Wursthülle nicht zu „prall“ befüllen, da
die Würste sonst beim Kochen oder
Braten platzen könnten.
Raspel-Aufsatz
Verwendung der Einsätze
Schneid-Einsatz: für Karotten, Sellerie,
Kohlrabi, Zucchini
Raspel-Einsatz (grob): für Karotten,
Nüsse, Hart-Käse (z. B. Emmentaler)
Raspel-Einsatz (fein): für Nüsse,
Hart-Käse, Parmesan-Käse
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen  nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
12
de Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
s 638407
Lochscheibe (fein) für Fleischwolf
s 637985
Lochscheibe (mittel) für Fleischwolf
s 637986
Lochscheibe (grob) für Fleischwolf
s 637987
Wurstfüller: zum Befüllen von Kunst- und
Naturdarm mit Wurstmasse. Zum Formen von
Röllchen.
s 12000397
s 638281
Kebbe-Former: zum Formen von Teig- oder
Hackeischröhren.
s 12001096
Nudel-Former: zum Formen von Spaghetti
oder Bandnudeln.
Spritzgebäck-Former: zum Formen von
3 verschiedenen Teigprolen für Spritzgebäck.
s 12011263
Raspel-Aufsatz: zum Raspeln, Reiben und
Schneiden.
s 798161
Schneid-Einsatz für Raspel-Aufsatz
s 798162
Raspel-Einsatz (grob) für Raspel-Aufsatz
s 798160
Raspel-Einsatz (fein) für Raspel-Aufsatz
s 798130
Reibe-Einsatz für Raspel-Aufsatz
s 791603
Zitruspressen-Aufsatz: zum Auspressen von
Zitronen, Orangen oder Grapefruit.
Ersatzteile und Zubehör können über den Handel und den Kundendienst erworben
werden.
13
de
Hilfe bei Störungen
Hilfe bei Störungen
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät läuft beim
Einschalten nicht an.
Das Gerät hat keinen
Strom.
Den Netzstecker in die Steckdose
stecken.
Das Gerät läuft normal,
aber die Lebens-
mittel werden nicht
verarbeitet.
Das Gerät wurde
überlastet und der Mit-
nehmer ist an der Soll-
bruchstelle gebrochen.
Gerät ausschalten und Stillstand
abwarten. Gerät ausstecken, Aufsatz
abnehmen, zerlegen und reinigen.
Mitnehmer ersetzen.
X„Überlastsicherung“siehe
Seite7
Die Lebensmittel
werden nicht oder sehr
langsam verarbeitet.
Der Aufsatz oder die
Schnecke ist verstopft.
Gerät ausschalten, Stillstand
abwarten und ausstecken. Aufsatz
abnehmen, zerlegen und reinigen,
um die Blockierung zu lösen.
X„PegeundtäglicheReinigung“
sieheSeite9
Es wird zu starker Druck
auf den Stopfer ausge-
übt oder der Füllschacht
ist zu voll.
Den Druck auf den Stopfer verringern
und den Füllschacht mit weniger
Lebensmitteln befüllen.
In den zu verarbeiten-
den Lebensmitteln sind
noch harte Bestandteile
enthalten.
Harte Bestandteile entfernen. Hartes
Gemüse vor der Verarbeitung
vorgaren bzw. -dünsten.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
14
en Intended use
Intended use
Read and follow the operating instructions carefully and keep
for later reference! Enclose these instructions when you give
this appliance to someone else.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be
excluded.
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
for processing normal quantities of food for domestic use.
The appliance and accessories (depending on the model) are
suitable for the following purposes:
Meat mincer: for cutting and mixing raw and cooked meat, bacon,
poultry and fish.
Sausage filler: for making sausages and meat rolls.
Kebbe maker: for making dough and minced meat pockets.
Shredding attachment: for shredding and slicing food.
Food which is to be processed must not contain any hard
components (e.g. bones). The appliance should not be used for
processing other substances or objects. Additional applications
are possible if the accessories approved by the manufacturer are
used. Use the appliance only with genuine parts and accessories.
Never use the attachments or slicing / shredding inserts on other
appliances. Only use matching parts for the relevant attachments.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. Do not place the appliance on or near hot
surfaces, e.g. hobs.
Your work surface should be easily accessible, resistant to moisture,
firm, flat, dry and large enough to prevent any harm from splashing
and to let you work unhindered.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning safe
use of the appliance and if they understand the hazards involved.
Keep children away from the appliance and connecting cable and
do not allow them to use the appliance.
Children must not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance must not be performed by children.
15
en
Safety instructions
Safety instructions
W Danger of electric shock and fire
Connect and operate the appliance only according to the type
plate specifications. Do not use if the mains cable or appliance
show any signs of damage. To avoid potential hazards, repairs
such as replacing a damaged cable must only be carried out by
our customer service personnel. Never connect the appliance to
timer switches or remote-controllable sockets. Never leave the
appliance unattended while it is switched on! We recommend that
the appliance is never switched on for longer than is necessary to
process the ingredients.
The mains cable must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges. Never immerse the base unit in water or
place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not
use the appliance with damp hands and do not operate at no load.
The appliance must always be disconnected from the mains after
each use, whenever the appliance is unattended, prior to assembly,
disassembly or cleaning and in the event of a fault.
W Risk of injury
Immediately after using the appliance wait for it to stop. Before
fitting or replacing attachments, the appliance must be switched off
and disconnected from the mains.
Do not grasp the sharp blades and edges of the shredding and
slicing inserts. Keep hands clear of rotating parts. Never reach into
the feed chute or outlet opening. Never put the food to be processed
into the feed chute with your hands. Only use the pusher provided!
Never clean the sharp blades and edges of the shredding and
slicing inserts with your bare hands.
W Caution! Risk of damaging the appliance
Check that there are no foreign objects in the feed chute or
attachments. Do not poke objects (e.g. knives, spoons) in the feed
chute or outlet opening.
Only allow the appliance to run uninterrupted for a maximum
of 10 minutes. Then switch off and allow to cool down to room
temperature.
W Important!
It is essential to clean the appliance as described after each use
or after it has not been used for an extended period. X“Careand
dailycleaning”seepage19
16
en Overview
Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
On the following pages of these operating
instructions you will find useful information
for safe use of this appliance.
We request that you read these operating
instructions carefully and observe all
instructions. This ensures you will be able
to enjoy this appliance for a long time, and
the results will confirm your choice of this
appliance.
Retain these operating instructions for
subsequent use or for the next owner.
You can find further information about our
products on our website.
Content
Intended use ............................................. 14
Safety instructions ....................................15
Overview...................................................16
Before using for the first time....................17
Control and display elements ...................17
Overload protection ..................................17
Base unit...................................................17
Base attachment.......................................18
Shredding attachment ..............................19
Care and daily cleaning ............................19
Recipes.....................................................20
Tips ........................................................... 21
Disposal .................................................... 21
Guarantee.................................................21
Spare parts and accessories ....................22
Troubleshooting ........................................ 23
Overview
X Fig. A
1 Base unit
a Drive for attachments
b Button ä
c Button ö
d Operation indicator
e Release button
f Carrying handle
g Storage compartment with cover
h Mains cable
i Cable storage compartment
2 Base attachment
a Housing
b Feed chute
c Filling tray
d Pusher
e Worm gear with agitator paddle
f Threaded ring
3 Meat mincer insert
a Blade
b Perforated disc, medium (4 mm) *
c Perforated disc, coarse (8 mm)
4 Sausage filler insert *
a Bearing ring
b Sausage filler nozzle
5 Kebbe insert *
a Conical ring
b Kebbe nozzle
X Fig. B
6 Shredding attachment *
a Housing
b Feed chute
c Cap
d Filling tray
e Pusher
f Slicing insert
g Shredding insert, coarse
h Shredding insert, fine
* depending on the model
Spare parts and accessories are
available from Customer Service or at
www.bosch-home.com. X“Spareparts
andaccessories”seepage22
17
en
Before using for the rst time
Before using for the first
time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
Remove the base unit and all
accessories from the packaging.
Remove the packaging material that is
present.
Dismantle any assembled parts into
their individual parts. Do this in reverse
order, as described under „Preparation“.
Check all parts for completeness.
X Fig. A / B
Inspect all parts for visible damage.
Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X“Careanddailycleaning”see
page19
Control and display elements
Button ä
Press button ä to switch on the appliance.
The drive will start up at once.
Button ö
Press button ö to switch off the appliance.
The drive stops.
Operation indicator
The operation indicator lights up when the
appliance is switched on.
Release button
Press the release button to unlock an
attachment fitted on the appliance. Only
when the release button is pressed is it
possible to turn the attachment clockwise
and remove it from the base unit.
Cable storage compartment
The mains cable can be pulled out of the
cable storage compartment or pushed back
in again. Only ever pull the cable out as
much as is required.
Storage compartment
Unused perforated discs belonging to the
meat mincer can be kept in the storage
compartment and it closed with the cover.
Overload protection
To prevent serious damage to your
appliance if the base attachment is
overloaded, the agitator paddle has a
notch (predetermined breaking point).
If overloading occurs, the agitator paddle
will break at this point. A new agitator
paddle is available from Customer
Service (No. 630701). Spare parts with
a predetermined breaking point are not
covered by our warranty obligations.
Replace agitator paddle
X Fig. C
1. Release the screw in the agitator paddle
with a screwdriver (PH2) and remove
the faulty paddle.
2. Fit a new agitator paddle and screw tight
again.
Base unit
Preparation
W Risk of injury!
Do not insert the mains plug until all
preparations for working with the appliance
are complete and the required attachments
are assembled correctly and connected to
the base unit.
Place the base unit on a stable and level
work surface.
Pull the mains cable out of the cable
storage compartment to the required
length.
The base unit is now prepared.
18
en Base attachment
Base attachment
The base attachment can be used for the
following applications:
Meat mincer
For chopping up raw or cooked food. Select
the appropriate perforated disc depending
on the type and consistency of the food to
be processed. X“Tips”seepage21
Sausage filler
For filling artificial and natural casings with
sausage meat. For producing meat rolls.
Kebbe maker
For producing tubes of dough or minced
meat.
Note: Other applications are possible
using the base attachment and appropriate
accessories available from Customer
Service.
Caution!
When assembling the different individual
parts, make sure that the notched markings
on the inserts match up with the relevant
one on the housing.
Preparation for meat mincer
W Risk of injury!
Do not reach into the sharp knife.
Caution!
Always only use one perforated disc.
X Fig. D
1. Insert the worm gear with the agitator
paddle at the front in the housing.
2. First fit the knife and then the required
perforated disc onto the worm gear.
3. Fit the threaded ring onto the housing
and screw tight in a clockwise direction
without using force.
The meat mincer is now prepared.
Preparation for sausage filler
X Fig. E
1. Insert the worm gear with the agitator
paddle at the front in the housing.
2. First fit the bearing ring onto the worm
gear and then the sausage nozzle into
the housing.
3. Fit the threaded ring onto the housing
and screw tight in a clockwise direction
without using force.
The sausage filler is now prepared.
Preparation for kebbe maker
X Fig. F
1. Insert the worm gear with the agitator
paddle at the front in the housing.
2. First fit the conical ring onto the worm
gear and then the kebbe nozzle into the
housing.
3. Fit the threaded ring onto the housing
and screw tight in a clockwise direction
without using force.
The kebbe maker is now prepared.
Use
Note: The food is processed in different
ways depending on the application.
X“Recipes”seepage20
The following example describes use of
the base attachment as a meat mincer:
W Risk of injury!
Do not reach into the feed chute with
your hands.
Only use the pusher when adding more
food.
Caution!
Do not process bones, gristle, sinews or
other solid components.
Do not process frozen meat.
Do not apply great force with the pusher.
X Sequence of figures G
1. Fit the prepared attachment onto the drive
of the base unit, holding it at an angle.
2. Turn the attachment anticlockwise until
you hear it click into position.
3. Fit the filling tray and insert the pusher
in the feed chute.
19
en
Shredding attachment
4. Prepare your food. Chop up large parts
beforehand so they fit into the feed
chute without having to press them in.
5. Place a suitable container under the
attachment. Add the prepared food to
the filling tray.
6. Connect the mains plug. Switch on the
appliance.
7. Use the pusher to slide the food down
the feed chute, applying light pressure.
8. Once you have finished, switch off the
appliance and pull out the mains plug.
9. Remove the filling tray and pusher.
10. Hold down the release button and turn the
attachment clockwise until it disengages.
11. Remove the attachment, take it apart
and clean all parts. X“Careanddaily
cleaning”seepage19
Shredding attachment
For shredding, grating and slicing items
such as cheese, fruit, vegetables, nuts,
almonds, dried bread rolls and other hard
foodstuffs. Select the appropriate insert
depending on the type and consistency of
the food to be processed. X“Tips”see
page21
Preparation
W Risk of injury!
Do not reach into the sharp blades and
edges of the shredding, grating and slicing
inserts.
X Sequence of figures H
1. Open the cap. Fit the required insert into
the housing.
2. Close the cap until you hear it click into
position.
The shredding attachment is now prepared.
Use
W Risk of injury!
Do not reach into the feed chute with
your hands.
Only use the pusher when adding more
food.
Caution!
The pusher can only be inserted in one
direction.
Remove hard shells (e.g. on nuts).
Do not apply great force with the pusher.
X Sequence of figures I
1. Fit the prepared attachment onto the
drive of the base unit, holding it at an
angle.
2. Turn the attachment anticlockwise until
you hear it click into position.
3. Fit the filling tray and insert the pusher
in the feed chute.
4. Prepare your food. Chop up large parts
beforehand so they fit into the feed
chute without having to press them in.
5. Place a suitable container under the
attachment. Add the prepared food to
the filling tray.
6. Connect the mains plug. Switch on the
appliance.
7. Use the pusher to slide the food down
the feed chute, applying light pressure.
The food is now cut up or shredded.
8. Once you have finished, switch off the
appliance and pull out the mains plug.
9. Remove the filling tray and pusher.
10. Hold down the release button and
turn the attachment clockwise until it
disengages.
11. Remove the attachment, take it apart
and clean all parts. X“Careanddaily
cleaning”seepage19
Care and daily cleaning
The appliance, all attachments and the
relevant accessories must be thoroughly
cleaned after each use.
W Risk of electric shock!
Disconnect the mains cable from the
socket prior to cleaning.
Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
W Risk of injury!
Do not reach into the sharp blades and
edges of the shredding and slicing inserts.
20
en Recipes
Caution!
Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Fig. J gives an overview of how to clean
the individual parts.
Wipe the outside of the base unit with a
soft, damp cloth and dry off.
Dismantle the attachments used in
reverse order (see „Preparation“ for the
relevant attachment).
Clean all accessories with a detergent
solution and a soft cloth/sponge or with
a soft brush.
Allow all parts to dry.
Notes:
Immediately rub metal parts dry and
apply a little cooking oil to protect them
from rust.
Discolouration of plastic parts may occur
when processing foods such as carrots.
This can be removed with a few drops of
cooking oil.
Recipes
Bread dumplings
300 g fresh white bread
20 ml milk
40 g butter or margarine
3 eggs
1 tbsp finely chopped onions
Parsley
A little flour
Salt and pepper
Cut the bread into slices 10 mm thick
and halve lengthways. Add 20 ml of milk
and soak.
Process the moistened bread for
approx. 50 secs with the meat mincer
(perforated disc, medium).
Add the finely chopped onions, parsley
and melted butter and mix.
Add the whisked eggs, salt and pepper
and mix into the bread dough.
Leave the dough to prove for several
minutes. Then knead again.
Shape the dumplings with wet hands.
Roll the dumplings in flour.
Place dumplings in boiling water and
leave to simmer for approx. 20 minutes.
Do not bring to the boil!
Kebbe
Dough pockets:
500 g lamb, cut into strips
500 g bulgur wheat, washed and
drained
1 small onion, chopped
Process the lamb and wheat with the
meat mincer, alternating between the
two (perforated disc, fine).
Mix the dough thoroughly and mix in the
onion.
Process the mixture another two times
with the meat mincer.
Filling:
400 g lamb, cut into strips
2 medium-sized onions, chopped
1 tablespoon of oil
1 tablespoon of flour
2 teaspoons of pimento
Salt and pepper
Process the lamb with the meat mincer
(perforated disc, fine).
Fry the onions until golden brown.
Add the lamb and fry until well done.
Add the remaining ingredients.
Fry everything gently for about
1-2 minutes.
Pour off the excess fat.
Leave the filling to cool down.
Prepare the kebbe:
Use the kebbe maker to process the
mixture for dough pockets.
Cut off pieces 7.5 cm in length from the
hollow strand of dough.
Press one end of the dough pocket to
seal.
Insert a little filling in the opening and also
seal the other end of the dough pocket.
Heat the oil (approx. 180 °C) and
deep-fry the dough pockets for about
6 minutes until golden brown.
/