Ferm AGM1031 Руководство пользователя

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал руководство по эксплуатации угловой шлифовальной машины Ferm FAG-125/1020. Я могу ответить на ваши вопросы об этой модели, включая информацию о технике безопасности, установке дисков, работе с инструментом и его техническом обслуживании. Задавайте свои вопросы!
  • Как включить и выключить шлифмашину?
    Какие типы шлифовальных дисков можно использовать?
    Что делать, если шлифмашина перегревается?
    Как правильно установить защитный кожух?
www.ferm.com 0810-06.2
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podložno izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. AGM1031
FAG-125/1020
www.ferm.com
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
GR
SLO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 05
NÁVOD K POUŽITÍ 09
NOVODILA ZA UPORABO 14
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 18
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 23
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 27
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 31
КЕРІВНИЦТВО 36
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 41
DECLARATION OF CONFORMITY
FAG-125/1020 Angle grinder
Ferm 47
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN55014-1, EN55014-2, EN60745-1, EN60745-2-3,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
Zwolle, 01-04-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
02 Ferm
3
5
4
6
1
2
Fig. 1
8
7
12
2
6
Fig. 2
Fig. 3
46 Ferm
4. ¢ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÔÏÏÔ›
ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Ô ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘
ñ À¿Ú¯ÂÈ ÛÎfiÓË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
‹ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÔÈ „‹ÎÙÚ˜.
ñ ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÈÏ‹˜ ÌfiÓˆÛ˘ Î·È ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔÓ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÌÂ
Û‚ËṲ̂ÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È
‚ÚˆÌÈ¿. ∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤
ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. Δ· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
Δo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
GR
Ferm 03
Fig. 4
Fig. 5
30 - 40
o
Fig. 6
Ferm 45
∂Í¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ ·ÔÌÂÈÓ·ÚÈÒÓ
∂ÈÎ. 6
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ ·ÔÌÂÈÓ·ÚÈÒÓ Ù·
ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Ù· ‰›ÓÂÈ Ë ÎÏ›ÛË 30-
400. ∫ÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÚÔ˜ Î·È ›Ûˆ ÌÂ
ÂÏ·ÊÚ‡ ›ÂÛË. ∞˘Ùfi ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘
ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È Ó· ‚¿ÊÂÙ·È Ë ¿Ú· Ôχ Ó·
˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È Î·È ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ ‰ËÌÈÔ‡ÚÁËÌ· ÙˆÓ
·˘Ï·ÎÈÒÓ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÙÈÏ‚ˆÙÈÎÔ‡˜
ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë
ÙˆÓ ·ÔÌÂÈÓ·ÚÈÒÓ!
∫fi„ÈÌÔ
∂ÈÎ. 7
¢È·ÙËÚ›Ù ÛÙ·ıÂÚ‹ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘
ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È, Ó· ÂÚÈÔÚÈÛÙÔ‡Ó ÔÈ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ ηÈ
ηٿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÌËÓ ·ÔÎÏ›ÓÂÙÂ Î·È ÌË ·Ú¿
Ȥ˙ÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÂÏ·ÊÚ‡
›ÂÛË, ηٿÏÏËÏÔ ˘ÏÈÎfi, Ì ÙÔ Ô›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
ªËÓ ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ Ȥ˙ÔÓÙ¿˜
ÙÔÓ Û ÌÂÚÈ¿. ∏ ηÙ‡ı˘ÓÛË, ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›·
ı¤ÏÂÙ ӷ Îfi‚ÂÙÂ, Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋. ΔÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚ¤¯ÂÈ ¿ÓÙ· ηٿ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜, ÁÈã ·˘Ùfi ÔÙ¤ ÌË ÎÈÓ›Ù ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Û ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ηÙ‡ı˘ÓÛË! À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜,
fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı· ‰·ÁΈı› ÛÙËÓ ÎÔ„È¿, ÙÔ
ÔÔ›Ô ı· ÚÔηϤÛÂÈ ¯Ù‡ËÌ· Î·È ı· ¯¿ÛÂÙÂ
ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô.
¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· Û‡Ó‰ÂÛË / ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË
∂ÈÎ. 1
ª¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF (1) Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô. ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı· ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ÌfiÏȘ
ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
∫Ï›‰ˆÌ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
ΔÔÓ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF (1) ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÓ
ÎÏÂȉÒÛÂÙ Ì ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF
ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ (6). ΔÔ ÎÏ›‰ˆÌ· ÌÔÚ›
Ó· ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ì ÙÔ ÁÚ‹ÁÔÚÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË OFF (1).
ΔÔ ÙÚÔ¯ÈÛÙ‹ÚÈÔ Û˘Ó¯›˙ÂÈ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÂÙ¿ ·fi ÙÔ Ï‹Ú˘
ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ªË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÛÎÔÓÈṲ̂ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. Δ· ÌfiÚÈ·
Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÔ˘Ó ÛÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÁÈ· ÙË Ï›·ÓÛË ÎÔÌÌ·ÙÈÔ‡ Ô˘
ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È ·fi Ì·ÁÓ‹ÛÈÔ.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÁÈ· Ó· ÙË Ï›·ÓÛË ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜
·fi Ì·ÁÓ‹ÛÈÔ.
5. ∂¶π™∫∂ÀŒ™ ∫∞π
™À¡Δ◊ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜
Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË
ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ
Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
μÏ·‚Â
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi
Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÛˆÛÙ¿.
1. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ñ Œ¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
(Ì·Ï·ÓÙ¤˙·).
2. √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ ÌÂ
‰˘ÛÎÔÏ›· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ¿ ÙÔ˘
ñ ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙfi
ηÈ/‹ Ôχ Ì·ÎÚ‡.
ñ ∏ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ›ӷÈ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 230 V.
3. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
ñ Œ¯Ô˘Ó ÊÚ·¯Ù› Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Ù· ÌÂ ¤Ó· ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
ñ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ˘ÂÚÊÔÚÙÈÛÙ›.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi
Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›.
GR
04 Ferm
Fig. 7
44 Ferm
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (7)
Â¿Óˆ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·: ÔÈ Ô¤˜ ÙÔ˘ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘
ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì¤ÛÔ˘Ó Ì ÙȘ Ô¤˜ ÁÈ· ÙȘ
‚›‰Â˜.
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ
4 ‚›‰Â˜ Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ (8).
ñ ∏ ÎÏÂÈÛÙ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙËÓ
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜.
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ‚›‰Â˜ ÁÈ· ÙËÓ
ηϋ Û‡ÛÊÈÍ‹ ÙÔ˘˜.
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì ÙÔ
Û›ڈ̷ Î·È ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ Ì·˙› Ì ÙËÓ
οو ÊÏ¿ÓÙ˙·.
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ÙȘ 4 ‚›‰Â˜ (Ì ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜) ηÈ
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ·fi
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
EÈÎ.3
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ Ì ÙȘ
ÛˆÛÙ¤˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˘˜
Ì ›Ó˜. √ ‰›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ·.
ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘
¿ÍÔÓ· (EÈÎ. 1 - 5) Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ (6) ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ ÌÏÔοÚÂÈ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ·ÙË̤ÓÔ Î·ı’ fiÏË ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì Û›ڈ̷ (10) ·fi
ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ› (11).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ Â¿Óˆ ÛÙË
ÊÏ¿ÓÙ˙· (9).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ ÊÏ¿ÓÙ˙· ÌÂ
ÙËÓ ¯¿Ú·ÍË ·fi οو.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì Û›ڈ̷ ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ· Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÎÏÂȉ›.
∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ, ÙÔ fiÙÈ Ë ¿Óˆ ÊÏ¿ÓÙ˙· Ó·
ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ ÙÔÓ
·ÍÔÓ›ÛÎÔ Î·È Ô ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ó·
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰˘Ô
ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ÌË ÌÔÚ› Ó·
ÎÈÓ›ٷÈ.
ñ ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ηÈ
ÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ¿Ó
ÂÏ¢ıÂÚÒıËÎÂ.
ΔÔÔʤÙËÛË ‰›ÛÎˆÓ Ï›·ÓÛ˘ Î·È ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜
√È ÂÈÎfiÓ˜ 4 Î·È 5 ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡Ô˘Ó ÙÔÓ ÙÚfiÔ
ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ (10) fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ÔÓÙÚÔ‡˜ (4 – 8 mm) Î·È „ÈÏÔ‡˜
(2,5 – 4 mm) ‰›ÛÎÔ˘˜. ªÂ ÙÔ ·ÚfiÓ ÙÚÔ¯ÈÛÙ‹ÚÈÔ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ ‰›ÛÎÔÈ:
ñ °È· ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ ·ÔÌÂÈÓ·ÚÈÒÓ:
·˘Ï·ÎˆÙÔ›, ÔÏÈṲ̂ÓÔÈ Ì Á˘¿ÏÈÓË ›Ó·, Ù‡Ô˘
27. ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ 125 x 6,0 x 22,2 mm.
ñ °È· ‰È·Ì‹Î˘ Îfi„ÈÌÔ: ·˘Ï·ÎˆÙÔ›, ÔÏÈṲ̂ÓÔÈ
Ì Á˘¿ÏÈÓË ›Ó·, Ù‡Ô˘ 41 Î·È 42. ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ
125 x 3,0 x 22,2 mm.
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÓÔÓÈÎÔ‡˜
ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ·
Ó· Â›Ó·È ÔÏÈṲ̂ÓÔÈ Ì Á˘¿ÏÈÓË ›Ó·.
4. §∂πΔ√Àƒ°π∞
ΔËÚ›Ù ¿ÓÙ· Ù˘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Î·È ÙȘ ÈÛ¯‡˜ ‰È·Ù·Á¤˜.
∫ڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘
ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È, fiÙ·Ó ÙÔ Û˘Ó‰¤ÂÙ ηÈ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ, ÂÂȉ‹ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ ı·
ÌÔÚÔ‡ÛÂ Ó· ‚Ï¿„ÂÈ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘
ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙÂ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘
ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È Ë ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ÙÚfiÔ ÂÍ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘, Ó· ÌË
ÌÔÚ› ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ó· ÎÈÓ›ٷÈ.
ñ ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ¯ÙÈο ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜. √È
Êı·Ṳ́ÓÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Ï›·ÓÛ˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó
‰˘ÛÌÂÓ‹˜ ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. £¤ÙÂÙ ¤ÁηÈÚ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ‰›ÛÎÔ
Ï›·ÓÛ˘.
ñ ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ¿ÓÙ· ÚÒÙ· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÌÂÙ¿ ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
GR
Ferm 05
SAROKCSISZOLÓ
Azalábbiszövegben szereplő számok
megfelelnek a 2 - 4 oldal képeinek
A gép használata előtt gondosan
olvassa át a kezelési útmutatót.
Tisztában kell lenni a gép működési
elvével és a működtetés módszereivel.
A gép karbantartását az utasításoknak
megfelelően kell végezni, biztosítva,
hogy az szabályosan működjön. A
kezelői útmutatót és a mellékelt
dokumentációt a gép közelében kell
őrizni.
Bevezetés
Az élköszörülőgép nem professzionális
használatra, anyag vágására vagy elválasztására
alkalmas. Mindenfajta más használata szigorúan
tilos.
Tartalom
1. Gépadatok
2. Biztonsági utasítások
3. Tartozékok felszerelése
4. Műkődtetés
5. Szerviz és karbantartás
1. GÉPADATOK
Műszaki adatok
Tartalma
1 Sarokcsiszoló
1 Oldalkar
1 Csavarkulcs
1 Kézikönyv
1 Biztonsági utasítások
1 Garanciakártya
Ellenőrizze, hogy a gép illetve a kiegészítő
elemek és a tartozékok nem sérültek-e a szállítás
során.
A készülék részei
1. Ábra
1. Be/ki kapcsoló
2. Védőköpeny
3. Oldalkar
4. Csiszolókorong
5. Orsózár
6. Kapcsolózár
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A használati utasításban, vagy a gépen a
következő jelölésekkel találkozhat:
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés,
életveszély, és gépsérülés következhet
be.
Áramütés veszélye.
Tűzveszély.
A nyak blokkolását csupán nyugalmi
üzemmódban használja.
Az illetéktelen személyeket tartsa távol
a munkahelytől.
Használjon védőszemüveget és
hallásvédő eszközt.
Használjon védőkesztyűt.
Speciáis biztonsági irányelvek
Ellenőrizze, hogy a csiszolókorongon
feltüntetett maximumsebesség megfelel-e a
gép maximumsebességének! A gép
sebessége nem lehet nagyobb, mint a
csiszolókorongon feltültetett érték.
Mindig ügyeljen arra, hogy a csiszolókorong
mérete a gép specifikációjának megfelelő
legyen!
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Teljesítményfelvétel 1020 W
Üresjárati fordulatszám 11000/min
Tárcsaátmérő 125 mm
Orsó mérete M14
Súly 2,6 kg
Lpa (hangnyomásszint) 94 + 2,5 dB(A)
Lwa (hangteljesítmény) 105 + 2,5 dB(A)
Rezgésgyorsulás értéke 6,1 + 1,5 m/s
2
H
Ferm 43
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÙȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÛÙÓfi¯·ÚÙ· fiÙ·Ó ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Ì ÙÔ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ÚÔ˚fiÓ Î·È fiÙ·Ó
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È.
ñ ∞Ó Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÊ›Ô ·Ú·‰›‰ÂÙ·È
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ˆÚ›˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
ñ °È· ÂÚÁ·Ï›· ÛÙ· ÔÔ›· ÚfiÎÂÙ·È Ó·
ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÙÚÔ¯fi˜ ÔÓ Ê¤ÚÂÈ
ÎÔ¯ÏÔÙÔÌË̤ÓË Ô‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
Û›ڈ̷ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi Ì‹ÎÔ˜ ÁÈ·
Ó· ‰Â¯Ù› ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÓ ¿˙ÔÓ·.
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡
‰È·ÙËÚÔ‡ÎÙ·È Âχ£ÂÚ˜ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÔÙ ÛÂ
Û˘Ó£‹Î˜ÛÎfiÓ˘. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ÛÎfiÓË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÚÒÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔÓ
‰ÈÎÙ‡ÔÓ (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌË ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ·) Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÔηϤÛÂÙÂ
˙ËÌÙ¿ ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο ̤ÚË.
ñ §fiÁˆ ηÎÒÓ Û˘Ó£ËÎÒÓ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
‰ÈÎÙ‡ÔÓ, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔÓÛ‡ÙÓÙÔ̘
ÙÒÛÂȘ Ù¿Û˘ fiÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ÂÎΛÓËÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÂË Ú¿ÛÂÈ ¿ÏϘ
Û˘Û΢¤˜ (.¯. ·Ó·‚fiÛ‚ËÌ· Ï¿Ì·˜). ∞Ó Ë
Û‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙÎÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡ÔÓ Â›Ó·È Zmax
<0,348 Ohm, ‰ÂÓ ·Ó·Ì¤ÓÔÓÙ·È Ù¤ÙÔȘ
‰È·Ù·Ú·¯¤˜. (™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢,
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÙ·£Â›Ù ÛÙÔÓ ÙÔÈÎfi
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ· ÚfiÛ£ÂÙ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜).
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜
Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË –
‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡
Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜
ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡
Â›Ó·È 1,5 mm. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙·
Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ
ηÚԇϷ.
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
¶ÚÔÙÔ‡ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔÛı‹ÎË
οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ı· Ú¤ÂÈ
¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·fi ÙËÓ Ú›˙·.
™‡ÓıÂÛË Ù˘ Ï·‚‹˜
EÈÎ. 1
∏ Ï·‚‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ
·ÚÈÛÙÂÚfi Î·È ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ.
ñ ™ÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹ (3) ÛÙÔ ¯¿Ú·ÁÌ· ÛÙË ‰ÂÍÈ¿
ÌÂÚÈ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜
·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ·˜.
ñ ™ÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹ (3) ÛÙÔ ¯¿Ú·ÁÌ· ÛÙË ‰ÂÍÈ¿
ÌÂÚÈ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜
‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ·˜.
ñ ™ÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹ ÛÙÔ ¯¿Ú·ÁÌ· ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹
Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÁÈ· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÛÙËÓ
οıÂÙË ÛÙ¿ÛË.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜
EÈÎ.2
ΔÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ó· ÙÔ Í·Ó¿ ·ÏÏ¿˙ÂÙÂ
Î·È ¿ÏÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Ë ·fi ·ÚfiÌÔÈÔ
˘ÏÈÎfi. ∏ ı¤ÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜
ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰›¯ˆ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ΔÔ ÎÏÂÈÛÙfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· (2)
Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ Ë
ÂÁÎÔ‹ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ó· Û˘Ì¤ÛÂÈ Ì ÙÔ
¯Â›ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜.
GR
06 Ferm
Ellenőrizze, hogy a csiszolókorong
elhelyezése és rögzítése megfelelően történt-
e! Soha ne próbálja szűkítőgyűrűvel vagy
egyéb illesztődarabbal biztosítani a korong
megfelelő illeszkedését!
A csiszolókorongokat mindig a gyártó cég
utasításainak megfelelően kezelje és tárolja!
Ne használja a gépet olyan munkadarabok
csiszolására, melyek maximális vastagsága
meghaladja a csiszolókorong maximális
csiszolási mélységét!
Ne használja a csiszolókorongokat sorjázásra!
Mielőtt a csiszolókorongot felhelyezné az orsó
menetére, ellenőrizze, hogy az orsón
megfelelő nagyságú menet van-e! Ugyancsak
ügyeljen arra, hogy az orsó megfelelően
védett legyen, s hogy ne érintkezzen a
csiszolófelülettel!
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a
csiszolókorong nem sérült-e! Soha ne
használjon repedt, vagy más módon sérült
csiszolókorongot!
Használat előtt járassa a gépet 30
másodpercig üresjáratban! Amennyiben
bármilyen abnormális rezgést vagy egyéb
rendellenességet észlel, azonnal kapcsolja ki
a gépet! Újrabekapcsolás előtt gondosan
ellenőrizze a gépet és a csiszolókorongot!
Ügyeljen arra, hogy a kipattanó szikrák a testi
épséget ne veszélyeztessék, s hogy
semmiképpen se kerüljenek kapcsolatba
erősen gyúlékony anyagokkal!
Győződjön meg róla, hogy munkadarab
megfelelően alátámasztott illetve rögzített-e!
Ne tartsa kezét a megmunkált felület
közelében!
Mindig viseljen védőszemüveget és fülvédőt!
Szükség esetén használjon más
védőeszközöket, például kötényt vagy sisakot!
Ügyeljünk arra, hogy a tárcsák és csúcsok
pontosan a gyártó cég útmutatója szerint
legyenek felszerelve.
Ha a ragasztott csiszolótárcsát itatós párnával
szállítják, akkor azt feltétlenül használjuk is vele.
Ha a szerszámot védőeszközzel szállítják,
soha ne használjuk azt anélkül.
Ha menetes furatú tárcsát használunk mindig
ellenőrizzük, hogy abban a menet elég
hosszúe hogy az orsóra rögzítsük.
Poros körülmények között a gép
szellőzőnyílásait gyakorta ellenőrizzük. Ha
szükségessé válik a gépet leporolni,
mindenek előtt a gép csatlakozóját húzzuk ki
a konnektorból.
A belső részek sérülésének elkerülése végett
a tisztításhoz ne használjunk fémeszközöket.
A gép indításakor a hálózati feszültség rövid
időre leeshet. Ez más elektromos eszközök
működését is zavarhatja (pl. a lámpák fénye
elhalványul). Ha a hálózat Zmax impedanciája
0.348 Ohmnál kisebb, akkor ilyen hálózati
zavarra nem kell számítani. (Szükség esetén
további információért a helyi elektromos
felügyelethez kell fordulni).
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve
a személyi sérülések és az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be
az országában érvényben lévő biztonsági
rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az
alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz
csatolt biztonsági utasításokat! Tárolja ezeket az
utasításokat biztonságos helyen!
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre
kapcsolt áram feszültsége megegyezik-
e a géptörzslapon feltüntetett adattal!
II. osztályú gép – kettős szigetelésű –
földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal
dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt
végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni
rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép
bemenőteljesítményének megfelelő
hosszabbítózsinórt használjon! A minimális
vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le.
3. TARTOZÉKOK
FELSZERELÉSE
Tartozékok felszerelése előtt a készülék
csatlakozódugóját húzza ki a
konnektorból.
A markolat összeszerelése
1. Ábra
Markolat alkalmas bal és jobb kézzel való
használatra is.
H
Ferm 07
Fordítsa a markolatot (3) a szerszám jobb
oldalán található bemetszésre a balkezesek
számára.
Fordítsa a markolatot (3) a szerszám bal
oldalán található bemetszésre a jobbkezesek
számára.
Fordítsa a markolatot a a gép tetején található
bemetszésre függőleges helyzetű
használatra.
A védőborítás beszerelése és leszerelése
2. Ábra
A védőborítást kizárólag fémből vagy hasonló
anyagból készült védőborítóra cserélje le. A
védőborítás munkafeltételek szerinti helyzetét a
berendezés használata nélkül be lehet állítani. A
védőborítás zárt oldalának mindig a használó
felé kell néznie.
Felszerelés
Helyezze a védőburkolatot (2) a gépre.
Ügyeljen arra, hogy a védőburkolat
megfelelően illeszkedjék a géphez.
A védőburkolatra helyezze fel a rögzítőgyűrűt
(7+12): a rögzítőgyűrű furatait forgassa a
menetes furatok fölé.
A védőburkolatot és a rögzítőgyűrűt 4 db
csavar és alátét (8) segítségével rögzítse
A védőburkolat zárt részének mindig a
gépkezelő felé kell állnia.
Ügyeljen arra, hogy a csavarok kellően
meg legyenek húzva. Meglazult
védőburkolatú géppel ne dolgozzon!
Leszerelés
Lazítsa meg a tárcsarögzítő anyát, és vegye
le a tárcsával együtt a gép orsójáról.
Csavarozza ki a 4 csavart, majd (az
alátétekkel együtt) vegye ki, és vegye le a
rögzítőgyűrűt.
Ezt követően leveheti a védőburkolatot.
Csiszolótárcsa felszerelése
3. Ábra
Csak a gép műszaki adatainak megfelelő, és
szálerősítésű csiszolótárcsákat használjon.
Ügyeljen arra, hogy a csiszolótárcsa a
védőburkolathoz munka közben nem érhet
hozzá.
Nyomja be az orsórögzítőt (1. Ábra - 5) és
forgassa el az orsót egészen addig, amíg az
nem rögzül le. Az orsórögzítőt engedje el.
Lazítsa meg a kulccsal (11) a tárcsarögzítő
anyát (10), majd vegye le.
Helyezze a csiszolótárcsát a peremre (9).
Az alsó peremet lefelé helyezze, a
bemetszéssel alul.
Tegye fel a tárcsarögzítő anyát az orsóra, és
a kulcs segítségével húzza meg.
Biztosítsa, hogy a felső perem teljesen
rá legyen fordulva a tengelyre, és a
köszörülő tárcsa szilárdan oda legyen
fogva a két perem közé úgy, hogy ne
tudjon mozogni.
Oldja fel az orsó rögzítését, és ellenőrizze le,
hogy a tárcsa szabadon forog-e.
Különböző csiszolótárcsák felszerelése
A 4. és 5. ábra mutatja, hogy miként kell a
peremet (10) felszerelni, vastag (4 – 8 mm), és
vékony (2,5 – 4 mm) csiszolótárcsák esetében.
Ezzel a köszörűvel az alábbi köszörülőtárcsákat
lehet használni:
Foszlányok eltávolításakor: üvegszállal
keményített 27-es típusú rovátkásat. Méretek:
125 x 6,0 x 22,2 mm.
Hosszirányú vágáskor: üvegszállal
keményített 41 és 42 típusúk rovátkásat.
Méretek: 125 x 3,0 x 22,2 mm.
Ha normális köszörülő tárcsát használ,
az mindig legyen üvegszállal
keményített.
4. MŰKŐDTETÉS
Mindig tartsa be a biztonsági
utasításokat és az érvényes
előírásokat.
A szerszámot tartsa távol a munkadarabtól,
amikor bekapcsolja vagy kikapcsolja, mivel a
köszörülőtárcsa kárt tehet a munkadarabban.
A munkadarab munka közbeni mozgásának
elkerülése érdekében csatolja fel vagy egyéb
módon biztosítsa a munkadarabot.
H
42 Ferm
1 Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ì ԉËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
1 οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
∂ϤÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ηıÒ˜ Î·È Ù· ÌÂÌÔӈ̤ӷ
̤ÚË Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÁÈ· Ó· ‰Â›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó
¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
¶ÏÚÔıÔÚÈÂÛ ÚÔ˚ÔÓÙÔ˜
∂ÈÎ. A
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/of
2. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
3. ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
4. ¢›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘
5. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
6. ∫ÏÂȉ› ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
2. O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Δ· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÂ
ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
K›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
ΔÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˘
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Â› ÙË
ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓË Ì˯·Ó‹.
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜
·Ú¢ÚÈÛÎÔ̤ÓÔ˘˜
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·
O‰ËÁÈÛ ·ÛÊ·Ï
ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘
ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ, ·ÓÙÛÙÔȯ›
ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
ÍÂÂÚÓ¿ ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ¿Óˆ
ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Î·È Ó·
ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙÔ ‰›ÔÎÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ ÌÂȈًÚ˜ ‹ ·ÓÙ¿ÔÚ˜ ÁÈ· Ó·
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
ñ ¡· ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ Î·È Ó· ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ˘˜
‰›ÛÎÔ˘˜ ÛÌʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÔÙ‹.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙË
Ï›·ÓÛË ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ̤ÁÈÛÙÔ
¿¯Ô˜ Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜
Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘
ÁÈ· Ó· ¿ÚÂÙÂ Ù· ÁÚ¤˙È·.
ñ ŸÙ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔ ÛÙÔ
Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘, ‚‚·ÈˆıÂÈÙ fiÙÈ ÙÔ
Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ¤˜
‚fiÏÙ˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ ›ӷÈ
ηϿ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓË Î·È ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘.
ñ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
ÂÈıˆڋÛÙ ÙÔ ÊÈÔÎÔ ÁÈ· Ó· ‰Â›Ù ·Ó ¤¯ÂÈ
ıÂÈ Î¿ÔÈ· ˙ËÌÈ¿ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
‰›ÛÎÔ˘˜ Ô˘ Â›Ó·È Ú·ÁÈṲ̂ÓÔÈ ‹ ÎÔÌ̤ÓÔÈ ‹
¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÛÙ ¿ÏÏË ˙ËÌÈ¿.
ñ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·Ê‹ÛÙÂ
ÙÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· 30
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∞Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ·Ê‡ÛÈÎÔÈ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ‹ ÔÔÈ·‰‹ÛÙ ¿ÏÏË ÂÏ¿ˆÌ·,
Û‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂ϤÁÍÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ ‰›ÔÎÔ, ÚÈÓ
·Ó¿„ÂÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ ÛÈÓı‹Ú˜ Ó· ÌË ‚¿˙Ô˘Ó
·ÓıÚÒÔ˘˜ Û ΛӉ˘ÓÔ, Ô‡Ù ӷ ¤Ú¯ÔÓÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó·
ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ‹ Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔ Î·Ï¿.
¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
ñ ¡·ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ∞Ó ÙÔ ÂÈı˘Ì› ‹ ›ӷÈ
˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi, Ó· ÊÔÚ¿Ù Â›Û˘ Î·È ¿ÏÏÔ
›‰Ô˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
ԉȿ ‹ ÎÚ¿ÓÔ˜.
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÔÔ£ÂÙË̤ÓÔÈ ÙÚÔ¯Ô›
Î·È Ù· ÛËÌ›· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·Èۇ̈ӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹.
GR
Ferm 41
Несправний і/або бракований
електричний чи електронний
прилад необхідно утилізувати
належним чином.
Гарантія
Гарантійні умови описані на гарантійній картці,
що додається окремо.
°ø¡π∞∫Ÿ™ Δƒ√ß™
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÔÓÙ·È
ÛÙÈÛ ÂÎÓÓÂÛ Ù‹Û ÛÂÏȉ·Û 2 - 4.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi.
∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙÂ
ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
¯Ú‹ÛË.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
ΔÔ ÁˆÓÈ·Îfi ÙÚÔ¯ÈÛÙ‹ÚÈÔ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÌË
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ Ë ¯ˆÚÈÛÌfi
˘ÏÈÎÒÓ. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
5. ∂ÈÛ΢¤˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
Δ¯ÓÈÎÂÛ ÚԉȷÁÚ·ı˜
¶ÂÚȯÔÌÂÓ· ÙËÛ Û˘Û΢·ÛÈ·Û
1 ÁˆÓÈ·Îfi ÙÚȂ›Ô
1 Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
1 ÎÏÂȉ›
1 ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË 230 V
™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 1020 W
Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 11000 Û.·.Ï.
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘ 125 mm
¢È·ÛÙ·ÛË ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ M14
μ¿ÚÔ˜ 2,6 kg
Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 94 + 2,5 dB(A)
Lwa (∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) 105 + 2,5 dB(A)
ΔÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 6,1 + 1,5 m/s
2
GR
08 Ferm
A tárcsát rendszeresen tisztítsa. Az elhasznált
köszörülőtárcsák kedvezőtlen hatással
vannak a szerszám hatékonyságára. Időben
helyezzen fel új köszörülő tárcsát.
Használat után először mindig a szerszámot
kapcsolja ki, és csak azt követően húzza ki a
dugós csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
Foszlányok eltávolítása
6. Ábra
A foszlányok eltávolításakor legjobb
eredményeket a 30-40° hajlásszög ad. Mozogjon
a szerszámmal előre-hátra enyhe nyomással. Ez
meggátolja a munkadarab elszíneződését vagy
túlságos felforrósodását, és meggátolja a
rovátkák képződését.
A foszlányok eltávolításához ne
használjon abráziós köszörülő
tárcsákat!
Vágás
6. Ábra
Tartson biztos kapcsolatot a munkadarabbal,
hogy meggátolja a vibrációt és vágáskor a
tárcsát ne hajlítsa és ne is nyomja túlságosan.
Csak mérsékelt nyomást gyakoroljon, ahhoz az
anyaghoz megfelelően, amivel dolgozik. A
köszörülő tárcsát ne lassítsa oldalra való
nyomással. Az az irány a fontos, amely irányba
vágni akar. Az eszköznek mindig a vágás
irányával szemben kell futnia, tehát sose
mozgassa a szerszámot más irányba! Fennáll a
veszély, hogy a szerszám a vágásban megakad,
ami ellenlökést idéz elő és elveszíti felette az
ellenőrzést.
Ki-/ és bekapcsoló
7. Ábra
Az ON/OFF (1) kapcsoló segítségével kapcsolja
be a szerszámot. A szerszám kikapcsol, ha
felengedi a kapcsolót.
A kapcsoló lezárása
Az ON/OFF (1) kapcsolót le lehet zárni az
ON/OFF kapcsoló lezárógombjának
megnyomásával (6). A zárat az OFF (1) kapcsoló
gyors megnyomásával lehet feloldani.
A köszörülőgép kikapcsolás után is
folytatja a forgást.
A szerszámot csak a motor teljes leállása után
tegye le a kezéből. Ne helyezze a szerszámot
poros felületre. A porszemek behatolhatnak a
szerszámba.
A motor megállításához sose használja
a tengelykulcsot.
Sose használja a szerszámot
magnézium munkadarabok
köszörülésére.
5. SZERVIZ ÉS
KARBANTARTÁS
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása
során a fúró mindig le legyen választva
az elektromos hálózatról.
A gépek megtervezésüknek és
összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és
minimális karbantartással üzemeltethetők. A
folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével
és rendszeres tisztításával biztosítható.
Meghibásodások
A gép esetleges hibás működésének lehetséges
okait és a megfelelő megoldásokat az
alábbiakban közöltük:
1. A gép nem működik
Nincs áram.
A (hosszabbító) hálózati vezeték sérült.
2. A villanymotor nem éri el az üresjárati
maximális fordulatszámot
A hosszabbító kábel túl hosszú, vagy a
keresztmetszete túl kicsi.
A hálózati feszültség nem éri a 230 V-ot.
3. A gép túlmelegszik
A szellőző nyílások eltömődtek. Száraz
ruhával törölje ki.
A gép túlterhelt. A gépet csak a teljesít-
ményének megfelelő munkákhoz használja.
4. A villanymotor szikrázik, vagy
szaggatottan üzemel
A motortérbe szennyeződés került, vagy
elkoptak a szénkefék.
Cserélje ki a szénkeféket, vagy a gépet vigye
márkaszervizbe.
H
Ferm 09
A gép csináltatását csakis elismert
elektromos müszerészre bizza!
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel
rendszeresen – lehetőleg minden használat után
– törölje le. Ügyeljen arra, hogy a
szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés
nem távolítható el azonnal, használjon
szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne
használjon oldószereket, mint például benzint,
alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek
károsíthatják a műanyag részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a
hátulján talál egy perspektivikus bontott
részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket
mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges
sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül
leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük,
hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő
szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy
használhatatlanná vált elektromos
berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
ÚHLOVÁ BRUSKA
Čísla v nás;edujícím textu se vztahují k
obrázkům na stranē 2 - 4.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte
tento návod. Přesvědčete se, že víte,
jak stroj funguje a jak jej správně
ovládat. Údržbu stroje provádějte v
souladu s instrukcemi a ujistěte se, že
stroj funguje správně. Uschovejte tento
návod k obsluze a přiloženou
dokumentaci ke stroji.
Úvod
Úhlová bruska je vhodná pro neprofesionální
použití, k řezání nebo oddělování materiálů.
Jakékoli jiné používání je přísně zakázáno.
Obsah
1. Údaje o stroji
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž jednotlivých dílů
4. Použití
5. Servis a údržba
1. ÚDAJE O STROJI
Technické údaje
Obsah balení
1 Úhlová bruska
1 Boční rukojeť
1 Klíč
1 Návod k použití
1 Bzpečnostní pokyny
1 Záruční list
Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k
poškození přístroje, přiložených součástí nebo
příslušenství.
Napětí 230 V~
Kmitočet 50 Hz
Příkon 1020 W
Nezatížená rychlost 11000/min
Průměr kotouče 125 mm
Rozměr vřetene M14
Hmotnost 2,6 kg
Lpa (tlak zvuku) 94 + 2,5 dB(A)
Lwa (výkon zvuku) 105 + 2,5 dB(A)
Hodnota vibrace 6,1 + 1,5 m/s
2
CZ
40 Ferm
Спочатку натисніть на сам вимикач, а потім -
на кнопку фіксації вимикача. Фіксація
вимикача автоматично припиняється, якщо ще
раз натиснути на вимикач та вимкнути
пристрій.
Шліфувальний диск буде рухатись
впродовж деякого часу після
вимкнення приладу.
Можете покласти пристрій тільки тоді, коли
диск остаточно зупиниться. Не кладіть
пристрій на запилену поверхню. Частинки
пилу можуть потрапити до внутрішньої
частини пристрою.
Ніколи не використовуйте ключ,
призначений для затягнення
фланців, для зупинення руху диску.
Ніколи не використовуйте пристрій
під час роботи з виробами,
виготовленими з магнію.
5. ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед виконанням
техобслуговування електромотору
переконайтеся, що інструмент не
підключений до джерела живлення.
Продукція конструктивно призначена для
тривалої експлуатації з мінімумом технічного
обслуговування. Успішна експлуатація
інструменту залежить від належного догляду і
регулярного чищення.
Несправності
На випадок, якщо верстат перестане
правильно працювати, далі наводиться
декілька причин і відповідних рішень
1. Машинка не працює
Вимкнене живлення.
Ушкоджений (подовжувач) шнур.
2. Електродвигун не досягає максимальної
швидкості
Подовжувач занадто тонкий та/чи занадто
довгий.
Напруга в мережі нижча 230 В.
3. Машинка перегрівається:
Забиті вентиляційні отвори. Почистіть їх
сухим дрантям.
Шліфмашинка працювала з
перенавантаженням. Використовуйте
машинку лише за призначенням.
4. Надмірне утворення іскор або
електродвигун працює з перебоями
Всередині двигуна накопичився бруд чи
зносилися вугільні щітки.
Всі частини однаково важливі для системи
подвійної ізоляції і повинні обслуговуватись
лише авторизованими сервісними
центрами.
Ремонт та обслуговування має
проводити лише кваліфікований
спеціаліст чи фірма з
обслуговування.
Чищення інструменту
Для уникнення перегріву електромотору
вентиляційні отвори необхідно утримувати в
чистоті. Необхідно регулярно чистити корпус
інструменту з використанням м’якої тканини і,
бажано, після кожного використання. За
необхідності тканину, що використовується
для чищення інструменту, слід змочити
мильним розчином. Для уникнення
пошкодження пластмасових деталей не
допускається застосовувати розчинники:
бензин, спирт, аміачні розчини тощо.
Змащення
Додаткове змащення інструменту не є
необхідністю.
Неполадки
У разі несправності інструменту, причиною
чого є знос деталей, звертайтеся у
торговельну точку, яка продала вам даний
інструмент. На одній з останніх сторінок
керівництва показано частини і деталі, які
можна замовити в обмін на несправні.
Захист оточуючого середовища
Для уникнення транспортних пошкоджень
інструмент постачається у міцному пакуванні.
Значна частина матеріалів пакування підлягає
утилізації, тому просимо передати у
найближчу спеціалізовану організацію.
UA
Ferm 39
Зніміть зі шпинделя з’єднуючу гайку (10) за
допомогою гайкового ключа (11).
Розташуйте шліфувальний диск на фланці
(9).
Розташуйте найнижчий фланець у
отворі, призначеному для нього.
Встановіть з’єднуючу гайку на шпинделі і
затягніть за допомогою гайкового ключа.
Переконайтесь у тому, що верхній
фланець добре затягнутий та що
шліфувальний диск настільки міцно
затиснений міх двома фланцями, що
він не рухається.
Звільніть затискач шпинделя і, обертаючи
шпиндель, перевірте, що його не
заблоковано.
Встановлення шлфувальниx кругів і кругів
для чорнової обробки
На мал. 4 та 5 зображено, як встановити
фланець (10) при використанні товстих (4-8
мм) та тонких (2,5-4 мм) кругів. Наступні види
шліфувальних дисків можуть
використовуватись під час роботи з пристроєм.
Для шліфування: гофровані, зміцнені за
допомогою скловолокна, тип 27. Розміри:
діаметр 125 x 6.0 x 22.2 мм.
Для різання та повздовжнього розрізу:
гофровані, зміцнені за допомогою
скловолокна, тип 41 та тип 42. Розміри:
діаметр 125 x 3.0 x 22.2 мм.
Якщо ви використовуєте
стандартні шліфувальні диски, то
вони завжди мають бути зміцнені за
допомогою скловолокна.
4. РОБОТА
Завжди дотримуйтесь правил
техніки безпеки та відповідних
правил виконання робіт.
Під час увімкнення та вимкнення не тримайте
його дуже близько до виробу, з яким ви
бажаєте працювати, тому що шліфувальний
диск може пошкодити виріб.
Міцно зафіксуйте виріб у будь-який спосіб
таким чином, щоб під час роботи він не
рухався.
Регулярно міняйте диски. Зношений диск
може негативно вплинути на ефективність
роботи пристрою. Намагайтесь міняти диск
при першій необхідності.
Завжди спочатку вимикайте пристрій перед
тим, як витягти штепсель з розетки.
Шліфування
Мал. 6
Для досягнення найбільшої ефективності під
час шліфування кут нахилу диску по
відношенні до поверхні виробу має складати
від 30Љ до 40Љ. Злегка притискаючи диск,
проведіть ним вперед та назад по поверхні
виробу. Це допоможе уникнути зміни кольору
виробу, його нагрівання або появи задирок.
Ніколи не використовуйте диски,
призначені для різання під час
шліфування!
Різання
Мал. 7
Переконайтесь, що диск притиснений до
поверхні виробу у місці різання, не хитайтесь
та не тисніть сильно на пристрій під час
роботи. Застосовуйте силу тиску, що
відповідає матеріалу, з яким працюєте та
пам?ятайте: тиск не повинен бути занадто
сильним. Не застосовуйте бічні стінки розрізу
для уповільнення швидкості диску. Напрямок,
у якому ви робите розріз теж є дуже важливим
фактором при роботі. Різання необхідно
починати з боку, що є протилежним до
напрямку розрізу, тому ніколи не починайте
різання з іншого боку! Якщо не дотримуватись
цього правила, диск пристрою може бути
зажатий між стінками розрізу та користувач
може втратити контроль над пристроєм.
Вимикач приладу
Мал. 1
Ввімкніть пристрій за допомогою вимикача та
тримайте вимикач натисненим під час
роботи(1). Для того, щоб вимкнути пристрій,
необхідно просто припинити тиснути на
вимикач.
Фіксування вимикача
Вимикач (1) може бути зафіксований за
допомогою кнопки фіксації вимикача (6).
UA
10 Ferm
Informace o výrobku
Obr. 1
1. Be/ki kapcsoló
2. Védőköpeny
3. Oldalkar
4. Csiszolókorong
5. Orsózár
6. Zámek spínače
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Označuje riziko osobního zranění,
ztráty života nebo poškození nástroje
v případě nedodržení pokynů v tomto
návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Riziko požáru
Zablokování hřídele používejte pouze v
klidovém režimu.
Udržujte okolo stojící osoby
v dostatečné vzdálenosti
Noste bezpečnostní brýle a ušní
ochranu
Noste ochranné rukavice
Speciální bezpečnostní směnice
Zkontrolujte, zda maximální rychlost uvedená na
brusném kotouči odpovídá maximální rychlosti
přístroje. Rychlost přístroje nesmí přesáhnout
hodnotu uvedenou na brusném kotouči.
Zkontrolujte, zda jsou rozměry brusného
kotouče v souladu s technickými údaji
přístroje.
Zkontrolujte, zda byl brusný kotouč správně
nasazen a upevněn. K dosažení pevného
nasazení kotouče nepoužívejte redukční
kroužky či adaptéry.
Zacházejte s brusnými kotouči podle pokynů
dodavatele a v souladu s nimi je také
skladujte.
Přístroj nepoužívejte k broušení obrobků,
jejichž maximální tloušťka je větší než
maximální brusná hloubka brusného kotouče.
Brusný kotouč nepoužívejte k odstraňování
ostřin.
Jestliže je třeba brusný kotouč nasadit na
závit vřetena, zkontrolujte, zda vřeteno má
dostatečný závit. Zkontrolujte, jestli je vřeteno
dostatečně chráněno a nedotýká se
broušeného povrchu.
Před použitím zkontrolujte, jestli brusný
kotouč není poškozen. Nepoužívejte
poakozené brusné kotouče, ae už mají
praskliny, trhliny nebo jsou poškozené
jakýmkoli jiným způsobem.
Před použitím nechte přístroj běžet v nezatí-
ženém stavu po dobu třiceti sekund. Pokud
docházelo k abnormálním vibracím anebo při
výskytu jiné závady, okamžitě přístroj vypněte.
Než pak přístroj znovu zapojíte, pečlivě ho
přezkoušejte, a to včetně brusného kotouče.
Dohlédněte na to, aby jiskry nikoho
neohrožovaly a aby se nedostaly do styku s
vysoce hořlavými látkami.
Postarejte se o to, aby obrobky byly
dostatečně podepřeny nebo upnuty.
Nepřibližujte se rukama k řezné ploše.
Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle
a ochranu sluchu. Pokud je to nutné nebo
žádoucí, používejte i jiné ochranné prostředky,
jako například ochrannou zástěru nebo přilbu.
Ujistěte se, že instalace kotoučů a
nastavovací body odpovídají pokynům
výrobce.
Zabezpečte, že kotouče jsou upevněny
pomocí těsnících vložek, jsou-li dodány s
přiloženým brusným výrobkem a jsou-li
vyžadovány.
Jelis přístrojem současně dodána ochrana,
nikdy nepoužívejte přístroj bez této ochrany.
U přístrojů vybavených kotoučem s vnitřním
závitem se přesvědčete, že závit je
dostatečně hluboký, aby se do něj vešla celá
délka vřetena.
Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté při
práci v prašném prostředí. Je-li nutné prach
odstranit, odpojte nejprve přístroj od sítě
(použijte nekovové předměty) a vyhněte se
poškození vnitřních částí přístroje.
Při kolísavém síťovém napojení se mohou
objevit drobné výpadky napětí při startování
přístroje. Tyto výpadky mohou ovlivnit i funkci
dalších přístrojů (například může začít blikat
lampa).
CZ
Ferm 11
Je li impedance sítě v hodnotě Zmax < 0.348
Ohm, takové výpadky se nedají očekávat. (V
případě potřeby můžete kontaktovat vašeho
místního dodavatele, aby vám sdělil další
informace).
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a
seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na
bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení
odpovídá napětí na typovém štítku.
Stroj třídy II – dvojitá izolace –
Nepotřebujete žádnou uzemněnou
zástrčku.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové
okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez
vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý.
3. MONTÁŽ JEDNOTLIVÝCH
DÍLŮ
Před montáží příslušenství vždy odpojte
nástroj od sítě.
Sestavení držadla
Obr. 1
Držadlo je vhodné pro používání levou i pravou
rukou.
Otočte držadlo (3) na zářez na pravé straně
nástroje pro leváky.
Otočte držadlo (3) na zářez na levé straně
nástroje pro praváky.
Otočte držadlo na zářez na vršku stroje pro
používání ve svislé poloze.
Montáž a demontáž ochranného krytu
Obr. 2
Ochranný kryt měňte opět jen za kovový nebo z
podobného materiálu. Poloha ochranného krytu
se může nastavit podle pracovních podmínek
bez použití nářadí. Uzavřená strana ochranného
krytu musí vždy směřovat k uživateli.
Montáž
Umístěte chránič (2) na kryt. Pamatujte, že
zářez chrániče prochází přes hranu krytu.
Umístěte na chránič upevňovací kroužek
(7+12): otvory kroužku musí být na otvorech
pro šrouby.
Namontujte chránič a upevňovací kroužek
pomocí 4 šroubů a podložek (8).
Uzavřená strana chrániče musí vždy
směřovat k uživateli.
Pamatujte, aby byly šrouby dostatečně
dotaženy. Pravidelně kontrolujte, zda
jsou šrouby stále pevně dotaženy.
Demontáž
Odstraňte přírubovou matici a brusný kotouč
s dolní přírubou z vřetene.
Vyšroubujte 4 šrouby (s podložkami) a
odstraňte upevňovací kroužek.
Odstraňte chránič ze stroje.
Montáž brusného kotouče
Obr. 3
Používejte brusné kotouče správných rozměrů.
Používejte pouze vlákny vyztužené brusné
kotouče. Brusný kotouč se nesmí dotýkat kraje
chránič.
Stiskněte uzávěr vřetene (Obr. 1 - 5) a otočte
vřetenem (6), dokud nezapadne do uzávěru.
Během tohoto postupu držte uzávěr vřetene
stisknutý.
Sejměte z vřetene přírubovou matici (10)
pomocí klíče (11).
Umístěte brusný kotouč na přírubu (9).
Položte spodní přírubu dolů se zářezem
zespodu.
Umístěte přírubovou maticí na vřeteno a
dotáhněte ji pomocí klíče.
CZ
38 Ferm
Правила електробезпеки
Увага! При використанні електроприладів
завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки
безпеки стосовно ризику виникнення пожеж,
враження електрострумом і травмування.
Окрім наступних вказівок також прочитайте
вимоги до техніки безпеки у відповідній
окремій частині. Дане керівництво необхідно
надійно зберігати!
Завжди перевіряйте, щоб
електроживлення відповідало
напрузі на табличці технічних даних.
Станок II класса – Двойная изоляция
– Вилка с заземлением не
требуется.
Заміна мережевих шнурів і вилок штекера
Утилізуйте старі кабелі і вилки штекера
безпосередньо після того, як вони замінюються
на нові. Підключення вилки штекера
незакріпленого шнура до розетки небезпечне.
Використання подовжувачів
Використовуйте лише дозволений
подовжувальний кабель, що відповідає
потужності машини. Необхідно, щоб жили
мали мінімальний поперечний переріз 1,5 мм
2
.
Якщо кабель намотаний на котушку, його слід
повністю розмотати.
3. ПРИЛАДДЯ, ЯКЕ
МОНТУЄТЬСЯ
Перед тим, як встановити яке-
небудь приладдя, завжди вимикайте
вилку інструмента з розетки.
Використовуйте шліфувальні круги
правильного розміру.
Встановлення рукоятки
Мал. 1
Рукоятка може бути встановлена для
користування пристроєм як за допомогою
правої руки, так і за допомогою лівої.
Зафіксуйте рукоятку (3) у отворі з правого
боку пристрою для користування
пристроєм за допомогою лівої руки.
Зафіксуйте рукоятку (3) у отворі з лівого
боку пристрою для користування
пристроєм за допомогою правої руки.
Зафіксуйте рукоятку (3) у отворі з
верхнього боку пристрою для користування
пристроєм у вертикальному положенні.
Монтаж та зняття захисного кожуху
Мал. 2
Захисний кожух повинен бути виготовлений з
металу або схожого за характеристиками
матеріалу. Положення кожуху може бути
змінене без допомоги додаткових інструментів.
Під час використання пристрою закрита
сторона кожуху бути поверненою в бік
користувача.
Зборка
Розташуйте запобіжний пристрій (2) на
корпусі. Перевірте, щоб край корпусу
заходив у паз на запобіжному пристрої.
Встановіть фіксуюче кільце (7) на
запобіжний пристрій: отвори у кільці мають
співпадати з отворами для болтів.
Закріпіть запобіжний пристрій на
фіксуючому кільці за допомогою 4 болтів з
шайбами (8).
Закрита сторона запобіжного пристрою має
бути завжди спрямована в сторону
користувача.
Переконайтеся, що болти
затягнути у достатній мірі.
Регулярно перевіряйте затяжку
болтів.
Розбирання
Зніміть зі шпинделя з’єднувальну гайку та
шліфувальний круг з нижнім фланцем.
Відгвинтіть 4 болти (з шайбами) і зніміть
фіксуюче кільце.
Зніміть запобіжний пристрій зі
шліфмашинки.
Встановлення шліфувального круга
Мал. 3
Використовуйте шліфувальні круги
відповідного розміру. Використовуйте лише
шліфувальні круги з волокном, що армує.
Шліфувальний круг не повинен торкатися
краю бортика запобіжного пристрою.
Натисніть на затискач шпинделя (Мал. 1 -
5) і повертайте шпиндель (9) до затиснення
у затискачі. Під час цієї операції тримайте
затискач шпинделя в натиснутому стані.
UA
Ferm 37
1 Гарантійний талон
Перевірте машину, від’ємні частини і приладдя
на наявність пошкоджень під час
транспортування.
Іформаціяпро продукт
Мал. А
1. Вимикач електроживлення
2. Захисний кожух
3. Бічна ручка
4. Шліфувальний круг
5. Затискач шпинделя
6. Стрілковий замикач
2. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
У даному керівництво з експлуатації вжито
наступні символи:
Вказує на небезпеку травмування,
загрозу для життя чи можливого
пошкодження машини при
недотриманні інструкцій даного
керівництва з експлуатації.
Завжди перевіряйте, чи відповідає
Ваша мережева напруга напрузі на
заводській табличці.
Вогненебезпечно.
Використовуйте затиск шпинделя
тільки в режимі очікування.
Стороннім вхід заборонено
Надягайте засоби захисту органів
слуху і зору
Носіть захисні рукавички
Використання подовжувальних кабелів
Для вхідної потужності машини
використовуйте лише вибухобезпечний
подовжувальний кабель. Мінімальний
розмір кабелю складає 1,5 мм
2
.
При використанні кабельного барабану
завжди повністю розкручуйте барабан.
Перевірте, щоб максимальна швидкість,
вказана на шліфувальному крузі,
відповідала максимальній швидкості
машини. Швидкість машини не повинна
перевищувати величину на шліфувальному
крузі.
Переконайтеся, що шліфувальний круг
було встановлено й закріплено відповідним
чином. Не використовуйте кільця, що
редукують, чи оправки для забезпечення
правильної посадки шліфувального круга.
Поводьтесь зі шліфувальними кругами та
зберігайте їх у відповідності до інструкцій
постачальника.
Не використовуйте машину для
шліфування заготовок, максимальна
ширина яких перевищує максимальну
шліфувальну глибину шліфувального круга.
Не використовуйте шліфувальні круги для
знаття задирок.
Якщо необхідно встановити шліфувальні
круги на різьбі шпинделя, переконайтеся,
що шпиндель має відповідну різьбу.
Переконайтеся, що шпиндель достатньо
захищений и не торкається шліфувальної
поверхні.
Перед використанням перевірте
шліфувальний круг на наявність будь-яких
ушкоджень. Не використовуйте
шліфувальні круги, якщо вони тріснули,
розрізані чи мають інші пошкодження.
Перед використанням запустіть машину на
холостому ходу на 30 секунд. При
наявності ненормальних вібрацій чи
повного пошкодження негайно вимкніть
машину. Перед тим, як знову ввімкнути
машину, уважно огляньте машину та
шліфувальний диск.
Переконайтеся, що іскри безпечні для
людини, чи що вони не торкаються
легкозаймистих речовин.
Переконайтеся, що заготівка підтримана чи
закріплена певним чином. Не торкайтеся
руками до поверхні, що обробляється.
Завжди носіть захисні окуляри та пристрої
для захисту слуху. За бажанням чи за
необхідністю використовуйте також інші
види захисту, як, наприклад, фартух або
шолом.
UA
12 Ferm
Zajistěte, aby horní příruba byla zcela
natočena na hřídel a rozbrušovací
kotouč pevně uchycen mezi dvěma
přírubami tak, aby se nemohl
pohybovat.
Uvolněte uzávěr vřetene a otočením
zkontrolujte, že je vřeteno uvolněné.
Montáž brusných kotoučú a zdrsňovacích
kotoučú
Obr. 4 a 5 znázorňují, jak namontovat přírubu
(10) při použití silných (4 – 8 mm) a tenkých (2,5
– 4 mm) kotoučů.
S touto bruskou lze používat následující
rozbrušovací kotouče:
Pro odstraňování otřepů: drážkové, vyztužené
skelným vláknem, typu 27. Rozměry Į 125 x
6,0 x 22,2 mm.
Pro podélné řezání: drážkové, vyztužené
skelným vláknem, typů 41 a 42. Rozměry Į
125 x 3,0 x 22,2 mm.
Používáte-li normální rozbrušovací
kotouče, měly by být vždy vyztuženy
skelným vláknem.
4. POUŽITÍ
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a
platné předpisy.
Držte nástroj od obrobku, když jej zapínáte a
vypínáte, protože rozbrušovací kotouč by mohl
obrobek poškodit.
Pevně obrobek upněte nebo použijte jiný
způsob k zajištění, aby se nemohl při práci na
něm pohybovat.
Pravidelně kotouče čistěte. Opotřebované
rozbrušovací kotouče mají nepříznivý vliv na
účinnost nástroje. Včas nasazujte nový
rozbrušovací kotouč.
Po použití vždy nejprve nástroj vypněte a pak
teprve vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Odstranění otřepů
Obr. 6
Při odstraňování otřepů dává nejlepší výsledky
sklon 30-40°. Pohybujte nástrojem vpřed a vzad
s lehkým přítlakem.
To zamezí obrobku se zbarvovat nebo se příliš
zahřívat a zamezí to tvorbě drážek.
Pro odstraňování otřepů nepoužívejte
abrazivním rozbrušovací kotouče!
Řezání
Obr. 7
Udržujte pevný kontakt s obrobkem, aby se
zamezilo vibracím a při řezání kotouč
nenaklánějte ani na něj příliš netlačte. Používejte
jen mírný tlak, vhodný pro materiál, se kterým
pracujete. Rozbrušovací kotouč nezpomalujte
tlakem do strany. Směr, kterým chcete řezat, je
důležitý. Nástroj musí běžet vždy proti směru
řezu, takže nikdy nepohybujte nástrojem v jiném
směru! Je tu nebezpečí, že nástroj se v řezu
zakousne, což vyvolá zpětný ráz a ztratíte nad
ním kontrolu.
Spínač pro zapnutí/vypnutí
Obr. 1
Pomocí spínače ON/OFF (1) nástroj zapněte.
Nástroj se vypne, jestliže spínač uvolníte.
Uzamknutí spínače
Spínač ON/OFF (1) lze uzamknout stisknutím
spínače ON/OFF zamykacího tlačítka (6). Zámek
lze uvolnit rychlým stisknutím spínače OFF (1).
Bruska pokračuje v chodu i po vypnutí.
Pokládejte nástroj až po úplném zastavení
motoru. Nepokládejte nástroj na zaprášený
povrch. Částice prachu mohou vniknout do
nástroje.
K zastavení motoru nikdy nepoužívejte
klíč hřídele.
Nikdy nepoužívejte nástroj k
rozbrušování hořčíkových obrobků.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je
odpojen od sítě, jestliže provádíte
údržbu motoru.
CZ
Ferm 13
Přístroje značky jsou konstruovány pro
dlouhodobé používání při minimální údržbě.
Budou fungovat bez problémů, pokud se jim
bude věnovat náležitá péče a pokud budou
pravidelně čištěny.
Závady
Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno
několik možných příčin a příslušná řešení.
1. Stroj nefunguje
Vypnutý proud.
(Prodlužovací) kabel poškozený.
2. Elektromotor stěží dosáhne maximální
rychlosti
Prodlužovací kabel je příliš tenký a nebo příliš
dlouhý.
Napětí v síti je nižší než 230 V.
3. Stroj se přehřívá
Ventilační otvory jsou zablokovány. Vyčistěte
je suchým hadříkem.
Stroj by přetížen. Používejte stroj pro účel, ke
kterému je vyroben.
4. Přílišné jiskření nebo nepravidelný běh
elektromotoru
Uvnitř motoru je špína nebo jsou opotřebené
uhlíkové kartáče.
Vyměňte uhlíkové kartáče nebo přineste stroj
do specializované opravny.
Opravy přístrojů může provádět pouze
kvalifikovaný opravář nebo servisní
středisko.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým
hadříkem (nejlépe po každém použití).
Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte
měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.
Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou
benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla
by mohla poškodit umlěohmotné součásti
přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce,
například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na
zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete
na samostatném záručním listu, který je přiložen
k výrobku.
CZ
36 Ferm
Защита окружащей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую
специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гарания
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
КЕРІВНИЦТВО З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Числа у наступному тексті відносяться
до креслень на сторінці 2 - 4
Перед початком експлуатації
машини уважно прочитайте дане
керівництво. Ознайомтесь з
принципом її роботи і керування.
Здійснюйте технічне обслуговування
машини у відповідності до інструкцій
для її подальшого бездоганного
функціонування. Керівництво з
експлуатації і відповідну
документацію необхідно зберігати
поблизу від машини.
Вступ
Даний шліфувальний пристрій призначений
для відрізання та розділення матеріалів.
Застосування пристрою для інших цілей
суворо заборонене.
Зміст
1. Технічний дані
2. Вказівки зтехнічні безпеки
3. Прладдя, яке монтується
4. Робота
5. Технічні обслуговування
1. ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Технічні характеристики
Вміст упаковки
1 Сучну машину для шліфування під кутом
1 Бічну ручку
1 Гайковий ключ
1 Керівництво
1 Інструкція з безпеки
Напруга 230 В ~
Частота 50 Гц
Потужність на вході 1020 Вт
Швидкість без
навантаження 11000/хв
Діаметр диска 125 мм
Розмір шпинделя М14
Вага 2,6 кг
Lра (звуковий тиск) 94 + 2,5 дБ(А)
Lwa (потужність звука) 105 + 2,5 дБ(А)
Величина вібрації 6,1 + 1,5 м/сек
2
UA
Ferm 35
Выключатель включения/выключения
Рис. 1
Включите инструмент выключателем ON/OFF
(1). Инструмент выключится при
освобождении выключателя.
Замыкание выключателя
Выключатель ON/OFF (1) можно замкнуть
нажатием замыкающей кнопки (6)
выключателя ON/OFF. Замок будет
разблокирован быстрым нажатием
выключателя OFF (1).
Шлифмашинка вращается и после
выключения.
Кладите инструмент только после полной
остановки двигателя. Не кладите инструмент
на пыльную поверхность. Частицы пыли
могут попасть в инструмент.
Для остановки двигателя никогда
не используйте ключ вала.
Никогда не используйте
инструмент для шлифовки
магниевых деталей.
5. СЕРВИСНОЕ И
ОБСЛУГОВУВАННЯ
При выполнении работ по
техническому обслуживанию
двигател я убедитесь, что машина
не находитс я под напр я жением.
Машины фирмы созданы дл я работы в
течении продолжительного промежутка
времени при минимальном техническом
обслуживании. Продолжительная
удовлетворительна я работа зависит от
соответствующего ухода за машиной и регул я
рной очистки.
Неисправности
На случай, если станок перестанет правильно
работать, далее приводится несколько причин
и соответствующих решений:
1. Машинка не работает
Отключено питание.
Поврежден (удлинитель) шнур.
2. Электродвигатель не достигает
максимальной скорости
Удлинитель слишком тонкий и/или слишком
длинный.
Напряжение в сети ниже 230 В.
3. Машинка перегревается:
Забиты вентиляционные отверстия.
Почистите их сухой ветошью.
Шлифмашинка работала с перегрузкой.
Используйте машинку только по
назначению.
4. Чрезмерное искрообразование или
электродвигатель работает с перебоями
Внутри двигателя скопилась грязь или
износились угольные щетки.
Все части одинаково важны для системы
двойной изоляции и должны обслуживаться
только авторизованными сервисными
центрами.
Ремонт и обслуживание должен
производить только
квалифицированный специалист или
обслуживающая фирма.
Очистка
Регул я рно очищайте корпус машины м я гкой
тр я пкой, желательно после каждого
использовани я. Не допускайте попадани я
пыли и гр я зи в вентил я ционные отверсти я.
Если гр я зь не оттёрлась, используйте м я
гкую тря п ку, смоченную в мыльной воде.
Никогда не используйте такие растворители,
как бензин, спирт, аммиачна я вода и т.п. Этн
растворители могут повредить пластмассовые
части.
Смазка
Машина не нуждаетс я в дополнительной
смазке.
Hеисправноти
В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в
гарантийном талоне.
Покомпонентное представление изображения
частей, которые можете заказать, вы найдете
на последней странице руководства.
RUS
14 Ferm
KOTNI BRUSILNIK
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 -
4.
Pred uporabo stroja pozorno preberite
priročnik za uporabnika. Spoznajte
orodje, njegovo delovanje in se naučite
z orodjem pravilno ravnati. Orodje
vzdržujte v skladu z navodili in
zagotovite pravilno delovanje. Priročnik
za uporabnika in ostalo dokumentacijo
hranite skupaj z orodjem.
Predstavitev
Kotni brusilnik je primeren za neprofesionalno
uporabo za rezanje ali ločevanje materialov.
Vsakršna druga uporaba je strogo prepovedana.
Kazalo
1. Podatki o napravi
2. Varnostna navodila
3. Montaža brusilnega koluta
4. Uporaba
5. Servisiranje in vzdrževanje
1. PODATKI O NAPRAVI
Tehnična specifikacija
Vsebina pošiljke
1 Kotni brusilnik
1 Stranski ročaj
1 Ključ
1 Navodilo za uporabnika
1 Varnostna navodila
1 Garancijski list
Lastnosti
Slika 1
1. Stikalo za vklop / izklop
2. Ščit
3. Stranski ročaj
4. Brusilni kolut
5. Zapiralo vretena
6. Zaklenitev stikala
2. VARNOSTNA NAVODILA
Legenda simbolov
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se
nahajajo sledeči simboli:
Označuje nevarnost poškodb, smrti ali
materialnih škod na napravi in
predmetih zaradi neupoštevanja
navodil, ki so zajeta v tem priročniku.
Označuje nevarnost električnega udara.
Nevarnost požara
Os zapirala uporabljajte samo v naãinu
mirovanja.
Druge osebe v bližini morajo stati v
varni razdalji
Uporabljajte zaščitna očala in zaščito
za sluh
Uporabljajte zaščitne rokavice
Posebne varnostna navodila
Zkontrolujte, zda maximální rychlost uvedená
na brusném kotouči odpovídá maximální
rychlosti přístroje. Rychlost přístroje nesmí
přesáhnout hodnotu uvedenou na brusném
kotouči.
Zkontrolujte, zda jsou rozměry brusného
kotouče v souladu s technickými údaji
přístroje.
Zkontrolujte, zda byl brusný kotouč správně
nasazen a upevněn. K dosažení pevného
nasazení kotouče nepoužívejte redukční
kroužky či adaptéry.
Zacházejte s brusnými kotouči podle pokynů
dodavatele a v souladu s nimi je také
skladujte.
Napetost 230 V~
Frekvenca 50 Hz
Moč 1020 W
Hitrost brez obremenitve 11000/ min
Premer brusilnega koluta 125 mm
Premer vretena M14
Teža 2,6 kg
Lpa (nivo zvočnega pritiska) 94 + 2,5 dB(A)
Lwa (nivo zvočne moči) 105 + 2,5 dB(A)
Vibracije 6,1 + 1,5 m/s
2
SLO
Ferm 15
Přístroj nepoužívejte k broušení obrobků,
jejichž maximální tloušťka je větší než
maximální brusná hloubka brusného kotouče.
Brusný kotouč nepoužívejte k odstraňování
ostřin.
Jestliže je třeba brusný kotouč nasadit na
závit vřetena, zkontrolujte, zda vřeteno má
dostatečný závit. Zkontrolujte, jestli je vřeteno
dostatečně chráněno a nedotýká se
broušeného povrchu.
Před použitím zkontrolujte, jestli brusný
kotouč není poškozen. Nepoužívejte
poakozené brusné kotouče, ae už mají
praskliny, trhliny nebo jsou poškozené
jakýmkoli jiným způsobem.
Před použitím nechte přístroj běžet v nezatí-
ženém stavu po dobu třiceti sekund. Pokud
docházelo k abnormálním vibracím anebo při
výskytu jiné závady, okamžitě přístroj vypněte.
Než pak přístroj znovu zapojíte, pečlivě ho
přezkoušejte, a to včetně brusného kotouče.
Dohlédněte na to, aby jiskry nikoho
neohrožovaly a aby se nedostaly do styku s
vysoce hořlavými látkami.
Postarejte se o to, aby obrobky byly
dostatečně podepřeny nebo upnuty.
Nepřibližujte se rukama k řezné ploše.
Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle
a ochranu sluchu. Pokud je to nutné nebo
žádoucí, používejte i jiné ochranné prostředky,
jako například ochrannou zástěru nebo přilbu.
Ujistěte se, že instalace kotoučů a
nastavovací body odpovídají pokynům
výrobce.
Zabezpečte, že kotouče jsou upevněny
pomocí těsnících vložek, jsou-li dodány s
přiloženým brusným výrobkem a jsou-li
vyžadovány.
Je•li s přístrojem současně dodána ochrana,
nikdy nepoužívejte přístroj bez této ochrany.
U přístrojů vybavených kotoučem s vnitřním
závitem se přesvědčete, že závit je
dostatečně hluboký, aby se do něj vešla celá
délka vřetena.
Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté při
práci v prašném prostředí. Je-li nutné prach
odstranit, odpojte nejprve přístroj od sítě
(použijte nekovové předměty) a vyhněte se
poškození vnitřních částí přístroje.
Při kolísavém síťovém napojení se mohou
objevit drobné výpadky napětí při startování
přístroje. Tyto výpadky mohou ovlivnit i funkci
dalších přístrojů (například může začít blikat
lampa).
Jeli impedance sítě v hodnotě Zmax < 0.348
Ohm, takové výpadky se nedají očekávat. (V
případě potřeby můžete kontaktovat vašeho
místního dodavatele, aby vám sdělil další
informace).
Navodila za vaso vernost
Ko uporabljate električna orodja vedno
upoštevajte varnostna pravila, ki veljajo v vaši
državi za zmanjšanje nevarnosti požara,
električnega udara ali osebne poškodbe.
Preberite naslednja navodila za vašo varnost, kot
tudi priložena varnostna navodila. Hranite ta
navodila na varnem kraju.
Vedno preveri, da el. tok ustreza
ustreza zahtevam.
Naprava II. razreda – dvojna izolacija –
Ne potrebujete vtikača z ozemljitvijo.
Zamenjava kabla ali vtikača
Če je kabel poškodovan, ga je potrebno
zamenjati, in sicer gre za poseben kabel, ki je na
voljo pri proizvajalcu oziroma servisni službi.
Poškodovan kabel zavrzite takoj po zamenjavi.
Priključitev kabla, čigar kontakti ali vodniki niso
primerno pritrjeni, v vtičnico je nevarno.
Uporaba podaljökov.
Porabi le standardni podaljšek z žico premera
min. 1.5 mm
2
. Ko uporabljaš navijalni podaljšek,
odvij kabel do konca.
3. MONTAŽA BRUSILNEGA
KOLUTA
Pred montažo opreme vedno izvlecite
vtikač iz vtičnice na zidu.
Montaža ročaja
Slika 1
Ročaj je primeren tako za levičarje kot za
desničarje.
Obrnite ročaj (3) v zarezo na desno stran za
levičarje
Obrnite ročaj (3) v zarezo na levo stran za
desničarje
Obrnite ročaj (3) v zarezo na zgornji strani
naprave za vertikalno uporabo naprave.
SLO
34 Ferm
Установка шлифовального круга
Puc. 3
Используйте шлифовальные круги
правильного размера.
Используйте только шлифовальные круги с
армирующим волокном. Шлифовальный круг
не должен касатьс я кра я эащитного кожуха.
Нажмите на зажим шпинделя (Puc. 1 - 5) и
поверните шпиндель (6) до его зажатия в
зажиме. Во время этой операции держите
зажим шпинделя в нажатом положении.
Снимите со шпинделя соединительную
гайку (10) при помощи гаечного ключа (11).
Поместите шлифовальный диск на фланце
(9).
Положите нижний фланец вниз
прорезью вниз.
Установите соединительную гайку на
шпинделе и затяните при помощи гаечного
ключа.
Обеспечьте, чтобы верхний фланец
был полностью завёрнут на вал, а
шлифовальный диск был надёжно
закреплён между двумя фланцами
без проворачивания.
Освободите зажим шпинделя и, вращая
шпиндель, проверьте, что он не
заблокирован.
Установка шлифовальныx кругов и кругов
для черновой обработки
На рис. 4 и 5 показано, как установить фланец
(10) при использовании толстых (4 – 8 мм) и
тонких (2,5 – 4 мм) кругов.
С данной шлифмашинкой возможно
использовать следующие круги:
Для устранения заусениц: с прорезями,
армированные стекловолокном, тип 27.
Размеры 125 x 6,0 x 22,2 мм.
Для продольной резки: с прорезями,
армированные стекловолокном, тип 41 и
42. Размеры 125 x 3,0 x 22,2 мм.
Если Вы используете нормальные
обдирочные круги, они должны быть
всегда армированы стекловолокном.
4. РАБОТА
Всегда соблюдайте требования
техники безопасности и
действующие нормы.
Удерживайте инструмент при включении и
выключении на расстоянии от детали, так как
обдирочный диск может её повредить.
Прочно зажмите деталь или используйте
иной способ её фиксации при работе.
Регулярно очищайте диски. Изношенные
диски заметно сокращают срок службы
инструмента. Вовремя меняйте
изношенные диски.
После окончания работы сначала всегда
выключите инструмент, а после этого
достаньте вилку и сетевой розетки.
Удаление заусениц
Рис. 6
При удалении заусениц наилучшие результаты
достигаются при угле 30-40°. Двигайте
инструмент вперёд и назад с лёгким
прижатием. Это предотвратит окрашивание
детали или её чрезмерный нагрев, а также
образование канавок.
Для удаления заусениц не
используйте абразивные
шлифовальные диски!
Резка
Рис. 7
Поддерживайте прочный контакт с деталью
для предотвращения вибрации, а при резке не
наклоняйте диск и не давите на него слишком
сильно. Используйте нормальное нажатие,
соответствующее материалу, с которым Вы
работаете. Не замедляйте движение диска
давлением в сторону. Очень важно
направление реза. Инструмент всегда должен
вращаться против направления резки, не
двигайте инструмент в ином направлении! Это
опасно, так как инструмент может заклинить в
резе, что вызовет отдачу и он может
вырваться у Вас из рук.
RUS
Ferm 33
Всегда носите защитные очкн и
приспособлени я слуховой защиты. По
желанию или при необходимости
используйте также другие виды защиты,
как например, фартук или шлем.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин
всегда соблюдайте действующие правила
техники безопасности для снижения риска
пожара, поражения электрическим током и
травм. Прочитайте настоящие требования, а
также входящую в комплект инструкцию по
технике безопасности. Храните инструкции в
месте, обеспечивающем их сохранность!
Всегда убеждайтесь в том, что
питание соответствует
напряжению, указанному на
заводской табличке.
Станок II класса – Двойная изоляция
– Вилка с заземлением не
требуется.
Замена кабелей и штепсельных вилок
Если кабель питания поврежден, его
необходимо заменить на специальный кабель
питания, который можно приобрести у
производителя или в службе сервисного
обслуживания производителя. Немедленно
выбросите старый кабель и электровилку
после замены их на новые. Опасно вставлять
в розетку вилку неподсоединённого шнура.
Применение удлинительных кабелей
Используйте только предназначенные для
этой цели удлинительные кабели,
рассчитанные на питание машины.
Минимальное сечение провода должно быть
1,5 мм
2
. При использовании кабельной
катушки всегда разматывайте катушку
полностью.
3. МОНТИРУЕМЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Перед тем, как установить какую-
либо принадлежность, всегда
вытаскивайте вилку инструмента
из розетки.
Сборка ручки
Рис. 1
Ручка предназначена для использования
левой и правой рукой
Поверните ручку (3) до прорези на правой
стороне инструмента для левши.
Поверните ручку (3) до прорези на левой
стороне инструмента для правши.
Поверните ручку до прорези сверху
инструмента для использования в
вертикальном положении.
Монтаж и демонтаж защитного кожуха
Рис. 2
Разрешается менять защитный кожух только
на металлический или из аналогичного
материала. Положение защитного кожуха
можно установить в зависимости от рабочих
условий при выключенном устройстве.
Закрытая сторона защитного кожуха всегда
должна быть направлена к пользователю.
Сборка
Расположите предохранительное
устройство (2) на корпусе. Проверьте,
чтобы край корпуса заходил в паз на
предохранительном устройстве.
Установите фиксирующее кольцо (7+12) на
предохранительное устройство: отверстия
в кольце должны совпасть с отверстиями
для болтов.
Закрепите предохранительное устройство
на фиксирующем кольце с помощью 4
болтов с шайбами (8).
Закрытая сторона предохранительного
устройства должна быть всегда направлена
в сторону пользователя.
Убедитесь, что болты затянуты в
достаточной степени. Регулярно
проверяйте затяжку болтов.
Разборка
Снимите со шпинделя соединительную
гайку и шлифовальный круг с нижним
фланцем.
Отвинтите 4 болта (с шайбами) и снимите
фиксирующее кольцо.
Снимите предохранительное устройство со
шлифмашинки.
RUS
16 Ferm
Montaža in odstranitev zaščitne prevleke
Slika 2
Zaščitno prevleko lahko menjate le z kovinsko
različico ali drugo, narejeno iz podobnega
materiala. Položaj zaščitne prevleke lahko
spremenite po želji brez uporabe dodatnega
orodja. Hrbtna stran zaščitne prevleke mora biti
vedno obrnjena proti uporabniku.
Montaža
Ščitnik (2) namestite na ohišje. Ne pozabite:
Utor ščitnika mora biti napeljan skozi rob
ohišja.
Ščitnik namestite na pritrdilni obroček (7):
odprtine obročka se morajo ujemati z
odprtinami za vijake.
Ščitnik in pritrdilni obroček montirajte s 4 vijaki
in podložkami (8).
Zaprta stran ščitnika mora biti vedno obrnjena
proti uporabniku.
Ne pozabite: vijaki morajo biti dobro
priviti. Redno kontrolirajte, če so vijaki
vedno dobro priviti.
Demontaža
Odvijte matico prirobnice, brusilni krožnik s
spodnjo prirobnico pa snemite z vretena.
Odvijte 4 vijake (s podložkami) in snemite
pritrdilni obroček.
Odstranite ščitnik s stroja.
Montaža brusnega krožnika
Slika 3
Uporabljajte le krožnike pravilnih dimenzij.
Uporabljate samo brusilne krožnike z vlakni.
Brusilni krožnik se ne sme dotikati roba ščitnika.
Pritisnite na pokrov vretena (Slika 1 - 5) in
vreteno (6) obračajte, dokler se ne zagozdi v
pokrov Medtem ko obračate, pritisnite na
pokrov in ga držite.
Z vretena snemite matico (10) prirobnice,
pomagajte si s ključem (11).
Brusilni krožnik namestite na prirobnico (9).
Položite rezilo v spodnji rob prijemke
pod zarezo.
Matico prirobnice namestite na vreteno in jo
privijte s ključem.
Prepričajte se, da je zgornja prijemka
pritirjena do konca in da je brusilni disk
trdno vpet med dve prijemki.
Pokrov vretena odvijte in preverite, če je
vreteno zrahljano.
Montaža finih in grobih brusilnih krožnikov
Slika 4 in 5 prikazuje način montaže prirobnice
(10) pri uporabi debelejših (4 – 8 mm) in tanjših
(2,5 – 4 mm) krožnikov.
Za to napravo so primerni naslednji brusilni diski.
Za fino brušenje: ojačan, žlebičast disk iz
steklenih vlaken, tip 27. Dimenzije Į 125 x 6.0
x 22.2 mm.
Za rezanje: žlebičast disk iz steklenih vlaken,
tip 41 in tip 42. Dimenzije Į 125 x 3.0 x 22.2
mm.
Če uporabljajte normalne brusilne
diske, so le-ti ponavadi ojačani s
steklenimi vlakni.
4. UPORABA
Vedno upoštevajte varnostna navodila
in se ravnajte po njih.
Med vklopom naprave napravo obrnite stran od
dela, ki ga želite obdelati, saj lahko v nasprotnem
primeru brusilni disk poškoduje del, ki ga želite
obdelati.
Trdno vpnite del, ki ga želite obdelati ali
uporabite drugo metodo, s katero morate
zagotoviti, da se del med obdelavo ne bo
premikal.
Redno preverjajte brusilne diske. Obrabljeni
diski imajo negativen učinek na delovanje.
Disk zamenjajte z novim, ko bo stari disk
obrabljen.
Vedno izklopite napravo, preden jo
potegnete kabel iz vtičnice.
Fino brušenje
Slika 6
Naklonski kot med 30° to 40° omogoča najboljše
rezultate pri finem brušenju. Napravo z rahlim
pritiskom premikajte naprej in nazaj. To bo
preprečilo razbarvanje in pregrevanje dela, na
katerem delate.
SLO
Ferm 17
Nikoli ne uporabljajte razjedljivih rezil za
fino brušenje.
Rezanje
Slika 7
Vzdržujte trden stik z obdelovanim predmetom. S
tem boste preprečili vibracije. Med rezanjem se ne
nagibajte ali preveč pritiskajte. Delajte z zmernim
pritiskom, primernim za material, ki ga obdelujete.
Ne upočasnjujte brusilnega diska z pritiskanjem od
strani. Pomembna je smer rezanja. Vedno morate
delati v smeri reza; zato nikoli ne režite v nasprotni
smeri! Naprava se lahko zato zatakne in s tem
povzroči izgubo kontrole.
ON/OFF/ stikalo
Slika 1
Napravo vključite s preklopom na pozicijo ON (1).
Izklopite jo s premikom stikala na pozicijo OFF.
Zataknitev stikala
ON/OFF/ stikalo (1) lahko zaklenete s pritiskom
na gumb ON/OFF/ in ga nato zaklenete s
pritiskom na gumb za zaklenitev (6). Odklenete
ga z hitrim pritiskom na gumb OFF.
Brusilnik bo deloval naprej, kljub temu
da ste ga izklopili.
Napravo odložite šele takrat, ko se bo rezilo
nehalo vrteti. Ne odlagajte je na prašne površine.
Prašni delci lahko poškodujejo napravo.
Nikoli ne uporabljajte drugih naprav za
zaustavitev delovanja naprave.
Nikoli ne uporabljajte naprave za
brušenje delov iz magnezija.
5. SERVISIRANJE IN
VZDRŽEVANJE
Preden se lotite vzdrževalnih del na
mehanskih delih, se prepričajte, da ste
orodje izklopili iz električnega omrežja.
Stroji so narejeni tako, da delujejo dolgo in
potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno
dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego
stroja in rednim čiščenjem.
Napake
Možni vzroki in rešitve v primeru nepravilnega
delovanja stroja:
1. Stroj ne deluje
Zmanjkalo je toka.
Podaljševalni kabel je poškodovan.
2. Elektromotor ne dosega maksimalne
obratovalne hitrosti
Podaljševalni kabel je pretanek ali predolg.
Napetost v omrežju je manjša od 230 V.
3. Stroj se pregreva
Zračne odprtine so zamašene Očistite jih s
suho krpo.
Stroj je preobremenjen. Uporabljajte stroj
samo v namen, kateremu služi.
4. Elektromotor preveč iskri ali nepravilno ali
neenakomerno deluje
V motorju je umazanija ali pa so obrabljene
ogljikove ščetke.
Ogljikove ščetke zamenjajte z novimi ali
napravo odnesite v pooblaščeni servis.
Popravila opravi usposobljeni tehnik oz.
pooblaščeni servis.
Čiščenje
Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne
bo pregreval. Redno čisti ohišje s čistim blagom.
Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z
mehkim blagom namočenim v milnico. Nikoli ne
čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol,
amoniak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Okvare
V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela,
pokličite servisno službo. Naslov je označen na
garancijskem listu. Na zadnji strani tega
priročnika je povečan prikaz posameznih delov, ki
jih lahko naročite.
Okolje
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga
zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže
je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče
takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner,
da bo reciklirana.
SLO
32 Ferm
1 гаечный ключ
1 руководство
1 инструкции по безопасности
1 гарантийный талон
Проверьте машину, отьёмные части и
принадлежности на наличие повреждений при
транспортировке.
Информация о продукте
Риc.A
1. Выключатель электропитани я
2. Защитный кожух
3. Бокова я ручка
4. Шлифовальный круг
5. Зажим шпиндел я
6. Замок выключателя
2. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
В данной инструкции по использованию и/или
на шлифмашинке применяются следующие
символы:
Риск повреждения инструмента
и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного
руководства
Вероятность поражения
электрическим током
В случае повреждения провода
немедленно выньте вилку из
источника электропитания;
отключайте вилку от источника
электропитания и во время
проведения техобслуживания
Риск возникновения пожара
Блокировку вала используйте
только когда устройство
остановлено.
Не позволяйте приближаться
посторонним
Надевайте средства защиты
органов слуха и зрения
Носите защитные перчатки
Пенед включем циркуцярной пилы
Проверьте, чтобы максимальна я скорость,
показанна я на шлифовальном кругу,
соответствовала максимальной скорости
машины. Скорость машины не должна
превышать величину на шлифовальном
кругу.
Убедитесь, что размеры шлифовального
круга соответствуют техническим
характеристикам машины.
Убедитесь, что шлифовальный круг был
установлен и закреплён соответствующим
образом. Не используйте редуцирующие
кольца или оправки дл я обеспечени я
правильной посадки шлифовального круга.
Обращайтесь со шлифовальнымн кругами
и храните их в соответствии с инструкци я
ми поставщика.
Не используйте машину дл я шлифовани я
заготовок, максимальна я ширина которых
превышает максимальную шлифовальную
глубину шлифовального круга.
Не используйте шлифовальные круги дл я
сн я тн я заусенцев.
Если требуетс я установить шлифовальные
круги на резьбе шпиндел я, убедитесь, что
шпиндель имеет соответствующую резьбу.
Убедитесь, что шпиндель достаточно
защищён и не касаетс я шлифовальной
поверхности.
Перед использованием проверьте
шлифовальный круг на наличие каких-либо
повреждений. Не используйте
шлифовальные круги, если они треснуты,
разрезаны или имеют другие повреждени
я.
Перед использованием запустите машину
на холостом ходу на 30 секунд. При
наличии ненормальных вибраций или
иного повреждени я сразу же выключите
машину. Перед тем, как снова включить
машину, внимательно осмотрите машину и
шлифовальный диск.
Убедитесь, что искры не опасны дл я
человека, или что они не касаютс я легко
воспламен я е м ых веществ.
Убедитесь, что заготовка поддержана или
закреплена должным образом. Не
дотрагивайтесь руками до обрабатываемой
поверхности.
RUS
Ferm 31
3. Mašīna pārkarst
Aizsprostotas ventilācijas atveres. Iztīriet tās
ar sausu slauķi.
Slīpējamā mašīna ir darbojusies ar pārslodzi.
4. Pārmērīga dzirksteļošana vai
elektrodzinējs darbojas ar traucējumiem
Dzinēja iekšienē ir uzkrājušies netīrumi vai
nolietojušās ogļu sukas.
Nomainiet ogļu sukas vai nogādājiet
slīpēšanas mašīnu specializētā remonta
centrā.
Elektroierīces labot drīkst tikai
speciālisti.
Tīrīšana
Instrumenta korpusu regulāri slaukiet ar mīkstu
lupatiņu, vēlams, pēc katras lietošanas reizes.
Ventilācijas atveres jāuztur tīrībā. Noturīgu
netīrumu noņemšanai izmantojiet mīkstu, ziepju
šķīdumā samitrinātu lupatiņu. Nekad nelietojiet
tādus šķīdinātājus kā benzīns, spirts, amonjaka
šķīdums u.tml. Šie šķīdinātāji var sabojāt
plastikāta detaļas.
Eļļošana
Instrumentam papildu eļļošana nav
nepieciešama.
Defektai
Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus
detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei
garantijoje nurodytu adresu. Šios vartojimo
instrukcijos paskutiniame lape jūs rasite
dealizuotą paveikslėlį, kuriame pavaizduotos
užsakytinos detalės.
Išorinė aplinka
Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių
atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje
pakuotėje, pagrinde pagamintoje iš antriniam
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl prašome
pasinaudoti galimybe pakuotę perdirbti.
Bojātu un/vai brāķētu elektrisko vai
elektronisko aparātu ir jānogādā
atbilstošās otrreizējās pārstrādes vietās
Garantija
Garantijas nosacījumi ir izklāstīti atsevišķā,
pievienotā garantijas talonā.
УГЛОВАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ
МАШИНКА
Цифры, приведенные ниже втексте,
относятся криункам на стр. 2 - 4
Перед началом работы с машиной
внимательно прочтите данное
руководство оператора. Убедитесь,
что знаете, как работает машина
и как с ней следует работать.
Oбслуживайте машину согласно
инструкции и убеждайтесь, что она
работает правильно. Храните это
руководство оператора и
остальную прилагаемую
документацию недалеко от машины
Введение
Угловая шлифмашинка предназначена для
любительского использования, резки или
разделения материалов. Запрещается
использование устройства с иной целью.
Содержание
1. Технические данные шлифмашинки
2. Инструкции по технике безопасности
3. Монтируемые принадлежности
4. Pабота
5. Сервисное и обслуживание
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ШЛИФМАШИНКИ
Технические данные
Содержание упаковки
1 ручную машину дл я шлифовани я под
углом
1 боковую ручку
Напряжение 230 В~
Частота 50 Гц
Мощность на входе 1020 Вт
Скорость без нагрузки 11000/мин
Диаметр диска 125 мм
Размер шпинделя M14
Масса 2,6 кг
Lpa (звуковое давление) 94 + 2,5 дБ(A)
Lwa (мощность звука) 105 + 2,5 дБ(A)
Величина вибрации 6,1 + 1,5 м/с
2
RUS
18 Ferm
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Garancija
Garancijski pogoji so opisani na priloženem
garancijskem listu.
SZLIFIERKĄ KĄTOWA
Cyfry zamieszczone w poniższym tekście
odnoszą się dp rysiunków na stronie 2 - 4.
Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi.
Należy upewnić się, że operatorowi
znana jest zasada pracy urządzenia
oraz sposób jego obsługi. Konserwacja
urządzenia powinna być prowadzona
zgodnie z zaleceniami - zapewni to
prawidłową pracę maszyny. Niniejsza
instrukcja obsługi wraz z załączoną
dokumentacją powinny być
przechowywane wraz z urządzeniem.
Wprowadzenie
Szlifierka kątowa nadaje się do użytku
nieprofesjonalnego, do cięcia lub oddzielania
materiałów. Wszelkie inne wykorzystanie jest
zabronione.
Spis treści
1. Parametry szlifierki
2. Przepisy bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Zastosowanie
5. Serwis i konserwacja
1. PARAMETRY SZLIFIERKI
Specyfikacje techniczne
Pakowanie zawiera
1 Szlifierką kątową
1 Uchwyt boczny
1 Klucz mutrowy
1 Instrukcję obsługi
1 Przepisy bezpieczeństwa
Napięcie 230 V~
Częstotliwość 50 Hz
Moc wejściowa 1020 W
Prędkość bez obciężenia 11000/min
Średnica tarczy 125 mm
Rozmiar wrzeciona M14
Waga 2,6 kg
Lpa (ciśninie dźwiękowe) 94 + 2,5 dB(A)
Lwa (moc dźwiękowa) 105 + 2,5 dB(A)
Wielkość drgań 6,1 + 1,5 m/s
2
PL
Ferm 19
1 Kartę gwaranczjną
Sprawdź maszynę i akcesoria pod kątem
uszkodzeń powstałych w transporcie.
Właściwości
Rys. 1
1. ON/OFF- przełącznik
2. Bezpiecznik
3. Uchwyt boczny
4. Tarcza szlifierska
5. Zatrzask wrzeciona
6. Przełącznik zatrzaskowy
2. PRZEPISY
BEZPIECZEŃSTWA
W tej instrukcji i/lub szlifierce są używane
następne symbole:
W razie nie przestzegania danej
instrukcji obsługi może powstać ryzyko
zranienia oraz zginięcia personelu lub
uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Ryzyko pożaru.
Blokady wrzeciona wolno u˝ywaç tylko
po zatrzymaniu urzàdzenia.
Obserwatorzy powinny się znajdować w
oddaleniu.
Nosić okulary ochronne oraz ochraniać
uszy.
Nosić rękawiczki ochronne.
Specyficzne przepisy bezpieczeństwa
Sprawdzcie czy prędkość maksymalna
oznaczona na tarczy szlifierskiej odpowiada
prędkości maksymalnej szlifierki. Prędkość
szlifierki nie powinna przekraczać wielkość
oznaczoną na tarczy szlifierskiej.
Przekonajcie się o tym, że rozmiary tarczy
szlifierskiej odpowiadają specyfikacjom
szlifierki.
Przekonajcie się o tym, że tarcza szlifierska
została zainstalowana oraz przymocowana w
należyty sposób. Nie używajcie pierścieni
redukcyjnych lub adapterów do dopasowania
tarczy szlifierskiej.
Traktować oraz przechowywać tarcze
szlifierskie zgodnie z przepisami dostawcy.
Nie używajcie szlifierki do szlifowania
półfabrikatów maksymalnej grubości
przekraczającej maksymalną głębokość tarczy
szlifierskiej.
Nie używajcie tarcz szlifierskich do usunięcia
zadziorów.
Kiedy tarcze szlifierskie powinny być
zainstalowane na gwint wrzeciona należy
przekonać się czy wrzeciono ma dostateczny
gwint. Przekonajcie się, że wrzeciono jest
dość zabezpieczone oraz nie ma kontaktu z
tarczą szlifierską.
Przed użyciem należy sprawdzić tarczę
szlifierską czy nie ma jakiś uszkodzeń. Nie
należy używać tarcze szlifierskie z
pęknięciami, wyłomami lub innymi
uszkodzeniami.
Przed użyciem szlifierki jej trzeba pozwolić
popracować w ciągu 30 sekund na biegu
jałowym. W razie powstania nienormalnych
drgań lub innych defektów szlifierka powinna
być natychmiast wyłączona. Przed ponownym
włączeniem szlifierki trzeba dokładnie
sprawdzić szlifierkę oraz tarczę szlifierską.
Należy się przekonać, że iskry nie narażają
ludzi na niebezpieczeństwo lub nie mają
kontaktu z substancjami łatwopalnymi.
Przekonajcie się, że półfabrykat jest dość
mocno podtrzymywany lub zaciśnięty. Ręce
należy trzymać w oddaleniu od powierzchni,
żeby uniknąć skaleczenia.
Zawsze należy nosić okulary ochronne oraz
używać ochronę organów słuchu. Jeżeli
macie życzenie lub też jest taka konieczność
możecie wykorzystywać ochronę innego
rodzają na przykład respirator, rękawiczki
ochronne, fartuch lub hełm.
Trzeba zapewnić, żeby zainstalowane koła
oraz znaki zostały dopasowane zgodnie z
przepisami wytwórcy.
Zapewnicie, żeby suszka została
wykorzystywana kiedy ona jest zaopatrzona w
sklejony product ścierny oraz kiedy jest
potrzebna.
PL
30 Ferm
Šķelšanai/ griešanai: rievains, no organiskā
stikla, pastiprinātais, tips 41 un tips 42. Izmēri
125 x 3.0 x 22.2 mm.
Ja lietojiet parastos slīpēšanas diskus,
tiem vienmēr jābūt no organiskā stikla
un pastiprinātiem.
4. PIELIETOJUMS
Vienmēr sekojiet drošības instrukcijām
un ievērojiet spēkā esošus nolikumus.
Ieslēdzot un izslēdzot ierīci, novērsiet to sāņus
no izstrādājuma, jo griezējdisks var sabojāt
izstrādājumu.
Izstrādājumu cieši jāiespīlē, vai savādāk
jānostiprina, lai tas nevarētu kustēties darba
gaitā.
Regulāri pārbaudiet diskus. Nolietoti diski
negatīvi ietekmē mašīnas efektivitāti. Laicīgi
nomainiet griezējdiskus.
Pēc lietošanas vienmēr vispirms izslēdziet
mašīnu un tad izņemiet kontaktdakšu no
rozetes.
Slīpēšana
6. Attēls
Nolieces leņķis 30° līdz 40° nodrošinās
vislabākos rezultātus slīpēšanai. Virziet mašīnu
uz priekšu un atpakaļ ar nelielu spiedienu. Tas
pasargās izstrādājumu no krāsas zaudēšanas vai
pārkarsēšanas un ierievju veidošanas.
Nekad nelietojiet abrazīvus
griezējdiskus slīpēšanas darbiem.
Griešana
7. Attēls
Saglabājiet ciešu kontaktu ar izstrādājumu, lai
novērstu vibrācijas, nesašķiebiet un nespiediet
mašīnu griešanas gaitā. Strādājot, pielietojiet
mērenu spiedienu, atbilstoši apstrādājamam
materiālam. Nepalēniniet griezējdisku ātrumu,
pielietojot sānisko pretspiedienu. Virziens, kurā
jūs gribat griezt, ir svarīgs. Mašīnai vienmēr
jāstrādā pret grieziena virzienu; tāpēc nekad
nevirziet mašīnu pretējā virzienā. Pastāv risks, ka
mašīna iestrēgs griezumā, izraisot atsitienu, un
jūs zaudēsiet kontroli.
IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzis
1. Attēls
Ieslēdziet mašīnu, izmantojot Iesl/Izsl (ON/OFF)
(1). Mašīna apstāsies, kad jūs atlaidīsiet slēdzi.
Slēdža iebloķēšana
Slēdzi Iesl/Izsl (ON/OFF) (1) var iebloķēt,
nospiežot slēdzi Iesl/Izsl (ON/OFF) un tad
nobloķējot to ar bloķēšanas pogu (6). Bloķēšanu
var atlaist, ātri nospiežot slēdzi Iesl/Izsl
(ON/OFF) (1).
Slīpmašīna turpina strādāt arī pēc
izslēgšanas.
Nolieciet mašīnu tikai tad, kad motors pilnīgi
apstāsies. Nelieciet mašīnu uz putekļainas
virsmas. Putekļu daļiņas var iekļūt mašīnā.
Nekad neizmantojiet vārpstas atslēgu,
lai apturētu motora griešanos.
Nekad nelietojiet mašīnu magnija
izstrādājumu griešanai.
5. SERVISA UN APKOPE
Pirms veikt ar dzinēja apkopi saistīto
darbu pārliecinieties, vai instrumenta
vada kontaktdakša nav pievienota tīkla
kontaktligzdai.
Kompānijas iekārtas ir paredzētas drošai,
ilgstošai lietošanai ar minimāliem apkopes
izdevumiem. Veiksmīga instrumenta
ekspluatācija ir atkarīga no pienācīgas apkopes
un regulāras tīrīšanas.
Bojājumu lokalizēšana
Tālāk minēti iespējamie bojājumu iemesli un to
novēršanas iespējas, kuras varat izmantot
gadījumā, ja ierīce strādā neatbilstoši.
1. Mašīna nedarbojas
Atvienota barošana.
Bojāts vads (pagarinātājs).
2. Elektrodzinējs nesasniedz maksimālo
ātrumu
Pagarinātājs ir pārāk tievs un/vai pārāk garš.
Spriegums tīklā ir mazāks par 230 V.
LV
Ferm 29
II klases instruments – dubulta izolācija
– kontaktdakša ar iezemējumu nav
vajadzīga
Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa
Pēc kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņas, vecie
kabeļi un kontaktdakšas nekavējoties jāutilizē.
Atsevišķa kabeļa pievienošana elektriskajam
tīklam ir bīstama.
Kabeļu pagarinājumu izmantošana
Jālieto tikai sertificēti kabeļu pagarinātāji, kuru
parametri ir piemēroti iekārtas jaudai. Dzīslu
diametram jābūt vismaz 1,5 mm
2
. Ja kabeļa
pagarinājums ir uztīts uz spoles, tam jābūt pilnībā
izritinātam.
3. MONTĀŽA
Pirms ierīkot kādu piederumu, vienmēr
izvelciet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
Roktura montēšana
1. Attēls
Rokturis ir paredzēts lietošanai gan ar labo gan
ar kreiso roku.
Pagrieziet rokturi (3) uz ierobu labajā pusē, ja
ierīce tiks lietota ar kreiso roku.
Pagrieziet rokturi (3) uz ierobu kreisajā pusē,
ja ierīce tiks lietota ar labo roku.
Pagrieziet rokturi (3) uz ierobu augšpusē, ja
ierīce tiks lietota vertikāli.
Aizsardzības apvāka montēšana un
noņemšana
2. Attēls
Vienkārši nomainiet aizsardzības apvāku priekš
metāla versijas ar apvāku no līdzīga materiāla.
Aizsardzības apvāka stāvokli var pieregulēt
atbilstoši darba apstākļiem bez instrumentu
izmantošanas. Aizsardzības apvāka slēgto malu
vienmēr jāvērš lietotāja virzienā.
Montāža
Aizsargierīci (2) novietojiet uz korpusa.
Pārbaudiet, lai korpusa mala ievietotos
drošības ierīces gropē.
Uzstādiet fiksējošo gredzenu (7) uz drošības
ierīces: gredzena atverēm ir jāsakrīt ar skrūvju
atverēm.
Ar 4 skrūvēm un paplāksnēm nostipriniet
drošības ierīci uz fiksējošā gredzena (8).
Drošības ierīces slēgtajai pusei vienmēr jābūt
vērstai uz lietotāja pusi.
Pārliecinieties, vai skrūves ir pietiekami
pievilktas. Regulāri pārbaudiet skrūvju
pievilkumu.
Izjaukšana
Noņemiet no vārpstas savienojošo uzgriezni
un slīpripu ar apakšējo atloku.
Atskrūvējiet 4 skrūves (ar paplāksnēm) un
noņemiet fiksējošo gredzenu.
Noņemiet drošības ierīci no slīpmašīnas.
Slīpripas uzstādīšana
3. Attēls
Lietojiet atbilstoša izmēra slīpripas. Lietojiet tikai
slīpripas ar stiegrotu šķiedru. Slīpripa nedrīkst
skarties pie drošības ierīces apmales.
Piespiediet vārpstas spīles (1. Attēls - 5) un
pagrieziet vārpstu (6) līdz tās iespīlējumam
spīlēs. Šīs operācijas laikā vārpstas spīles
turiet piespiestas.
Noņemiet no vārpstas savienojošo uzgriezni
(10) ar uzgriežņu atslēgas (11) palīdzību.
Slīpripu novietojiet uz atloka (9).
Apakšējo atloku nolieciet ar ierobu
lejup.
Novietojiet savienojošo uzgriezni uz vārpstas
un pievelciet ar uzgriežņu atslēgas palīdzību.
Pārliecinieties, ka augšējais atloks ir
pilnīgi uzskrūvēts uz vārpstas un
griezējdisks ir cieši iespiests starp
diviem atlokiem un nevar kustēties.
Atbrīvojiet vārpstas spīles un, griežot vārpstu,
pārbaudiet, vai tā nav bloķēta.
Slīpripu un melnapstrādes ripu uz stādīšana
4. un 5.atēlos parādīts, kā uzstādīt atloku (10),
izmantojot biezās (4 – 8 mm) un plānās
(2,5 – 4 mm) ripas.
Šai slīpmašīnas var noderēt sekojoši griezējdiski.
Slīpēšanai: rievains, no organiskā stikla,
pastiprinātais, tips 27. Izmēri 125 x 6.0 x
22.2 mm.
LV
20 Ferm
Jeżeli razem z narzędziem jest dostarczany
bezpiecznik nigdy nie używajcie to narzędzie
bez tego bezpiecznika.
Co sią tyczy narzędzia przeznaczonego do
dopasowania z otworem gwintowym koła,
przekonajcie się czy gwint w kole jest dość
długi żeby odpowiadał długości wrzeciona.
Przekonajcie się, że pod czas pracy w
warunkach zakurzenia otwory wentylacyjne są
utrzmywane w stanie czystym. Jeżeli
powstanie potrzeba oczyszczenia kurzu,
najpierw jest niezbęne odłączyć narzędzie od
głównego przewodu zasilającego (w tym celu
nie używajcie rzeczy metalicznych) oraz
unikajcie uszkodzenia części wewnętrznych.
Pod czas pracy ze szlifierkę zawsze mocno
trzymajcie ją dwoma rękami oraz trzymajcie
szlifierkę w bezpiecznej pozycji.
Bezpieczeństwo elektryczne
Pod czas wykorzystania urządzenia
elektrycznego należy zawsze przestrzegać
odpowiednie przepisy bezpieczeństwa, które są
ważne w Waszym kraju w celu zmniejszenia
ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrcznym
oraz zranienia personelu.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna –
Wasze gniazdo nie potrzebuje
uziemenia.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony,
należy go wymienić na specjalny przewód
sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale
obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki
zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne
jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu,
który nie jest podłączony do urządzenia.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze
przystosowane do mocy urządzenia. Żyły takiego
kabla muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm
2
.
Jeśli kabel przedłużający jest nawinięty na
bęben, należy go całkowicie rozwinąć.
3. MONT
Przed instalacją akcesoriów zawsze
odłączajcie narzędzie.
Montowanie rękojeści
Rys. 1
Rękojeść nadaje się dla osób zarówno
praworęcznych, jak i leworęcznych.
Przekręć rękojeść (3) do wyżłobienia z prawej
strony maszyny dla użytkownika
leworęcznego.
Przekręć rękojeść (3) do wyżłobienia z lewej
strony maszyny dla użytkownika
praworęcznego.
Przekręć rękojeść (3) do wyżłobienia na
wierzchu maszyny w celu używania w
położeniu pionowym.
Montowanie i zdejmowanie pokrywy
zabezpieczającej
Rys.2
Dozwolona jest jedynie wymiana pokrywy
zabezpieczającej na wersję metalową lub
wykonaną z podobnego materiału. Położenie
pokrywy zabezpieczającej powinno być
ustawione odpowiednio do warunków pracy bez
użycia narzędzi. Zamknięta strona pokrywy
zabezpieczającej musi być zawsze zwrócona
przodem w kierunku użytkownika.
Montaż
Bezpiecznik (2) trzeba umieścić do gniazda
obudowy. Pilnie uważajcie na to, żeby
nacięcie bezpiecznika zapadało do krawędzi
obudowy.
Umieście pierścień zabezpieczający (7) na
bezpiecznik: otwory pierścienia powinny się
nałożyć na otwory śruby.
Bezpiecznik należy zainstalować na pierścień
zabezpieczający przy pomocy 4 śrub oraz
uszczelek (8).
Zamknięty bok bezpiecznika zawsze powinien
znajdować się ze strony użytkownika.
Przekonajcie się, że śruby są zaciśnięte
należycie. Należy regularnie sprawdzać
czy zaciągnięcie śrub odpowiada
normie.
PL
/