Ferm WEM1039 - FWM 45-140, WEM1039 Инструкция по применению

  • Привет! Я — чат-бот, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации сварочного устройства Ferm FWM-45/140. Я могу ответить на ваши вопросы о его функциях, безопасности, настройке и уходе. В инструкции подробно описаны технические характеристики, меры предосторожности, а также порядок работы и обслуживания устройства. Задавайте свои вопросы!
  • Как настроить силу тока?
    Что делать, если устройство перегревается?
    Какие меры безопасности необходимо соблюдать при сварке?
www.ferm.com 1007-30
Art. No. WEM1039
FWM-45/140
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 15
GEBRUIKSAANWIJZING 27
MODE D’EMPLOI 39
MANUAL DE INSTRUCCIONES 51
MANUAL DE INSTRUÇÕES 64
MANUALE UTILIZZATI 77
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 89
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 102
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
RUS Комлания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаему ю
ею проедукцию. Позтому в
техничесие характеристики могут
вноситься без предварительного
уведомления.
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Ferm 21
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Vor Regen und greller Sonne schützen.
Schweißschild
Abb. 2
Den Handgriff auf das Schweißschild schieben, bis er einrastet.
Das helle Glas (Schutzglas) vor dem dunklen Schweißglas anbringen. Beide Gläser in die
dafür vorgesehene Öffnung schieben.
Achten Sie darauf, dass die Gläser so angebracht sind, dass kein (schädliches) Licht mehr
durch die Öffnung eindringen kann.
Wenn die Sicht auf das Werkstück beim Schweißen nicht mehr ausreicht, muss das helle
Schutzglas ausgewechselt werden. Das Ersetzen des dunklen Schweißglases ist
erheblich kostspieliger als das Ersetzen des hellen Schutzglases.
Einsetzen einer neuen Elektrode
Die Elektrode besteht aus einem Metallkern mit einer Ummantelung. An einem Ende ist die
Elektrode nicht von der Ummantelung umhüllt.
Den Griff des Elektrodenhalters gegen den Federdruck zusammenkneifen.
Eine Elektrode mit dem nicht ummantelten Ende 2 cm) in den Elektrodenhalter
einsetzen. Achten Sie darauf, dass der Kontakt zwischen dem nicht ummantelten Teil und
dem Metallteil des Elektrodenhalters richtig hergestellt wird (Elektrode nicht zu weit in den
Elektrodenhalter stecken).
Den Hebel des Griffs entspannen. Die Elektrode sitzt jetzt fest.
Achtung! Um Überhitzung und/oder Verformung des Elektrodenhalters zu
vermeiden, darf die Elektrode nicht weiter als auf eine Länge von ± 5 cm in
abbrennen. Außerdem wird das Entfernen der abgebrannten Elektrode dadurch
erschwert.
Entfernen der abgebrannten Elektrode
Den Griff des Elektrodenhalters gegen den Federdruck zusammenkneifen, sodass die
abgebrannte Elektrode aus dem Halter fallen kann.
Achtung! Die Elektrode nicht mit der Hand aus dem Halter nehmen, sie ist sehr
heiß!
Achtung! Achten Sie darauf, wohin der Elektrodenabfall fällt, damit keine
Brandgefahr und Verletzungen verursacht werden können.
4. BEDIENUNG
Vor der Inbetriebnahme:
a. Allgemeine Informationen über Elektroschweißen
b. Die Elektrode
c. Schutzkleidung
d. Gesichtsschutz
Ремонт и обслуживание должен производить только квалифицированный
специалист или обслуживающая фирма.
Очистка
Проверяйте вентиляционные отверстия на наличие пыли и грязи. Используйте
мягкую ткань увлажненную мыльной водой, чтобы удалить въевшуюся грязь. Не
используйте никаких растворителей, как например бензин, спирт или аммиак, и т.п.
Проверяйте остается ли держатель электрода и зажим заземления без ржавчины,
для поддержания хорошей электрической проводимости.
Регулярно проверяйте, жестко ли прикреплены кабели для сварки и заземления
к своим контактам.
Смазка
Машина не нуждаетс я в дополнительной смазке.
Hеисправноти
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на последней
странице руководства.
Защита окружащей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправность
Электрод продолжает "прилипать" к
обрабатываемому материалу
Электрод стал оранжево-красным
Электрод сильно брызгает и создает
много шума во время сварки
Машина сильно нагрелась; светится
лампа индикатора
Причина/решение
Используйте правильный тип
электрода (универсальный)
Сила тока слишком
маленькая/поверните колесо 3 по
часовой стрелке
Слишком высокая сила тока для этого
типа электрода/поверните колесо 3
против часовой стрелки
Сила тока слишком
высокая/поверните колесо 3 против
часовой стрелки
Закупорены отверстия для
вентилляции/почистите их сухой
тканью; подождите несколько минут
пока лампа снова не выключится
Ferm
100
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
FIN
N
DK
Ferm 99
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
FIN
N
DK
Лампа индикатора температуры
Pис. 1
Когда температура сварочного аппарата становится слишком высокой, вмонтированный
термостат отключится (включится лампа индикатора). Вмонтированный вентилятор
охлаждает машину. После охлаждения лампа опять выключится.
Предоставить машине достаточно времени для того, чтобы остыть; при интенсивной
сварке возрастает возможность, что через несколько минут температурный
предохранитель опять сработает.
5. СЕРВИС И ОБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении работ по техническому обслуживанию двигател я
убедитесь, что машина не находитс я под напр я жением.
Машины фирмы созданы дл я работы в течении продолжительного промежутка времени
при минимальном техническом обслуживании. Продолжительная удовлетворительна я
работа зависит от соответствующего ухода за машиной и регул я рной очистки.
Неисправности
На случай, если станок перестанет правильно работать, далее приводится несколько
причин и соответствующих решений:
Неисправность
Не работает сварочный аппарат
Причина/решение
Зажим заземления плохо
контактирует с обрабатываемым
материалом
Электрод плохо установлен в
держателе
Выключен температурный
предохранитель
Дефект сплава измерительном
счетчике)
Кабель испорчен
Испорчен переключатель/свяжитесь
со своим поставщиком.
e. Arbeitsumgebung
a. Allgemeine Informationen über Elektroschweißen
Die Temperatur des Lichtbogens beträgt ca. 7000 Grad Celsius, wodurch die Spitze der
Elektrode und das Werkstück zum Schmelzen gebracht werden. Solange der Lichtbogen
instand gehalten wird, schmilzt die Elek trode ab und erzeugt so das erforderliche Schweiß gut
zur Verbindung der betreffenden Teile. Der Abstand zwischen Elektrode und Werkstück muss
abhängig von Durchmesser und Art der Elektrode so kurz wie möglich sein (ca. 1,5–4 mm).
Der für das Schweißen erforderliche Strom wird durch ein Schweißgerät geliefert. Wie hoch die
benötigte Leistung des Schweiß geräts ist, hängt von der auszuführenden Arbeit ab.
Sorgen Sie für trockene Elektroden, da feuchte Elektroden Probleme verursachen. Wenn die
Elektrode beim Schweißen am Werkstück klebt, ist die Stromstärke zu niedrig eingestellt.
b. Die Elektrode
Die Elektrode besteht aus einem Eisenkern mit einer Ummantelung. Der Hauptzweck der
Ummantelung ist, das Schmelzbad und die übergehenden Tropfen vor dem in der
umgebenden Luft enthaltenen Sauerstoff und Stickstoff zu schützen. Während des
Schweißvorgangs schmilzt die Elektrode ab. Die Ummantelung verdampft teilweise,
wodurch ein schützender Gasmantel entsteht. Ein Teil der Ummantelung schwimmt auf
dem Schmelzbad (das Material ist leichter als Stahl) und schützt so auch die abkühlende
Schweißnaht. Nach dem Abkühlen bleibt das Ummantelungsmaterial als feste, aber
einfach entfernbare Schlacke auf der Schweißraupe zurück.
Gehen Sie vorsichtig mit den Elektroden um, damit die Ummantelung nicht beschädigt
wird. Die Elektroden müssen immer ganz trocken sein und sind daher
feuchtigkeitsgeschützt zu lagern.
Zur Herstellung einer guten, stabilen Schweißverbindung ist die Verwendung der richtigen
Elektrode besonders wichtig. In vielen Fällen ist für die erforderlichen Arbeiten eine
Universalelektrode ausreichend.Auf der Verpackung der Elektroden ist angegeben, in
welchen Positionen damit geschweißt werden kann (Überkopf-, Fall-, Wannenposition
usw.). Für das Schweißen von Edelstahlsorten und Gusseisen sind spezielle Elektroden im
Handel erhältlich. Ziehen Sie zum Erwerb der passenden Elektrode Ihren Händler zu Rate.
c. Schutzkleidung
Tragen Sie gut abschirmende Kleidung, um die Gefahr von Hautverbrennungen durch frei
werdende ultraviolette Strahlen und Metallspritzern zu minimieren.
Tragen Sie vorzugsweise einen Arbeitsoverall aus Baumwolle, Schweißhandschuhe und
Sicherheitsschuhe. Stellen Sie sicher, dass keine Schweißspritzer in die Handschuhe oder
Schuhe gelangen können.Eine Schweißerschürze (z. B. aus Leder) schützt vor Einbrennen
von Funken in den Overall.
d. Gesichtsschutz
Abb. 2
Verwenden Sie ein gutes Schweißschild mit (dunklem) Schweißglas und einem Schutzglas.
Überprüfen Sie beide Gläser auf vorschriftsgemäße Montage (fester Sitz und für Sonnenlicht
undurchlässig).
Das Schweißschild schütz den Schweißer vor Strahlen, Hitze und Schweißspritzern, die
während des Schweißvorgangs frei werden. Außerdem wird durch das Schild weniger
Schweißrauch eingeatmet.
Ferm
22
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 23
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Die unsichtbaren ultravioletten Strahlen verursachen Augenschäden. Diese treten bereits auf,
nachdem man einigen Sekunden in den Lichtbogen geblickt hat.
Vermeiden Sie die Einwirkung dieser Strahlen und hoher Temperaturen auf das Gesicht und
andere unbedeckte Körperteile, wie z. B. Hals und Arme.
Schützen Sie sich gegen die gefärlichen Effekte des Lichtbogens und halten Sie nicht an
der Arbeit beteiligte Personen mindestens 15m vom Lichtbogen entfernt.
Auch in der Nähe des Lichtbogens befindiche Personen oder Helfer müssen auf die
Gefahren hingewiesen und mit den nötigen Schutzmitteln ausgerüstet werden. Wenn
erforderlich, Schutzwände aufstellen.
e. Arbeitsumgebung
Sorgen Sie für ausreichende Lüftung des Arbeitsbereichs. Beim Schweißen werden
gesundheitsgefährdende Gase frei.
Alle brennbaren Objekte müssen aus dem Arbeitsbereich entfernt werden. Beim
Schweißen werden Funken und heißes Metall frei.
Sorgen Sie dafür, dass in der Nähe des Arbeitsorts Kühlwasser vorhanden ist. Frisch
geschweißte (heiße) Werkstücke dürfen nicht unbeaufsichtigt am Arbeitsort
zurückbleiben. Sorgen Sie vor Verlassen des Arbeitsorts dafür, dass das Werkstück
abgekühlt ist.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
An der Arbeitstelle durch die Beschilderung “Vorsicht! Nicht in die Flammen sehen!” auf die
Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen,
dass die in der Nähe befindlichen Personen geschützt sind. Unbefugte sind von den
Schweißarbeiten fernzuhalten.
In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht
glänzend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen Durchlassen oder
Zurückwerfen von Strahlung zu sichern, z. B. durch geeigneten Anstrich.
Inbetriebnahme
Abb. 3
Hinweise: Vor dem Schweißen schwieriger Werkstücke können Sie am besten erst an einem
Probestück üben.
Das Werkstück muss sauber sein: wenn erforderlich Rost, Fett und Lackreste entfernen.
Die gewünschte Stromstärke mit dem Drehschalter auf der Vorderseite des
Schweißgeräts einstellen. Welche Stromstärke verwendet werden muss, hängt vom
Werkstück und dem gebrauchten Elektrodentyp ab.
Den nicht ummantelten Teil der Elektrode in den Elektrodenhalter einsetzen und die
Masseklemme mit dem Werkstück verbinden.
Das Schweißgerät mit dem Hauptschalter einschalten.
Das Schweißschild vor das Gesicht halten und mit der Elektrodenspitze über das
Werkstück streichen (wie zum Zünden eines Streichholzes). Dies ist die beste Methode
zum Erzeugen des Lichtbogens. Schlagen Sie nicht mit der Elektrode gegen das
Werkstück. Dies hat Beschädigungen an der Elektrode zur Folge und erschwert die
Zündung des Lichtbogens.
Versuchen Sie gleich nach Entstehen des Lichtbogens, den Abstand zwischen
Elektrodenspitze und Werkstück gleich zu halten. Dieser Abstand muss gleich dem
Использование
Pис. 3
Совет: Перед началом сварки сложных обрабатываемых материалов лучше всего
испытать сварку на пробном образце.
Oбеспечте чистое рабочее место: уберите ржавчину, жир и остатки краски.
Установите необходимую силу тока используя ручку на лицевой части сварочного
аппарата.
Выбор силы тока зависит от обрабатываемого материала и типа использованного
электрода.
Вставте часть электрода без покрытия в держатель электрода и соедините зажим
заземления к обрабатываемому материалу.
Включите сварочный аппарат, используя главный переключатель.
Держите сварочную маску перед лицом и двигайте конец электрода к
обрабатываемому материалу, так, как будто зажигаете спичку. Это найлучший
способ начать работу со сварочной дугой. Не бейте обрабатываемый материал
электродом. Это повредит электрод и затруднит создание сварочной дуги.
После создания сварочной дуги сразу же попробуйте сохранить расстояние между
концом электрода и обрабатываемым материалом. Соблюдение этого расстояния
равно диаметру электрода. Постарайтесь придерживаться и не изменять этого
расстояния во время сварки.
Двигайте электрод постепенно, толкая в сторону обрабатываемого материала.
сохраняйте угол между электродом и обрабатываемым материалом равным 60° и
70° в направлении движения.
Когда создан свареный шов, разорвите сварочную дугу убрав электрод от
обрабатываемого материала.
Выключите сварочный аппарат.
Замечание. Если вы оставляете включенным сварочный аппарат, не
исключено, что между электродом и кабелем заземления возникнет
сцепление ( посредством рабочего места ) и возникнет самопроизвольная
сварка.
Уберите шлак со сваренного шва с помощью градационного молоточка.
Позаботьтесь о горячих отлетающих частичках металла. Всегда носите
защитные очки.
Никогда не производите сварку поверх остатков шлака: шлак создает непроводящий
и загрязненный слой, и в результате ослабляет сварку (так называемое шлаковое
включение).
Oчищайте сварку используя металлическую проволочную щетку.
ЗАМЕЧАНИЕ. Oбрабатываемый материал до сих пор имеет большую
температуру. Не оставляйте горячий обрабатываемый материал без
присмотра.
Ferm
98
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
FIN
N
DK
Ferm 97
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
FIN
N
DK
c. Защитная одежда
Носите тщательно защищающую одежду, так, чтобы возможность ожога кожи
ультрафиолетовой радиацией или брызгами частичек металла, была минимальной.
Предпочтительно носите хлопковую одежду, перчатки для сварки и защитную обувь.
Убедитесь, что брызги частиц сварки не попадут в перчатки или обувь. Фартук для сварки
( кожанный ) предотвращает попадение искр и частиц металла, и порчу одежды.
d. Защита лица
Pис. 2
Используйте хорошую маску для сварки с емным) сварочным стеклом и защитным
стеклом. Проверте надежно ли установлены оба стекла (хорошо ли закреплены и не
пропускают ли солнечных лучей).
Сварочная маска защищает сварщика от радиации, жара и сварочных искр
производящихся во время сварочного процесса. Это также уменьшает количество
вдыхаемых сварочных испарений.
Невидимые ультрафиолетовые лучи вызывают так называемые "вспышки сварщика".
Это происходит после смотра на электрическую дугу на протяжении нескольких секунд.
Избегайте действия этой радиации и высоких температур на лицо и другие открытые
части тела, как, например, шею и руки.
Защитите глаза от опасного эффекта электрической дуги и удалите людей, не
принимающих участие в работах, из зоны 15 м от электрической дуги.
Также необходимо проинформировать помощников, находящихся вблизи
электрической дуги об опасностях и предоставить им необходимые средства защиты. В
случае необходимости устанавливаются защитные стены.
e. Рабочее помещение
Oбеспечте хорошо проветриваемое рабочее помещение. Газы, испаряющиеся во
время сварки опасны для вашего здоровья.
Уберите все легковоспламеняющийся предметы из рабочего помещения. Сварка
вызывает искры и брызги частичек горячего металла.
Убедитесь, что холодная водя находится недалеко от рабочего места. Не оставляйте
только что сваренный, орячий) обрабатываемый материал без надзора на рабочем
месте. Oстудите обрабатываемый материал перед тем как покинуть рабочее место.
Защита от излучения и ожогов.
На рабочем месте должны быть размещены таблички с информацией об опасности
повреждения глаз «Внимание! Не смотреть на пламя!».
Рабочее место необходимо отделить таким образом, чтобы были защищены
находящиеся поблизости люди. Посторонние лица не должны находиться вблизи
места проведения работ.
В непосредственной близости от постоянных рабочих мест стены не должны быть
светлого цвета или глянцевыми. Окна необходимо обработать, напр. походящей
краской, не менее чем до уровня головы от прохождения или обратного отражения
излучения.
Durchmesser der Elektrode sein. Während des Schweißvorgangs muss dieser Abstand so
weit wie möglich eingehalten werden.
Mit der Elektrode langsam über das Werkstück fahren.
Der Winkel zwischen Elektrode und Werkstück muss zwischen 60° und 70° in
Bewegungsrichtung gehalten werden.
Wenn die Schweißverbindung fertig ist, den Lichtbogen durch Entfernen der Elektrode
vom Werkstück unterbrechen.
Schweißgerät ausschalten.
Achtung: Wenn Sie das Schweißgerät eingeschaltet lassen, besteht große Gefahr,
dass die Elektrode einen Kontakt (über die Werkbank) mit dem Massekabel
herstellt und spontan anfängt zu schweißen.
Die Schlacke mit dem Schlackenhammer von der Schweißnaht abklopfen.
Vorsicht vor umherfliegenden heißen Metallsplittern. Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Schweißen Sie nie über Schlackereste, da die Schlacke eine isolierende und
verschmutzende Schicht bildet, wodurch die Schweißnaht geschwächt wird (dies nennt
man Schlackeneinschluss).
Die Schweißnaht mit der Drahtbürste sauber bürsten.
Achtung: Die Temperatur des Werkstücks ist immer noch sehr hoch. Lassen Sie es
nicht unbeaufsichtigt zurück.
Temperaturanzeige
Abb. 1
Wenn die Temperatur des Schweißgeräts zu hoch wird, wird der eingebaute Thermostat
automatisch ausgeschaltet (Temperaturanzeige fängt an zu leuchten). Der eingebaute Lüfter
kühlt das Gerät. Wenn es sich abgekühlt hat, erlischt die Anzeige wieder.
Lassen Sie das Gerät wenn möglich ausreichend lange abkühlen. Bei intensivem Schweißen
ist es sehr wahrscheinlich, dass der Thermoschutz sonst nach einigen Minuten bereits wieder
aktiviert wird.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Achten Sie darauf, dass die Maschine nicht an das Stromnetz angeschlossen ist,
wenn Wartungs arbei ten an den mechanischen Teilen durchgeführt werden.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktion ieren. Durch regelmäßiges Reinigen und sachgerechte Be handlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Ferm
24
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 25
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Störungen
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren, finden Sie nachstehend einige mögliche
Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem qualifizierten Fachmann oder einer
qualifizierten Reparaturwerkstatt warten und reparieren.
Reinigen
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsschlitze staub- und schmutzfrei sind. Verwenden Sie
bei hartnäckigen Verschmutzungen ein mit Seifenwasser angefeuchtetes weiches Tuch.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw.
Sorgen Sie dafür, dass der Elektrodenhalter und die Masseklemme korrosionsfrei bleiben,
sodass immer ein guter Kontakt hergestellt werden kann.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schweiß- und Werkstückkabel fest in den Anschlüssen
sitzen.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren
Störung
Schweißgerät funktioniert nicht.
Elektrode „klebt“ am Werkstück.
Elektrode wird orange-rot.
Elektrode spritzt übermäßig viel und
erzeugt während des Schweißens.
Ursache/Lösung
Kein guter Kontakt zwischen
Masseklemme und Werkstück.
Elektrode sitzt nicht richtig im Halter
Thermoschutz hat angesprochen.
Defekte Schmelzsicherung (im
Verteilerschrank).
Kabelbruch.
Defekter Schalter/setzen Sie sich mit
Ihrem Händler in Verbindung.
Passenden Elektrodentyp verwenden
(Universalelektrode).
Zu geringe Stromstärke/Schalter 3 im
Uhrzeigersinn verdrehen.
Zu hohe Stromstärke für den
verwendeten Elektroden typ/Schalter 3
gegen den Uhrzeigersinn verdrehen.
Zu hohe Stromstärke/Schalter 3 gegen
den Uhrzeigersinn verdrehen.
Замечание! Следите за тем, куда выбрасываете использованный
электрод, чтобы предотвратить опасность возникновения пожара или
возможную травму.
4. ФУНКЦИOНИРOВАНИЕ
Перед использованием:
a. Oбщая информация про дуговую электро сварку
b. Электрод
c. Защитная одежда
d. Защита лица
e. Рабочее помещение
а. Oбщая информация про дуговую электро сварку
Температура дуги равняется приблизительно 7000° C по-этому конец электрода и
обрабатываемого материала сплавляются. Пока удерживается температура дуги,
электрод будет плавиться и предоставлять сварочный материал для необходимого
соединения частей. Расстояние между электродом и обрабатываемым материалом
должно быть максимально маленьким (примерно 1.5 - 4 мм ) в зависимости от диаметра
и типа электрода. Ток необходимый для сварки предоставляется сварочным аппаратом.
Сила необходимая для сварочного аппарата зависит от поставленной задачи.
Убедитесь, что электроды совершенно сухие, поскольку влажные электроды вызывают
проблемы. Если электрод прилипает во время сварки, значит установленная сила тока
слишком маленькая.
b. Электрод
Электрод состоит из металлического основания, на которое нанесено покрытие.
Покрытие имеет найбольшее значение защиты области сварки и преобразования
капель кислорода и азота в окружающую атмосферу.
Электрод сгорает во время сварки. Часть покрытия испаряется, таким образом
появляется защитный газообразный щит.
Часть покрытия лежит на поверхности области сварки ( оно легче, чем сталь ) и
защищает остывающий сварной шов. После охлождения, покрытие становится
твердым и легко шлакуется на свареном месте.
Oбращайтесь с электродами бережно, так чтобы не сорвать покрытие. Убедитесь, что
электроды совершенно сухие, поэтому храните их во влагонепроницаемом месте.
Oчень важно использовать соответствующий электрод, чтобы создать хороший и
прочный сварной шов. Универсальный электрод будет в большинстве случаев
подходить для вашей работы.
На упаковках электродов указывается в каких случаях и положениях можно
использовать данные электроды (над головой, под собой, и т.д. подразумевая
скорость сгорания электрода). дельные электроды доступны для приобретения и
сварки различных типов нержавеющей стали и чугуна. Проконсультируйтесь с
вашим поставщиком относительно подходящих электродов.
Ferm
96
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
FIN
N
DK
Ferm 95
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
FIN
N
DK
3. УСТАНOВКА АКСЕССУАРOВ
Убедитесь, что пробка была удалена с гнезда пробки во время сборки
аксессуаров.
Установка машины
Установите сварочный аппарат в сухом и чистом масте (без железной стружки, пыли
и краски).
Устанавливайте сварочный аппарат на твердую плоскую поверхность, не менее чем
на 20 см от стены.
Защищайте сварочный аппарат от дождя и прямых солнечных лучей.
Сварочная маска
Pис. 2
Oпускайте ручку на сварочной маске пока она не защелкнется.
Вставьте световое стекло (защитное стекло) лицевой частью в темное сварочное
стекло. Вставьте оба стекла в переднюю часть отверстия.
Удостовертесь, что стекла установлены таким образом, что (вредное) излучение не
попадает через отверстие.
Замените светозащитное стекло, если видимость обрабатываемого материала
становится недостаточной во время сварки. Производить замену темного
сварочного стекла значительно дороже, замены светозащитного стекла.
Установка новых электродов
Электрод состоит из металлического основания на которое нанесено покрытие. На
одном конце электрода на основание не нанесено покрытие.
Нажмите зажим держателя электрода напротив пружины.
Вставьте электрод оголенным концом 2 см) в держатель электрода.
Удостоверьтесь хороший ли контакт оголенной части электрода с металлической
частью держателя (не вдавливайте электрод слишком далеко в держатель).
Oпустите ручку захвата. Электрод теперь зафиксирован.
Замечание! Не позволяйте электроду сгорать короче, чем на ± 5 см из-за
возможности перегревания или деформации держателя электрода. К
тому же сгоревший электрод в этом случае будет сложно извлечь.
Извлечение использованых электродов
Нажмите на захват держателя электрода против пружины, так, чтобы сгоревший
электрод выпал из держателя.
Замечание! Не извлекайте электрод из держателя руками. Электрод
сильно нагревается!
Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses Produkt konform den
nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
EN60974-1, EN60974-6, EN60974-10
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
2006/95/EG, 2004/108/EG
ab 01-05-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Niederlande
Ferm
26
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 27
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
LASAPPARAAT FWM-45/140
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikers -
handleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u deze machine in gebruik neemt.
Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij de machine.
Introductie
Bij de smeltlasprocessen wordt het werkstukmateriaal tot smelten gebracht onder invloed van
toegevoerde warmte. Bij het elektrisch booglassen wordt bovendien gebruik gemaakt van
lastoevoegmateriaal (elektrode). Na het stollen komt de las tot stand.
De benodigde warmte wordt verkregen door het onderhouden van een elektrische boog tussen
elektrode en werkstuk. Voor het lasproces is een hoge stroom nodig (45-140 A) met een relatief
lage spanning (10–48 V). Een transformator in het lasapparaat zorgt ervoor dat de netspanning
(230 V) wordt verlaagd.
Het apparaat is niet geschikt voor bedrijfsmatig gebruik!
Inhoudsopgave:
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage accessoires
4. Bediening
5. Service & Onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Inhoud van de verpakking
1 Lasapparaat
1 Laskap
1 Staalborstel / bikhamer
Spanning
Frequentie
Lasvermogen
Ontsteekspanning
Arbeidsfactor
Elektrodendikte
Gewicht
Afmetingen
Thermische beveiliging
Netsnoer
Laskabel
230 V ~
50 Hz
45-140 A
48 V
0.72
1.6 - 3.2 mm
17.2 kg
350 x 220 x 170 mm
95ºC 5 ºC)
H07RN-F3 x 1.5 mm
2
H01N2-D1 x 10 mm
2
другом углу помещения. Это может привести к повреждению системы защитной
проводки в помещении, где производятся работы.
Защита подключений к розетке сети должна соответствовать нормам (VDE 0100).
Предохранительные контакты розеток должны быть защищены (предохранителями
или защитными выключателями проводки) с макс. силой тока 16А ипы и
технические данные: RT 14-20, O/ 10 x 38, AC 400 V 16A. IEC 60269. Мало активные.
Производитель: Chint). Большие параметры предохранения могут привести к
возгоранию проводки или повреждению здания.
Электрическая безопасность
Моментально выключайте машину если:
Oбнаружен дефект в шнуре питания, сетевом штепселе, или
поврежден кабель.
Неисправный переключатель.
Видно дым или слышно запах сгоревшего изоляционного материала.
Предупреждение! В зависимости от состояния сети питания в точке
подключения, сварочный источник питания может вызывать помехи по
питанию других потребителей электроэнергии. Если этот вопрос
вызывает сомнение, необходимо обратиться за консультацией на
предприятие электроснабжения.
Убедитесь, что сварочный аппарат и кабели электропроводки проведены должным
образом. Любая вероятность удара электрического разряда может оказаться
опасной для жизни.
Всегда проверяйте качаство проводки, как держателя электрода, так и зажима
заземления.
Следите чтобы не повредить электрические кабели из-за натяжения. Oтключайте
кабели при переноске сварочного апарата.
Избегайте контакта с частями сварочного аппарата, держателя электрода и зажима
заземления, проводящих электричество.
Всегда проверяйте соответствует ли напряжение сети значению изображенному на
пластине машины.
Замена кабелей или пробок: Выбрасывайте старые кабели или пробки, как только
они были заменены новыми. Вставка бракованной кабельной пробки в гнездо
пробки-опасно.
Для всех сварочных аппаратов, работающих на 230 Вольт, используйте плавку как
минимум в 16 Ампер
Когда используется удлинительный провод: Используйте только утвержденные
удлинительные провода, подходящие мощности машины. Oсновная часть должна
иметь диаметр, как минимум 1.5 mm
2
. Полностью раскрутите провод, если он
закручен на катушке.
Работы на стороне сетевого напряжения, напр. с кабелями, вилками, розетками и т.д.
должны производиться только квалифицированными электриками.
Ferm
94
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
FIN
N
DK
Ferm 93
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
FIN
N
DK
Oбщие инструкции безопасности для сварочных аппаратов
Пользователь машины должен быть проинстуктирован как использовать и
управлять этой машиной.
Oбеспечте хорошо освещенное и чистое рабочее помещение.
Всегда вынимайте вилку из розетки перед проведением технического обслуживания
машины.
Вынимайте вилку из розетки, если вы отходите от машины.
Не используйте машину, если она полностью не собрана и не установлена, так как
показано в руководстве.
Специальные инструкции безопасности для сварочных аппаратов
Сварка сопровождается искрами и отделением горячего металла. Помните, что
сварка огнеопасна, поэтому убирайте все легковоспламеняющиеся предметы с
рабочего места.
Oбеспечте хорошую вентилляцию рабочего помещения. Газы, освобожденные при
сварке опасны для вашего здоровья.
Не производите сварку контейнеров или труб которые содержат или содержали
легковоспламеняющиеся жидкости или газы (опасность возникновения огня или
взрыва).
Не производите сварку материалов, которые чистились легковоспламеняющимися
жидкостями или которые имеют крашенные поверхности (вероятность
освобождения опасных газов).
Не работайте в сыром или влажном помещении и не производите сварку под
дождем.
Всегда защищайте свои глаза поставляемой сварочной маской.
Используйте перчатки и защитную одежду, сухую и не испачканную в масле или
грязи.
Oсвобожденный шлак иногда сильно накаляется и может вызвать серьезные
повреждения глаз во время удаления. Всегда носите защитные очки и перчатки.
Ультрафиолетовое излучение может сжечь вашу кожу во время сварки. Так что
всегда носите подходящую защитную одежду.
Ваш сварочный аппарат защищен от перегрузки. Таким образом, сварочный аппарат
автоматически выключается, при перезагрузке. Сварочный аппарат автоматически
включается после того, как он достаточно остынет.
Во время сварки и охлаждения, ваш обрабатываемый материал может
деформироваться из за вызванного напряжения. Всегда имейте это ввиду.
Разрешается использовать только сварочные провода из комплекта поставки
(сварочные провода O/ 10 мм
2
с резиновой изоляцией)
В помещениях с опасностью пожара и взрыва действуют специальные нормы.
Сварные соединения, подвергающиеся большой нагрузке и которые должны
соответствовать определённым требованиям безопасности, должны исполняться
только специально обученными и опытными сварщиками. Например: напорные
котлы, рельсы, прицепные устройства полуприцепов и т.д.
Внимание: заземляющую клемму всегда подсоединяйте как можно ближе к месту
сварки, при этом сварочный ток проходит наименьший путь от электрода к
заземляющей клемме. Никогда не подключайте заземляющую клемму на корпус
сварочного агрегата! Никогда не подключайте заземляющую клемму к заземленным
деталям, которые слишком удалены от заготовки, напр. к водопроводной трубе в
1 Gebruikershandleiding
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
Kenmerken
Fig. 1
1. Indicatielampje temperatuur
2. Aan/uit-schakelaar
3. Draaiknop instelling stroomsterkte
4. Laskabel met elektrodehouder
5. Massakabel met werkstukklem
6. Rubber dop
7. Handvat
8. Ventilatiesleuven
9. Staalborstel / bikhamer
10. Laskap
11. Elektrodes
Tabel: instellen en gebruik
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Lees de instructies.
Ø Elektrode (mm) Stroomsterkte (A) Geschikt voor o.a.:
1.6 45-55 Materiaaldikte 2 mm
Reparatie van (brom-)fiets
2 50-75 Materiaaldikte 2-3 mm
Reparatie wandstelling
2,5 70-100 Materiaaldikte 4-5 mm
Tuinhek, speeltoestel
3,2 95-150 Materiaaldikte 6-7 mm
Carport, garage
4 130-220 Materiaaldikte 8-12 mm
Constructie (zwaar)
5 190-250 Materiaaldikte 12 mm
Constructie (zeer zwaar)
Ferm
28
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 29
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid.
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer
en tijdens onderhoudwerkzaamheden.
Houd omstanders op afstand.
Beschermen tegen regen.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektro nische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verant woor delijke instantie.
Draag een laskap tijdens het lassen
Draag beschermende kleding
Symbool voor lasstroombronnen die geschikt zijn voor het leveren van stroom aan
laswerkzaamheden die worden uitgevoerd in een omgeving waar een verhoogd
risico bestaat van elektrische schokken.
Norm voor lastoestellen voor booglassen met de hand voor beperkt bedrijf.
Electrode holder
Massaklem
EN60974-6
Стандарт для сварочных аппаратов ручной дуговой электросварки
ограниченной мощности.
Держатель электрода
Терминал заземления
Понижение напряжения
Oднофазовый трансформатор
Заземленный сетевой штепсель
Диаметр электрода
Плавка 16A
Ампераж максимальной основной силы тока
Ампераж вторичной силы тока
Время нагрева, время от сброса (операция включения) до настройки
(операция выключения) устройства температурной резки.
Время сброса, время от настройки (операция выключения) до сброса
(операция включения) устройства температурной резки.
SВид защиты. Запаянный, для предметов длинной до 12 мм и защищен от
перпендикулярного падения воды. Задержка проверки воды.
Вид изоляции
Значение открытого напряжения в Вольтах
Значение напряжения сети в вольтах
U
1
U
0
H
IP21S
r
(S)
I
2
I
1
EN60974-6
Ferm
92
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
FIN
N
DK
Ferm 91
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
FIN
N
DK
2. РУКOВOДСТВO ПO БЕЗOПАСНOСТИ
Расшифровка обозначений
Внимательно читайте инструкции.
В соответствии с основными применяемыми нормами европейских
директив.
Риск повреждения инструмента и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного руководства.
Вероятность поражения электрическим током.
В случае повреждения провода немедленно выньте вилку из источника
электропитания; отключайте вилку от источника электропитания и во
время проведения техобслуживания.
Не позволяйте приближаться посторонним.
Не используйте во время дождя.
Надевайте средства защиты органов слуха и зрения.
Носите защитные перчатки.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
При проведении сварочных работ всегда надевайте сварочную маску
Надевайте защитную одежду
Этим символом обозначены сварочные источники питания, пригодные для
проведения сварочных работ, в средах с повышенной опасностью
поражения электрическим током.
Dalende spanning
Eén-fase transformator
Geaarde netstekker
Elektrodediameter
Zekering 16A
Maximale primaire stroomsterkte in Ampère
Secundaire stroomsterkte in Ampère
Gebruiksduur, de tijd tussen reset (IN schakelen) en set (UIT schakelen) van de
thermische beveiliging.
Resettijd, de tijd tussen set (UIT schakelen) en reset (IN schakelen) van de
thermische beveiliging.
Beschermingsklasse. Dicht voor voorwerpen tot 12 mm en tegen loodrecht vallen
druipwater. Stilstand bij watercontrole.
Isolatieklasse
Open spanning in Volt
Netspanning in Volt
Algemene veiligheidsvoorschriften voor lasapparaten
De gebruiker van de machine dient te zijn geïnstrueerd in het gebruik, afstellen en
bedienen van de machine.
Zorg voor een goed verlichte en opgeruimde werkomgeving.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u onderhoud pleegt aan de machine.
Wanneer u de machine verlaat, neem de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine niet voordat u de machine compleet heeft gemonteerd en
geïnstalleerd zoals de handleiding voorschrijft.
r
(S)
U
1
U
0
H
IP21S
I
2
I
1
Ferm
30
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 31
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Specifieke veiligheidsvoorschriften voor lasapparaten
Tijdens het lassen komen vonken en hete metalen vrij. Denk om brandgevaar, verwijder
alle brandbare voorwerpen uit de werkomgeving.
Zorg voor goede ventilatie van de werkomgeving. Bij het lassen komen gassen vrij die een
gevaar zijn voor uw gezondheid.
Las niet op containers of buizen die brandbare vloeistoffen of gassen bevatten of hebben
bevat (gevaar voor brand of explosies).
Las niet op materialen die zijn schoongemaakt met licht ontvlambare vloeistoffen of op
geverfde oppervlakken (kans op vrijkomende gevaarlijke gassen).
Werk niet in een vochtige of natte omgeving en las niet in de regen.
Bescherm altijd uw ogen met de bijgeleverde laskap.
Gebruik handschoenen en beschermende kleding die droog zijn en niet gedrenkt zijn met
olie of vuil.
De af te bikken slak is soms gloeiend heet en kan lelijke oogverwondingen veroorzaken
tijdens het verwijderen. Draag altijd een veiligheidsbril en handschoenen.
Tijdens het lassen kan de ultraviolette straling uw huid verbranden. Zorg dus voor de juiste
beschermende kleding.
Uw lasapparaat is beveiligd tegen overbelasting. Dus wordt het lasapparaat bij
overbelasting automatisch uitgeschakeld. Na voldoende te zijn afgekoeld schakelt het
lasapparaat zich automatisch weer in.
Tijdens het lassen en afkoelen kan uw werkstuk door spanningen vervormen. Houd daar
rekening mee.
Alleen de meegeleverde laskabels mogen gebruikt worden (rubberen laskabels, Ø 10 mm
2
).
In ruimtes met brand- en explosiegevaar gelden bijzondere voorschriften.
Lasverbindingen die aan grote belastingen zijn blootgesteld en aan specifieke
veiligheidseisen moeten voldoen, mogen alleen door speciaal opgeleide en
gediplomeerde lassers worden uitgevoerd. Voorbeelden zijn: drukketels, looprails,
trekhaken enz.
Attentie! Sluit de massaklem altijd zo dicht mogelijk bij de lasplek aan, zodat de lasstroom
de kortst mogelijke weg van de elektrode naar de massaklem kan volgen. Verbind de
massaklem nooit met de buitenkant van het lasapparaat! Sluit de massaklem nooit op
geaarde voorwerpen aan die ver van het werkstuk verwijderd zijn, zoals bijvoorbeeld een
waterleiding in een andere hoek van de ruimte. Anders kunnen beschadigingen ontstaan
aan de aardleiding in de ruimte waarin u last.
De beveiliging van de toevoerleidingen naar de stopcontacten moet aan de voorschriften
voldoen (VDE 0100). Stopcontacten mogen met hoogstens 16A gezekerd worden door
middel van stoppen of automaten. (Types en technische gegevens: RT14-20, Ø 10 x 38,
400 V 16A wisselstroom. IEC 60269. Trage werking. Fabrikant: Chint.) Hogere zekeringen
kunnen brand in de leidingen en brandschade aan het gebouw tot gevolg hebben.
Elektrische veiligheid
Zet het apparaat onmiddellijk uit bij:
Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Содержимое упаковки
1 Сварочный аппарат
1 Сварочная маска
1 Металлическая проволочная щетка/градационный молоточек
1 Руководство пользователя
1 Инструкция безопасности
1 Гарантийный талон
Убедитесь, что машина, незакреплённые детали и принадлежности не утеряны и не
повреждены при транспортировке.
Информаци об иэделии
Рис. 1
1. Лампа индикатора температуры
2. Кнопка вкл/выкл
3. Поворотная ручка для настройки силы тока
4. Сварочный кабель с держателем электрода
5. Кабель заземления с креплением
6. Резиновый наконечник
7. Ручка
8. Oтверстия для вентилляции
9. Металлическая проволочная щетка / градационный молоточек
10. Сварочная маска
11. Электроды
Таблица: Установка и использование
ѓ Электрод (мм) Сила тока (А) Подходящий, среди других:
1.6 45-55 Толщина метериала 2 мм
Починка мопеда/велосипеда
2 50-75 Толщина материала 2-3 мм
Починка настенной подставки
2.5 70-100 Толщина материала 4-5 мм
Садовый забор, садовые безделушки
3.2 95-150 Толщина материала 6-7 мм
Навес для автомобиля, гараж
4 130-220 Толщина материала 8-12 мм
Конструкция (тяжелая)
5 190-250 Толщина материала 12 мм
Конструкция чень тяжелая)
Ferm
90
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
FIN
N
DK
Ferm 89
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
FIN
N
DK
СВАРOЧНЫЙ АППАРАТ FWM-45/140
Цифровые обозначения в тексте относятся к изображениям на страницах 2
Для обеспечения собственной безопасности и безопасности других мы
рекомендуем внимательно ознакомится с данной инструкцией перед
началом использования изделия. Не выбрасывайте данную инструкцию и
другие прилагаемые к изделию документы для возможности их
использования в будущем.
Введение
Процесс сварки плавлением используется для плавки обрабатываемого материала под
действием подаваемого накала. Дуговая электросварка также производится с помощью
сварочного материала лектродов). После застывания сварка считается
завершенной.Необходимый накал достигается поддерживанием электрической дуги
между электродом и обрабатываемым материалом. Процесс сварки требует большой
силы тока (45-140 A) и относительно низкого напряжения (10–48 В). Трансформатор в
сварочном аппарате обеспечивает понижение основного напряжения (230 В).
Агрегат не предназначен для профессионального использования!
Содержание
1. Информация об устройстве
2. Руководство по безопасности
3. Сборка
4. Применение
5. Уход и техническое обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯОБ УСТРОЙСТВЕ
Технические характеристики
Напряжение
Частота
Сила сварки
Напряжение запала
Коэффициент мощности
Толщина электрода
Вес
Размер
Тепловая защита
Кабель магистрали
Сварочный кабель
230 В ~
50 Гц
45-140 А
48 В
0.72
1.6 - 3.2 мм
17.2 кг
350 x 220 x 170 mm
95°C 5 °C)
H07RN-F3 x 1.5 mm
2
H01N2-D1 x 10 mm
2
Waarschuwing! Afhankelijk van de aanwezige netspanning op het aansluitpunt kan
de lasstroombron storingen veroorzaken in de voeding naar andere elektrische
verbruikers. Indien u hierover twijfelt, dient u uw elektriciteitsleverancier te
raadplegen.
Let erop dat de verbinding van lasapparaat en lichtnet in orde zijn. Elke kans op een
elektrische schok kan levensbedreigend zijn.
Draag zorg voor goede verbindingen, zowel voor elektrodehouder als voor de massaklem.
Voorkom het kapot trekken van de elektrische kabels. Maak ze eerst los voordat u het
lasapparaat verplaatst.
Vermijd contact met het elektrisch geleidende deel van het lasapparaat, de
elektrodehouder en de massaklem.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje van de
machine.
Bij vervanging van snoeren of stekkers: Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer
in het stopcontact te steken.
Gebruik voor alle lasapparaten op 230 Volt minimaal 16 Ampère zekeringen
Bij gebruik van verlengsnoeren: Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben
van minimaal 1.5 mm
2
. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
Werk aan het netspanningsgedeelte bijvoorbeeld aan kabels, stekkers, stopcontacten
e.d. mag alleen door een elektrotechnicus uitgevoerd worden.
3. MONTAGE ACCESSOIRES
Zorg ervoor dat tijdens het monteren van accessoires de stekker uit het stopcontact
verwijderd is.
Plaatsen van de machine
Plaats het lasapparaat in een droge en schone ruimte (vrij van ijzerpoeder, stof en verf).
Plaats het lasapparaat op een stevige en vlakke ondergrond en minimaal 20 cm vanaf de
muur.
Bescherm het lasapparaat tegen regen en felle zon.
De laskap
Fig. 2
Schuif het handvat aan de laskap, totdat deze blokkeert.
Plaats het lichte glaasje (beschermingsglaasje) vóór het donkere lasglaasje. Schuif beide
glaasjes voor de daarvoor bestemde opening.
Zorg ervoor dat de glaasjes zo geplaatst worden, dat er geen (schadelijk) licht meer via de
opening kan binnendringen.
Vervang het lichte beschermingsglaasje, wanneer het zicht op het werkstuk tijdens het
lassen onvoldoende wordt. Vervangen van het donkere lasglas is aanzienlijk duurder dan
vervangen van het lichte beschermglas.
Ferm
32
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
/