HS7000

Makita HS7000, HS7000, HS7600 Circular Saw Инструкция по установке

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по эксплуатации циркулярных пил Makita HS7000 и HS7600. Готов ответить на ваши вопросы об этих инструментах, включая установку, настройку, безопасную работу и устранение неполадок. В руководстве подробно описаны функции регулировки глубины и угла реза, а также важные меры предосторожности.
  • Как отрегулировать глубину реза?
    Как выполнить скошенный рез?
    Как установить пильный диск?
    Что делать при обратной отдаче?
    Как проверить работу нижнего защитного кожуха?
HS7000
HS7600
EN Circular Saw INSTRUCTION MANUAL 6
RU Дисковая Пила РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ 12
KK Дискілі ара ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ
НҰСҚАУЛЫҚ 20
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
1
1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
1
1
2
1
2
12
1
2
4
3
1
2
4
3
12
3
4
5
12
3
4
5
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
12
3
4
5
6
15.88
15.88
15.88
1
1
23
1
2
1
2
1
2
10
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
4
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
1
1
2
Fig.25
Fig.26
5
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model HS7000 HS7600
Blade diameter 185 mm
Max. cutting depth at 0° 65 mm 64 mm
at 45° 43 mm 42 mm
No load speed 5,200 min-1
Overall length 298 mm 309 mm
Net weight 3.8 kg 3.6 kg
Safety class /II
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
DOUBLE INSULATION
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material!
In observance of the European Directive,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and its implementation in
accordance with national law, electric
equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and
crossways straight cuts and mitre cuts with angles in
wood while in rm contact with the workpiece. With
appropriate Makita genuine saw blades, other materials
can also be sawed.
Power supply
The tool should be connected only to apower supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering apower tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply.Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
7. Use of power supply via an RCD with a rated
residual current of 30 mA or less is always
recommended.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
7ENGLISH
8.
Power tools can produce electromagnetic elds
(EMF) that are not harmful to the user. However,
users of pacemakers and other similar medical
devices should contact the maker of their device and/
or doctor for advice before operating this power tool.
9. Do not touch the power plug with wet hands.
10. If the cord is damaged, have it replaced by the
manufacturer or his agent in order to avoid a
safety hazard.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. Amoment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as adust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. Awrench or akey left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. Acareless action can
cause severe injury within afraction of asecond.
9.
Always wear protective goggles to protect your eyes
from injury when using power tools.The goggles
must comply with ANSI Z87.1 in the USA, EN 166 in
Europe, or AS/NZS 1336 in Australia/New Zealand. In
Australia/New Zealand, it is legally required to wear a
face shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
8.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
Circular saw safety warnings
Cutting procedures
1.
DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxil-
iary handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
8ENGLISH
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than afull tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimise body expo-
sure, blade binding, or loss of control.
Fig.1
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a"live" wire will also
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run off-centre, causing loss of
control.
8. Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt were
specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
— kickback is asudden reaction to apinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
— when the blade is pinched or jammed tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
— if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
2. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material. If asaw blade
binds, it may walk up or kickback from the work-
piece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
Fig.2
Fig.3
5. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the
cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
8. ALWAYS hold the tool rmly with both hands.
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback
occurs, the saw could easily jump backwards over
your hand, leading to serious personal injury.
Fig.4
9. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
1. Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If the saw is accidentally
dropped, the lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
2. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or abuild-up of
debris.
3. The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise the lower guard
by the retracting handle and as soon as the
blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
4. Always observe that the lower guard is cover-
ing the blade before placing the saw down on
bench or oor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.
5. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personal injury.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
9ENGLISH
Additional safety warnings
1. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool with-
out decrease in blade speed to avoid overheating
the blade tips.
2. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material. Blades coast after turn off.
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
4. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. If the workpiece is short
or small, clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD
SHORT PIECES BY HAND!
Fig.5
5. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the guard has closed and the
blade has come to a complete stop.
6. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
Fig.6
7. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
8. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
9. Do not use any abrasive wheels.
10. Only use the saw blade with the diameter that
is marked on the tool or specied in the man-
ual. Use of an incorrectly sized blade may affect
the proper guarding of the blade or guard opera-
tion which could result in serious personal injury.
11. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increases potential for kickback. Keep blade clean
by rst removing it from tool, then cleaning it with
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
12. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
13. Always use the saw blade intended for cutting
the material that you are going to cut.
14. Only use the saw blades that are marked with
a speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
15. (For European countries only)
Always use the blade which conforms to
EN847-1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Adjusting depth of cut
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten
the lever securely.
Fig.7: 1. Lever
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At the desired depth of cut, secure the base
by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for danger-
ous KICKBACKS which can cause personal injury.
Bevel cutting
Fig.8: 1. Clamping screw
Fig.9: 1. Clamping screw
For HS7000
Loosen the front and rear clamping screws. Set for the
desired angle (0°-45°) by tilting accordingly, then tighten
the front and rear clamping screws securely.
For HS7600
Loosen the clamping screw. Set for the desired angle
(0°- 45°) by tilting accordingly, then tighten the clamping
screw securely.
Sighting
For HS7000
Fig.10: 1. Cutting line (0° position) 2. Cutting line
(45° position)
For HS7600
Fig.11: 1. Cutting line (0° position) 2. Cutting line
(45° position)
For straight cuts, align the 0° position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the
45° position with it.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
Fig.12: 1. Switch trigger 2. Lock-off button/ Lock
button
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
10 ENGLISH
For tool with lock-off button
CAUTION:
•
Do not pull the switch trigger hard without pressing in
the lock-off button. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, alock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
WARNING:
•
For your safety, this tool is equipped with alock-off
button which prevents the tool from unintended
starting. NEVER use the tool if it runs when you
simply pull the switch trigger without pressing the
lock-off button. Return tool to aMakita service
center for proper repairs BEFORE further usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and func-
tion of lock-off button.
For tool with lock button
CAUTION:
• Switch can be locked in "ON" position for ease
of operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain rm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger, push in
the lock button and then release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before adjusting or checking function on the tool.
Removing or installing saw blade
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing
up at the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove
the blade.
Fig.13: 1. Hex wrench 2. Shaft lock 3. Loosen
4. Tighten
To remove the blade, press the shaft lock so that the blade can-
not revolve and use the wrench to loosen the hex bolt counter-
clockwise. Then remove the hex bolt, outer ange and blade.
Fig.14: 1. Inner ange 2. Saw blade 3. Outer ange
4. Hex bolt
When changing blade, make sure to also clean upper and lower
blade guards of accumulated sawdust. Such efforts do not, however,
replace the need to check lower guard operation before each use.
For tool with the inner ange for other
than 15.88 mm hole-diameter saw blade
Fig.15: 1. Mounting shaft 2. Inner ange 3. Saw
blade 4. Outer ange 5. Hex bolt
The inner ange has acertain diameter protrusion on
one side of it and a different diameter protrusion on the
other side. Choose acorrect side on which protrusion
ts into the saw blade hole perfectly.
Next, mount the inner ange onto the mounting shaft so
that the correct side of protrusion on the inner ange faces
outward and then place saw blade and outer ange.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY.
CAUTION:
•
Make sure that the protrusion "a" on the inner
ange that is positioned outside ts into the saw
blade hole "a" perfectly. Mounting the blade on the
wrong side can result in the dangerous vibration.
For tool with the inner ange for a
15.88 mm hole-diameter saw blade
(country specic)
Fig.16: 1. Mounting shaft 2. Inner ange 3. Saw
blade 4. Outer ange 5. Hex bolt
Fig.17: 1. Mounting shaft 2. Inner ange 3. Saw
blade 4. Outer ange 5. Hex bolt 6. Ring
Mount the inner ange with its recessed side facing outward
onto the mounting shaft and then place saw blade (with the
ring attached if needed), outer ange and hex bolt.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY.
WARNING:
• Before mounting the blade onto the spin-
dle, always be sure that the correct ring for
the blade's arbor hole you intend to use is
installed between the inner and the outer
anges. Use of the incorrect arbor hole ring
may result in the improper mounting of the blade
causing blade movement and severe vibration
resulting in possible loss of control during oper-
ation and in serious personal injury.
Hex wrench storage
Fig.18: 1. Hex wrench
When not in use, store the hex wrench as shown in the
gure to keep it from being lost.
Connecting a vacuum cleaner
(Optional accessory in some countries)
Fig.19: 1. Dust nozzle 2. Screw 3. Lever
Fig.20: 1. Vacuum cleaner 2. Hose
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool.
Install the dust nozzle on the tool using the screw. Then
connect a hose of the vacuum cleaner to the dust noz-
zle as shown in the gure.
For tool without dust nozzle provided as astandard equipment,
replace the lever xed on the lower guard to the one supplied with
the dust nozzle (optional accessory) at the same time when install-
ing the dust nozzle. Otherwise you will not be able to make acut
because the lower guard movement is hindered by the dust nozzle.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
11 ENGLISH
OPERATION
CAUTION:
• Be sure to move the tool forward in astraight
line gently. Forcing or twisting the tool will result
in overheating the motor and dangerous kick-
back, possibly causing severe injury.
• Always use afront grip and rear handle and
rmly hold the tool by both front grip and rear
handle during operations.
Fig.21
Hold the tool rmly. The tool is provided with both afront
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding saw, they cannot be cut by the
blade. Set the base on the workpiece to be cut without
the blade making any contact. Then turn the tool on and
wait until the blade attains full speed. Now simply move
the tool forward over the workpiece surface, keeping
it at and advancing smoothly until the sawing is com-
pleted.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and
your speed of advance uniform. If the cut fails to prop-
erly follow your intended cut line, do not attempt to turn
or force the tool back to the cut line. Doing so may bind
the blade and lead to dangerous kickback and possible
serious injury. Release switch, wait for blade to stop
and then withdraw tool. Realign tool on new cut line,
and start cut again. Attempt to avoid positioning which
exposes operator to chips and wood dust being ejected
from saw. Use eye protection to help avoid injury.
Rip fence (Guide rule) (optional
accessory)
Fig.22: 1. Clamping screw 2. Rip fence (Guide rule)
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly
against the side of the workpiece and secure it in posi-
tion with the clamping screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Clean out the upper and lower guards to
ensure there is no accumulated sawdust
which may impede the operation of the lower
guarding system. Adirty guarding system may
limit the proper operation which could result in
serious personal injury.The most effective way
to accomplish this cleaning is with compressed
air. If the dust is being blown out of the
guards be sure the proper eye and breathing
protection is used.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Adjusting for accuracy of 0°cut
For HS7600 only
Fig.23: 1. Screw 2. Base
Fig.24: 1. Triangular rule
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screws with ahex wrench while
inspecting 0° the blade with the base using atriangular
rule or square rule, etc.
Replacing carbon brushes
Fig.25: 1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use ascrewdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.26: 1. Screwdriver 2. Brush holder cap
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present arisk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Saw blades
• Rip fence (Guide rule)
• Dust nozzle
• Hex wrench
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
12 РУССКИЙ
РУССКИЙ (Оригинальные инструкции)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HS7000 HS7600
Диаметр диска 185 мм
Максимальная глубина резки при 0° 65 мм 64 мм
при 45° 43 мм 42 мм
Частота вращения без нагрузки 5200 мин-1
Общая длина 298 мм 309 мм
Масса нетто 3,8 кг 3,6 кг
Класс безопасности /II
• Благодаря нашей постоянно действующей программе исследований иразработок указанные здесь
технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
• Технические характеристики могут различаться взависимости от страны.
• Масса всоответствии спроцедурой EPTA 01/2014
Символы
Ниже приведены символы, используемые для элек-
троинструмента. Перед использованием убедитесь,
что вы понимаете их значение.
Прочитайте руководство пользователя.
ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
Только для стран ЕС
Не утилизируйте данный электроинстру-
мент вместе сбытовыми отходами!
Врамках соблюдения Европейской
Директивы по утилизации электриче-
ского иэлектронного оборудования
иее применения всоответствии с
национальным законодательством,
электрооборудование вконце срока
своей службы должно утилизироваться
отдельно ипередаваться для его утили-
зации на предприятие, соответствующее
применяемым правилам охраны окружа-
ющей среды.
Назначение
Данный инструмент предназначен для прямолиней-
ного продольного ипоперечного пиления, атакже
для пиления древесины под углом при наличии
надежного контакта сраспиливаемой деталью. При
использовании соответствующих оригинальных
дисковых пил Makita возможно также распиливание
других материалов.
Питание
Подключайте данный инструмент только ктому
источнику питания, напряжение которого соответ-
ствует напряжению, указанному на паспортной
табличке. Инструмент предназначен для работы от
источника однофазного переменного тока. Он имеет
двойную изоляцию ипоэтому может подключаться к
розеткам без заземления.
Общие рекомендации по
технике безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО:
Ознакомьтесь со всеми пред-
ставленными инструкциями по технике безопасно-
сти, указаниями, иллюстрациями и техническими
характеристиками, прилагаемыми к данному элек-
троинструменту. Несоблюдение каких-либо инструк-
ций, указанных ниже, может привести кпоражению
электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Сохраните брошюру с инструк-
циями и рекомендациями для
дальнейшего использования.
Термин "электроинструмент" впредупреждениях отно-
сится ко всему инструменту, работающему от сети (с
проводом) или на аккумуляторах (без провода).
Безопасность в месте выполнения работ
1.
Рабочее место должно быть чистым и хорошо
освещенным. Захламление иплохое освещение
могут стать причиной несчастных случаев.
2.
Не пользуйтесь электроинструментом во взрывоо-
пасной атмосфере, например в присутствии легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. При
работе электроинструмента возникают искры, которые
могут привести квоспламенению пыли или газов.
3.
При работе с электроинструментом не допускайте
детей или посторонних к месту выполнения работ.
Не отвлекайтесь во время работы, так как это приведет
кпотере контроля над электроинструментом.
Электробезопасность
1.
Вилка электроинструмента должна соот-
ветствовать сетевой розетке. Запрещается
вносить какие-либо изменения в конструкцию
вилки. Для электроинструмента с заземле-
нием запрещается использовать переходники.
Розеткиивилки, не подвергавшиеся изменениям,
снижают риск поражения электрическим током.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
13 РУССКИЙ
2.
Избегайте контакта участков тела с заземлен-
ными поверхностями, такими как трубы, ради-
аторы, батареи отопления и холодильники. При
контактетела сзаземленными предметами увели-
чивается риск пораженияэлектрическим током.
3. Не подвергайте электроинструмент воздей-
ствию дождя или влаги. Попадание воды в
электроинструмент повышает риск поражения
электрическим током.
4.
Аккуратно обращайтесь со шнуром питания.
Запрещается использовать шнур питания для
переноски, перемещения или извлечения вилки из
розетки. Располагайте шнур на расстоянии от источ-
ников тепла, масла, острых краев и движущихся
деталей.Поврежденные или запутанные сетевые шнуры
увеличивают риск поражения электрическим током.
5.
При использовании электроинструмента вне
помещения используйте удлинитель, подходящий
для этих целей. Использование соответствующего
шнура снижает риск поражения электрическим током.
6.
Если электроинструмент приходится эксплуатиро-
вать в сыром месте, используйте линию электро-
питания, которая защищена устройством, срабаты-
вающим от остаточного тока (RCD). Использование
RCD снижает риск поражения электротоком.
7. Рекомендуется использовать питание через
RCD с номинальным остаточным током 30
мА или менее.
8. Электроинструмент может создавать
электромагнитные поля (EMF), которые не
представляют опасности для пользователя.
Однако пользователям скардиостимулято-
рами идругими аналогичными медицинскими
устройствами следует обратиться кпроизво-
дителю устройства и/или врачу перед началом
эксплуатации инструмента.
9. Не прикасайтесь к разъему электропитания
мокрыми руками.
10. Во избежание угрозы безопасности, в слу-
чае повреждения кабеля его необходимо
заменить в мастерской изготовителя.
Личная безопасность
1.
При использовании электроинструмента будьте
бдительны, следите за тем, что вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не пользуй-
тесь электроинструментом, если вы устали, нахо-
дитесь под воздействием наркотиков, алкоголя
или лекарственных препаратов. Даже мгновенная
невнимательность при использовании электроинстру-
мента может привестиксерьезной травме.
2. Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Такие средства индивидуальной защиты, как
маска от пыли, защитная нескользящая обувь,
каска или наушники, используемые всоответ-
ствующих условиях, позволяют снизить риск
получения травмы.
3.
Не допускайте случайного запуска. Прежде чем
подсоединять инструмент к источнику питания и/
или аккумуляторной батарее, поднимать или пере-
носить инструмент, убедитесь, что переключатель
находится в выключенном положении. Переноска
электроинструмента спальцем на выключателе или
подача питания на инструмент свключенным выключа-
телем может привестикнесчастному случаю.
4. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные инстру-
менты и гаечные ключи. Гаечный или регу-
лировочный ключ, оставшийся закрепленным
на вращающейся детали, может привести к
травме.
5. При эксплуатации устройства не тянитесь.
Всегда сохраняйте устойчивое положение
и равновесие. Это позволит лучше управлять
электроинструментом внепредвиденных
ситуациях.
6. Одевайтесь соответствующим образом. Не
надевайте свободную одежду или украше-
ния. Ваши волосы и одежда должны всегда
находиться на расстоянии от движущихся
деталей. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть вдвижущиеся
детали устройства.
7. Если электроинструмент оборудован
системой удаления и сбора пыли, убеди-
тесь, что она подключена и используется
соответствующим образом. Использование
пылесборника снижает вероятность возникно-
вения рисков, связанных спылью.
8. Не переоценивайте свои возможности и
не пренебрегайте правилами техники без-
опасности, даже если вы часто работаете
с инструментом. Небрежное обращение с
инструментом может стать причиной серьезной
травмы за доли секунды.
9. Во время работы с электроинструментом
всегда надевайте защитные очки. Очки
должны соответствовать ANSI Z87.1 для
США, EN 166 для Европы, или AS/NZS
1336 для Австралии и Новой Зеландии. В
Австралии и Новой Зеландии оператор
также обязан носить защитную маску.
Ответственность за использование средств
защиты операторами и другим персона-
лом вблизи рабочей зоны возлагается на
работодателя.
Эксплуатация и обслуживание
электроинструмента
1. Не прилагайте излишних усилий к элек-
троинструменту. Используйте инструмент,
соответствующий выполняемой вами
работе. Правильно подобранный электроин-
струмент позволит выполнить работу лучше и
безопаснее спроизводительностью, на кото-
рую он рассчитан.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
14 РУССКИЙ
2. Не пользуйтесь электроинструментом с
неисправным выключателем. Любой элек-
троинструмент снеисправным выключателем
опасен идолжен быть отремонтирован.
3. Перед выполнением регулировок, сменой
принадлежностей или хранением элек-
троинструмента всегда отключайте его от
источника питания и/или от аккумулятора
или снимайте аккумулятор, если он явля-
ется съемным. Такие превентивные меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
4. Храните электроинструменты в местах,
недоступных для детей, и не позво-
ляйте лицам, не знакомым с работой
такого инструмента или не прочитавшим
данные инструкции, пользоваться им.
Электроинструмент опасен вруках неопытных
пользователей.
5. Поддерживайте электроинструмент и
дополнительные принадлежности в надле-
жащем состоянии. Убедитесь в соосности,
отсутствии деформаций движущихся узлов,
поломок каких-либо деталей или других
дефектов, которые могут повлиять на
работу электроинструмента. Если инстру-
мент поврежден, отремонтируйте его перед
использованием. Большое число несчастных
случаев происходит из-за плохого ухода за
электроинструментом.
6. Режущий инструмент всегда должен быть
острым и чистым. Соответствующее обра-
щение срежущим инструментом, имеющим
острые режущие кромки, делает его менее
подверженным деформациям, что позволяет
лучше управлять им.
7. Используйте электроинструмент, принад-
лежности, приспособления и насадки в
соответствии с данными инструкциями
и в целях, для которых он предназначен,
учитывая при этом условия и вид выпол-
няемой работы. Использование электроин-
струмента не по назначению может привести к
возникновению опасной ситуации.
8. Рукоятки инструмента и специальные изо-
лированные поверхности всегда должны
быть сухими и чистыми и не содержать
следов масла или смазки. Скользкие руко-
ятки испециальные поверхности препятствуют
соблюдению рекомендаций по технике безо-
пасности вэкстренных ситуациях.
9. При использовании инструмента не наде-
вайте рабочие перчатки, ткань которых
инструмент может затянуть. Затягивание
ткани рабочих перчаток вдвижущиеся части
инструмента может привести ктравме.
Сервисное обслуживание
1. Сервисное обслуживание электроинстру-
мента должно проводиться только квали-
фицированным специалистом по ремонту
и только с использованием идентичных
запасных частей. Это позволит обеспечить
безопасность электроинструмента.
2. Следуйте инструкциям по смазке и замене
принадлежностей.
Правила техники безопасности при
эксплуатации циркулярной пилы
Процедуры резки
1.
ОПАСНО: Держите руки на расстоянии от
места распила и пилы. Держите вторую руку
на дополнительной ручке или корпусе дви-
гателя. Удержание инструмента обеими руками
позволит избежать попадания рук диск пилы.
2. Не наклоняйтесь под обрабатываемую
деталь. Защитный кожух не защитит вас от
диска под обрабатываемой деталью.
3. Отрегулируйте глубину распила в соответ-
ствии с толщиной детали. Под распилива-
емой деталью должен быть виден почти весь
зуб пилы.
4. Запрещается держать деталь руками и
ставить ее поперек ноги во время работы.
Закрепите обрабатываемую деталь на
устойчивом основании. Важно обеспечить
правильную фиксацию детали для снижения до
минимума риска получения травм, заклинива-
ния диска или потери контроля.
Рис.1
5. Если при выполнении работ существует
риск контакта режущего инструмента со
скрытой электропроводкой или собствен-
ным шнуром питания, держите электроин-
струмент за специально предназначенные
изолированные поверхности. Контакт с
проводом под напряжением приведет ктому,
что металлические детали инструмента также
будут под напряжением, что приведет кпора-
жению оператора электрическим током.
6. Обязательно пользуйтесь направляющей
планкой или направляющей с прямым
краем при продольной распиловке. Это
повышает точность распила иснижает риск
изгиба диска.
7. Обязательно используйте диски соответ-
ствующего размера и формы отверстий для
оправки (ромбовидные или круглые). Диски
снесоответствующим креплением будут рабо-
тать эксцентрически, что приведет кпотере
контроля над инструментом.
8. Запрещается использовать поврежденные
или несоответствующие пиле шайбы или
болт крепления. Шайбы иболт крепления
диска были специально разработаны для дан-
ной пилы сцелью обеспечения оптимальных
эксплуатационных характеристик ибезопасно-
сти работы.
Причины отдачи и соответствующие
предупреждения
— отдача -это мгновенная реакция на защемле-
ние, застревание или нарушение соосности
пильного диска, приводящая кнеконтролируе-
мому подъему пилы иее движению из детали
по направлению коператору;
— если диск защемлен или жестко ограничива-
ется пропилом снизу, он прекратит вращаться,
иреакция двигателя приведет ктому, что
инструмент начнет быстро двигаться всторону
оператора;
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
15 РУССКИЙ
— если диск становится изогнутым или непра-
вильно ориентированным враспиле, зубья на
задней стороне диска могут цепляться за верх-
нюю поверхность распиливаемой древесины,
что приведет квыскакиванию диска из пропила
иего движению всторону оператора.
Отдача -это результат неправильного использова-
ния пилы и/или неправильных процедур или усло-
вий эксплуатации. Ее можно избежать, соблюдая
меры предосторожности, указанные ниже.
1.
Крепко держите пилу обеими руками и распо-
лагайте руки так, чтобы они могли справиться
с отдачей. Располагайтесь с боковой стороны
циркулярной пилы, а не на одной линии с ней.
Отдача может привести котскакиванию дисковой
пилы назад, однако силы отдачи могут контроли-
роваться оператором при условии соблюдения
соответствующих мер предосторожности.
2. При изгибании пилы или прекращении
пиления по какой-либо причине отпустите
триггерный переключатель и держите пилу
без ее перемещения в детали до полной
остановки вращения диска. Не пытайтесь
вытащить пилу из распиливаемой детали
или потянуть пилу назад, когда пила про-
должает вращаться. Это может привести к
отдаче. Проверьте ивыполните действия по
устранению причины заклинивания диска.
3. При повторном включении пилы, когда она
находится в детали, отцентрируйте пиль-
ный диск в пропиле так, чтобы зубья пилы
не касались распиливаемой детали. Если
пильный диск изогнется, пила может припод-
няться или возникнет обратная отдача при
повторном запуске пилы.
4. Поддерживайте большие панели для сни-
жения риска заклинивания и отдачи диска.
Большие панели провисают под собственным
весом. Опоры необходимо располагать под
панелью собеих сторон, около линии распила
иоколо края панели.
Рис.2
Рис.3
5.
Не используйте тупые или поврежденные диски.
Незаточенные или неправильно установленные
диски приведут кузкому распилу, что вызовет чрез-
мерное трение, заклинивание диска иотдачу.
6. Перед резкой необходимо крепко затянуть
блокирующие рычаги глубины распила и
регулировки скоса. Если при резке регули-
ровка диска нарушится, это может привести к
заклиниванию диска ивозникновению отдачи.
7.
Будьте особенно осторожны при распилива-
нии уже имеющихся стен или иных поверхно-
стей, недоступных для осмотра. Выступающий
диск пилы может столкнуться спредметами,
которые могут вызвать отдачу инструмента.
8. ВСЕГДА держите инструмент крепко обеими
руками. НИКОГДА не помещайте свои руки,
ноги или иные части тела под основание
инструмента или позади пилы, особенно
при выполнении поперечных распилов.
Вслучае отдачи пила может легко отскочить
назад на вашу руку, что приведет ксерьезной
травме.
Рис.4
9. Никогда не прилагайте повышенных усилий
к пиле. Двигайте пилу вперед со скоростью,
которая позволяет дисковой пиле пилить
без снижения скорости. Приложение повы-
шенных усилий кдисковой пиле может при-
вести кнеравномерному распилу, снижению
точности ивозможной отдаче.
Функционирование ограждения
1.
Перед каждым использованием убеждай-
тесь в том, что нижний защитный кожух
надежно закрыт. Не эксплуатируйте пилу,
если нижний защитный кожух не перемеща-
ется свободно и мгновенно не закрывается.
Запрещается фиксировать нижний защит-
ный кожух в открытом положении каким бы
то ни было способом. При случайном падении
пилы кожух может погнуться. Поднимите ниж-
ний защитный кожух при помощи ручки подъ-
ема иубедитесь вего свободном перемещении
ивтом, что он не касается пилы или других
деталей при любом угле иглубине распила.
2. Проверьте работу пружины нижнего защит-
ного кожуха. Если щиток и пружина не рабо-
тают надлежащим образом, их необходимо
отремонтировать перед использованием
пилы. Нижний защитный кожух может рабо-
тать медленно из-за поврежденных деталей,
отложения смол или скопления мусора.
3.
Нижний защитный кожух можно поднимать
вручную только при специальных распи-
лах, таких как “врезание” или “комплексная
резка”. Поднимите нижний кожух, отодвинув
рукоятку назад; как только диск войдет в
материал, нижний защитный кожух обяза-
тельно нужно вернуть на место. При осущест-
влениилюбых других распилов нижний защит-
ный кожух должен работать автоматически.
4.
Перед тем как положить пилу на верстак или
на пол, обязательно убедитесь, что нижний
защитный кожух закрывает режущий диск.
Незащищенный, вращающийся по инерции диск
пилы может непреднамеренно двинуться назад,
распиливая все, что попадется на пути. Помните
овремени, необходимом для полной остановки
пилы после отпускания выключателя.
5. Для проверки нижнего кожуха вручную
откройте нижний защитный кожух, затем
отпустите и убедитесь, что он закрылся.
Также убедитесь в том, что убирающаяся
ручка не касается корпуса. Открытая пила
ОЧЕНЬ ОПАСНА иможет привести ксерьезной
травме.
Дополнительные предупреждения о
безопасности
1. Будьте особенно осторожны при распили-
вании сырой, прессованной или сучковатой
древесины. Сохраняйте постоянную скорость
подачи без снижения оборотов диска, чтобы
избежать перегрева кромки диска.
2. Не пытайтесь убирать отрезанные детали
при вращении диска. Перед удалением
распиленных деталей дождитесь полной
остановки пилы. После выключения диск
будет вращаться еще некоторое время.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
16 РУССКИЙ
3. Избегайте попадания режущего инструмента
на гвозди. Перед распиливанием осмотрите
деталь и удалите из нее все гвозди.
4. Устанавливайте более широкую часть осно-
вания пилы на ту часть обрабатываемой
детали, которая имеет хорошую опору, а не
на ту часть, которая упадет после отпилива-
ния. Если распиливаемая деталь короткая
или маленькая, ее необходимо закрепить.
НЕ ПЫТАЙТЕСЬ УДЕРЖИВАТЬ КОРОТКИЕ
ДЕТАЛИ РУКОЙ!
Рис.5
5. Перед размещением пилы после заверше-
ния распила убедитесь, что нижний защит-
ный кожух закрылся и пила полностью
прекратила вращаться.
6. Никогда не пытайтесь осуществлять рас-
пиливание, закрепив циркулярную пилу
в перевернутом виде. Это очень опасно и
может привести к серьезным травмам.
Рис.6
7. Некоторые материалы могут содержать
токсичные химические вещества. Примите
соответствующие меры предосторожности,
чтобы избежать вдыхания или контакта с
кожей таких веществ. Соблюдайте требо-
вания, указанные в паспорте безопасности
материала.
8. Не пытайтесь остановить пилу путем боко-
вого давления на пильный диск.
9. Не используйте абразивные круги.
10. Разрешается использовать только пильные
диски с диаметром, соответствующим ука-
занному на инструменте или в руководстве.
Применение диска неверного размера может
препятствовать надлежащей защите диска или
мешать работе защитного кожуха, что, всвою
очередь, может стать причиной серьезных
травм.
11. Пилы должны быть острыми и чистыми.
Смола идревесный пек, затвердевшие на
пильных дисках, снижают производительность
пилы иповышают потенциальный риск отдачи.
Содержите пилу вчистоте. Для этого снимите
ее синструмента иочистите растворителем
смолы идревесного пека, горячей водой или
керосином. Запрещается использовать бензин.
12. При использовании инструмента надевайте
пылезащитную маску и используйте сред-
ства защиты слуха.
13. Используйте пильные диски, соответствую-
щие материалу заготовки.
14. Используйте только пильные диски, мар-
кировка максимальной скорости которых
равна или выше скорости, указанной на
инструменте.
15. олько для европейских стран)
Используйте диски, соответствующие
EN847-1.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ
ИНСТРУКЦИИ.
ОСТОРОЖНО: НЕ ДОПУСКАЙТЕ, чтобы
удобство или опыт эксплуатации данного
устройства (полученный от многократного
использования) доминировали над строгим
соблюдением правил техники безопасно-
сти при обращении с этим устройством.
НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ инстру-
мента или несоблюдение правил техники без-
опасности, указанных в данном руководстве,
может привести к тяжелой травме.
ОПИСАНИЕ
ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ:
• Перед проведением регулировки или про-
верки работы инструмента всегда прове-
ряйте, что инструмент выключен, ашнур
питания вынут из розетки.
Регулировка глубины резки
ВНИМАНИЕ:
• После регулировки глубины реза всегда
крепко затягивайте рычаг.
Рис.7: 1. Рычаг
Ослабьте рычаг на направляющей глубины ипере-
местите основание вверх или вниз. Установив необ-
ходимую глубину реза, закрепите основание путем
затяжки рычага.
Для обеспечения более чистых, безопасных распи-
лов, установите глубину резки на такое значение,
чтобы под обрабатываемой деталью выступал
только один зубец диска. Установка надлежащей
глубины резки снижает вероятность опасных
ОТСКОКОВ, которые могут причинить травму.
Резка со скосом
Рис.8: 1. Зажимной винт
Рис.9: 1. Зажимной винт
Модель HS7000
Ослабьте передний изадний зажимные винты.
Установите желаемый угол (0°–45°), наклонив осно-
вание, изатем надежно затяните передний изадний
зажимные винты.
Модель HS7600
Ослабьте зажимной винт. Установите желаемый
угол (0°–45°), наклонив основание, изатем надежно
затяните винт.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
17 РУССКИЙ
Визир
Для модели HS7000
Рис.10: 1. Линия разреза (положение 0°)
2. Линия разреза (положение 45°)
Для модели HS7600
Рис.11: 1. Линия разреза (положение 0°)
2. Линия разреза (положение 45°)
Для прямого пропила совместите положение 0°
лицевой стороны основания свашей линией распи-
ливания. Для реза под углом 45° совместите поло-
жение 45° слинией распиливания.
Действие выключателя
ВНИМАНИЕ:
•
Перед включением инструмента врозетку обя-
зательно убедитесь, что триггерный переключа-
тель работает надлежащимобразом ивозвра-
щается вположение “ВЫКЛ”, если его отпустить.
Рис.12: 1. Курковый выключатель 2. Кнопка
разблокировки/блокировки
Для инструмента с кнопкой
разблокировки
ВНИМАНИЕ:
• Не нажимайте сильно на триггерный пере-
ключатель без нажатия на кнопку разбло-
кировки. Это может привести кполомке
переключателя.
Кнопка разблокировки предотвращает случайное
нажатие на триггерный переключатель.
Для запуска инструмента нажмите на кнопку разблоки-
ровки, азатем нажмите на триггерный переключатель.
Отпустите триггерный переключатель для остановки.
ОСТОРОЖНО:
•
Для обеспечения вашей безопасности данный инстру-
мент оборудован кнопкой разблокировки, которая
предотвращает непреднамеренное включение инстру-
мента. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать инструмент,
когда он работает при простом нажатии на триггерный
переключатель без нажатия на кнопку разблокировки.
Верните инструмент всервисный центр Makita для над-
лежащего ремонта ДО продолжения его эксплуатации.
• ЗАПРЕЩЕНО фиксировать кнопку разблоки-
ровки при помощи липкой ленты ивносить
изменения вее конструкцию.
Для инструмента с кнопкой
блокировки
ВНИМАНИЕ:
•
Вслучае продолжительной работы для удобства
оператора переключатель можно зафиксировать
вположении “ВКЛ.”. Соблюдайте осторожность
при фиксации инструмента вположении “ВКЛ.” и
крепко удерживайте инструмент.
Для запуска инструмента просто нажмите на триг-
герный переключатель. Отпустите триггерный пере-
ключатель для остановки. Для непрерывной работы
инструмента нажмите на триггерный переключатель,
кнопку блокировки изатем отпустите триггерный
переключатель. Для остановки инструмента из
заблокированного положения полностью нажмите
триггерный переключатель, затем отпустите его.
МОНТАЖ
ВНИМАНИЕ:
• Перед проведением регулировки или про-
верки работы инструмента всегда прове-
ряйте, что инструмент выключен, ашнур
питания вынут из розетки.
Снятие или установка пильного
диска
ВНИМАНИЕ:
• Обязательно проверяйте установку диска,
чтобы зубья смотрели вверх впередней
части инструмента.
• Для снятия или установки дисков пользуй-
тесь только ключом Makita.
Рис.13: 1. Шестигранный ключ 2. Фиксатор вала
3. Ослабить 4. Затянуть
Для снятия диска, нажмите на замок вала, чтобы
диск не вращался, иослабьте шестигранный болт,
повернув его ключом против часовой стрелки. Затем
выньте шестигранный болт, внешний фланец идиск.
Рис.14: 1. Внутренний фланец 2. Пильный диск
3. Наружный фланец 4. Болт сшести-
гранной головкой
При замене диска обязательно также очищайте
нижний иверхний кожухи диска от накопившихся
опилок. Однако это требование не отменяет необ-
ходимость проверки работы нижнего кожуха перед
каждым использованием.
Для инструмента с внутренним
фланцем под полотно с
отверстием, размер которого не
соответствует стандарту в 15,88 мм
Рис.15: 1. Установочный вал 2. Внутренний фла-
нец 3. Пильный диск 4. Наружный фла-
нец 5. Болт сшестигранной головкой
На одной стороне внутреннего фланца имеется
выступ определенного диаметра, отличающийся от
диаметра выступа на противоположной стороне.
Правильно выбирайте сторону, выступ на которой
точно соответствует отверстию на диске пилы.
Затем установите внутренний фланец на вал так,
чтобы правильная сторона выступа на внутреннем
фланце была обращена наружу, после чего устано-
вите диск ивнешний фланец.
УБЕДИТЕСЬ ВТОМ, ЧТО БОЛТ СШЕСТИГРАННОЙ
ГОЛОВКОЙ НАДЕЖНО ЗАТЯНУТ ПО ЧАСОВОЙ
СТРЕЛКЕ.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
18 РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ:
• Убедитесь, что выступ "a" на внутреннем
фланце, который выступает наружу, точно
входит в отверстие "a". Установка диска
неверной стороной может привести квозник-
новению опасной вибрации.
Для инструмента с внутренним
фланцем под пильный диск с
отверстием диаметром 15,88 мм
(зависит от страны)
Рис.16: 1. Установочный вал 2. Внутренний фла-
нец 3. Пильный диск 4. Наружный фла-
нец 5. Болт сшестигранной головкой
Рис.17: 1. Установочный вал 2. Внутренний
фланец 3. Пильный диск 4. Наружный
фланец 5. Болт сшестигранной голов-
кой 6. Кольцо
Установите внутренний фланец на вал утопленной
частью наружу, затем установите пильный диск (при
необходимости подсоедините кольцо), внешний
фланец иболт сшестигранной головкой.
ОБЯЗАТЕЛЬНО НАДЕЖНО ЗАТЯНИТЕ
ШЕСТИГРАННЫЙ БОЛТ ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ.
ОСТОРОЖНО:
• Перед установкой дисковой пилы на
шпиндель всегда проверяйте, что между
внутренним и внешним фланцами уста-
новлено кольцо с соответствующим
отверстием для той пилы, которую вы
собираетесь использовать. Использование
неправильного кольца сотверстием может
привести кнеправильной установке диска,
что вызовет его перемещение исильную
вибрацию, которая может стать причиной
потери контроля над инструментом во время
работы ипричинения тяжелых травм.
Хранение шестигранного ключа
Рис.18: 1. Шестигранный ключ
Когда шестигранный ключ не используется, храните
его, как показано на рисунке, чтобы не потерять.
Подключение пылесоса
(Дополнительная принадлежность в некото-
рых странах)
Рис.19: 1. Пылесборный патрубок 2. Винт
3. Рычаг
Рис.20: 1. Пылесос 2. Шланг
При необходимости выполнения чистого распиливания
подключите квашему инструменту пылесос Makita.
Установите сопло для пыли на инструмент при
помощи винта. Затем подсоедините шланг пылесоса
ксоплу для пыли, как показано на рисунке.
Если инструмент не имеет сопла для пыли встандартной
комплектации, то при установке сопла для пыли замените
рычаг, установленный на нижнее ограждение, на прилагае-
мый ксоплу для пыли (дополнительная принадлежность). В
противном случае сделать разрез будет невозможно, так как
сопло для пыли мешает перемещению нижнего ограждения.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ:
• Обязательно осторожно перемещайте
инструмент по направлению вперед по пря-
мой линии. Применение силы или кручение
инструмента приведут кперегреву двигателя
иопасному отскоку, результатом чего может
стать серьезная травма.
• Всегда используйте переднюю изаднюю
ручки; во время работы крепко держите
инструмент за обе ручки.
Рис.21
Крепко держите инструмент. Данный инструмент
оборудован ипередней рукояткой, изадней ручкой.
Для надежного удержания инструмента пользуйтесь
ими обеими. Если держать пилу обеими руками,
их нельзя поранить диском. Установите основа-
ние на обрабатываемую деталь, при этом диск не
должен ее касаться. Затем включите инструмент
иподождите, пока диск наберет полную скорость.
Теперь просто перемещайте инструмент вперед по
поверхности обрабатываемой детали, при этом пила
должна ровно лежать на плоскости, иаккуратно
продвигайте пилу до завершения распиливания.
Для достижения чистых распилов, соблюдайте
ровную линию распила иравномерную скорость
продвижения. Если инструмент не идет по намерен-
ной линии распила, не пытайтесь поворачивать или
прилагать усилия кинструменту, чтобы вернуть его к
линии распила. Это может привести кзаклиниванию
диска, опасному отскоку ивозможной серьезной
травме. Отпустите переключатель, дождитесь оста-
новки диска иподнимите инструмент. Выровняйте
инструмент по новой линии распила иначните
пиление заново. Попытайтесь избежать такого поло-
жения, при котором на оператора попадает щепа и
древесина, вылетающая из-под пилы. Пользуйтесь
средствами защиты глаз для предотвращения
травм.
Направляющая планка
(направляющая линейка)
(дополнительная
принадлежность)
Рис.22: 1. Зажимной винт 2. Направляющая
планка (направляющая линейка)
Удобная направляющая планка помогает вам
делать исключительно точные прямые пропилы.
Просто выдвиньте направляющую планку кбоковой
поверхности детали изакрепите ее вэтом положе-
нии при помощи винта, расположенного на передней
части основания. Она позволяет также осущест-
влять повторное отпиливание деталей одинаковой
ширины.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
19 РУССКИЙ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ:
• Перед проверкой или проведением техобслу-
живания убедитесь, что инструмент выклю-
чен, аштекер отсоединен от розетки.
• Очистите верхний и нижний кожухи,
чтобы удалить скопление опилок, так
как они могут ухудшить работу нижней
защитной системы. Загрязнение защитной
системы может ограничить надлежащую
работу ипривести ктяжелым травмам.
Самый эффективный способ очистки –с
использованием сжатого воздуха. Если
пыль выдувается из кожухов, обяза-
тельно используйте надлежащие сред-
ства защиты глаз и органов дыхания.
• Запрещается использовать бензин, лигроин,
растворитель, спирт ит.п. Это может приве-
сти кизменению цвета, деформации ипояв-
лению трещин.
Регулировка для точности реза
Только для модели HS7600
Рис.23: 1. Винт 2. Основание
Рис.24: 1. Треугольная линейка
Эти регулировки были сделаны на заводе-изготови-
теле. Но если настройка оказалась сбитой, то отре-
гулируйте ее при помощи регулировочных винтов и
шестигранного ключа, проверяя положение диска
под углом 0° коснованию, используя треугольник
или угольник ит. п.
Замена угольных щеток
Рис.25: 1. Ограничительная метка
Регулярно вынимайте ипроверяйте угольные щетки.
Заменяйте их, если они изношены до ограничитель-
ной отметки. Содержите угольные щетки вчистоте и
всвободном для скольжения вдержателях положе-
нии. При замене необходимо менять обе угольные
щетки одновременно. Используйте только одинако-
вые угольные щетки.
Используйте отвертку для снятия крышек щет-
кодержателей. Извлеките изношенные уголь-
ные щетки, вставьте новые изакрутите крышки
щеткодержателей.
Рис.26: 1. Отвертка 2. Колпачок держателя
щетки
Для обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и
НАДЕЖНОСТИ оборудования, ремонт, любое дру-
гое техобслуживание или регулировку необходимо
производить вуполномоченных сервис-центрах
Makita, сиспользованием только сменных частей
производства Makita.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ:
• Эти принадлежности или насадки реко-
мендуется использовать вместе свашим
инструментом Makita, описанным вданном
руководстве. Использование каких-либо
других принадлежностей или насадок может
представлять опасность получения травм.
Используйте принадлежность или насадку
только по указанному назначению.
Если вам необходимо содействие вполучении
дополнительной информации по этим принадлежно-
стям, свяжитесь со своим местным сервис-центром
Makita.
• Пильные диски
• Направляющая планка (направляющая
линейка)
• Сопло для пыли
• Шестигранный ключ
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Некоторые элементы списка могут входить в
комплект инструмента вкачестве стандарт-
ных приспособлений. Они могут отличаться в
зависимости от страны.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
20 ҚАЗАҚША
ҚАЗАҚША (Түпнұсқа нұсқаулар)
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Үлгісi HS7000 HS7600
Жүзінің диаметрі 185 мм
Макс. кесу тереңдігі 0°-та 65 мм 64 мм
45°-та 43 мм 42 мм
Жүктемесіз жылдамдығы 5200 мин-1
Жалпы ұзындығы 298 мм 309 мм
Таза салмағы 3,8 кг 3,6 кг
Қауіпсіздік класы /II
• Зерттеу мен әзірлеудің үздіксіз бағдарламасына байланысты осы құжаттағы техникалық сипаттамалар
ескертусіз өзгертілуі мүмкін.
• Техникалық сипаттамалары әр елде әр түрлі болуы мүмкін.
• Салмағы EPTA-Procedure 01/2014 стандартына сәйкес
Белгілер
Төменде жабдықта пайдаланылған белгілер
көрсетілген. Қолданар алдында олардың мағынасын
түсініп алыңыз.
Пайдалану жөніндегі нұсқаулықты оқып
шығыңыз.
ҚОС ҚАБАТТЫ ОҚШАУЛАУ
Тек ЕО елдері үшін
Электрлік жабдықты тұрмыстық
қалдықтармен бірге тастамаңыз!
Электрлік және электрондық жабдықты
қоқысқа тастау бойынша Еуропалық
директиваның шарттары бойынша,
қызметтік мерзімі аяқталған электрлік
жабдық бөлек жиналып, экологиялық
тұрғыдан қауіпсіз утилизация пунктіне
қайтарылуы тиіс.
Мақсатты пайдалану
Құрал өңделетін бөлшекпен тығыз жанасу арқылы
ағашты ұзына бойы және айқас түзу сызық бойы,
сондай-ақ қиғаш бұрыштармен кесуге арналған.
Makita компаниясының сәйкес түпнұсқа ара
жүздерімен басқа материалдарды да кесуге болады.
Қуат көзі
Құрал паспорттық деректері бар фирмалық
тақтайшада көрсетілген кернеумен бірдей қуат көзіне
қосылуы керек және тек бір фазалы АТ көзімен
жұмыс істейді. Оның қос қабатты оқшауламасы бар
болғандықтан, жерге тұйықталмаған розеткаларды
пайдалануға болады.
Электрлік құралдың жалпы
қауіпсіздік ескертулері
ЕСКЕРТУ: Осы электрлік құралмен
бірге берілген қауіпсіздік ескертулерін,
нұсқауларды, суреттерді және техникалық
сипаттамаларды оқып шығыңыз. Төменде
берілген барлық нұсқауды орындамаған жағдайда,
электр тогының соғуы, өрт шығуы және/немесе
ауыр жарақат алуға себеп болуы мүмкін.
Алдағы уақытта қолдану үшін
барлық ескерту мен нұсқауды
сақтап қойыңыз.
Ескертулердегі “электрлік құрал” термині қуат
көзінен жұмыс істейтін (сымды) электрлік құралды
немесе аккумулятормен жұмыс істейтін (сымсыз)
электрлік құралды білдіреді.
Жұмыс аймағындағы қауіпсіздік
1. Жұмыс аймағы таза әрі жарық болуы керек.
Лас немесе қараңғы аймақтарда жазатайым
оқиғалар туындауы мүмкін.
2. Электрлік құралды айналасында тез
тұтанатын сұйықтық, газ немесе шаң
сияқты заттардан тұратын жарылыс қаупі
бар орталарда пайдаланбаңыз. Электрлік
құралдар шаң немесе газды тұтандыратын
электр ұшқындарын шығарады.
3. Электрлік құралды пайдаланған кезде,
балалар және бөгде адамдар алшақ жүруі
керек. Басқа нәрсеге алаңдасаңыз, құралға ие
бола алмай қалуыңыз мүмкін.
Электрлік қауіпсіздік
1. Электрлік құралдың ашасы розеткаға
сәйкес келуі керек. Ашаны ешбір жағдайда
өзгертпеңіз. Адаптер ашаларын жерге
тұйықталған электрлік құралдармен
пайдаланбаңыз. Өзгертілмеген ашалар мен
сәйкес келетін розеткалар электр тогының соғу
қаупін азайтады.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
/