Ferm LMM1005 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
www.ferm.com 0706-07.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
RUS Компания Ferm постоянно сове-
ршенству ет выпускаемую ею
продукцию. Поэтому в
технические характеристики
могут вноситься измнения без
предварительного уведомления.
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. LMM1005
FGM-1400
www.ferm.com
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 04
NÁVOD K POUŽITÍ 11
NOVODILA ZA UPORABO 18
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 25
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
32
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 39
02 Ferm Ferm 51
Exploded view
Ferm 0350 Ferm
Spare parts list
No. Description Position
405700 Wheel cover with axle 3
405701 Wheel 4
405718 Blade 5
405719 Fan 6
405726 Bolt for blade 7
405720 Switch complete 29 till 43
Ferm 4904 Ferm
FŰNYĺRÓ GÉP
Azalábbi szövegben a 2. - 3. oldalon közölt rajzokon feltüntett számok szerepelnek.
A saját és mások biztonsága érdekében a készülék üzembe helyezése előtt
kérjük, olvassa el figyelmesen az alábbi használati útmutatót. A használati
útmutatót és a hozzá tartozó dokumentációt mindig tartsa a gép közelében.
Bevezetés
Ez az elektromos fűnyíró gép fű nyírására, továbbá gyep karbantartására való.
Tartalom
1. A készülék adatai
2. Biztonsági előírások
3. Összeszerelés
4. Működtetés
5. Szerviz és karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK ADATAI
Műszaki adatok
A készlet tartalma
1 A gép burkolata
4 Kerekek
1 Fogantyú (3 rész)
1 Fűgyűjtő (2 rész)
1 Kábelrögzítő
1 Biztonsági előírások
1 Használati útmutató
1 Jótállási jegy
Feszültség 230V~, 50Hz
Felvett teljesítmény 1400 W
Üresjárati sebesség 3000/min
Vágási szélesség 380 mm
Vágási magasság 30/45/60 mm
Fűgyűjtő doboz űrtartalma 45 liter
IPOsztály IPX4
Lpa (hangnyomás) 76.0 dB (A)
Lwa (hangteljesítmény) 88.0 dB (A)
Külső zaj 88.0 dB (A)
H
Ferm 05
2. BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK
A jelölések magyarázatai
Ebben a kezelési útmutatóban a következő jeleket használtuk:
CE Megfelel a vonatkozó Európai irányelvek biztonsági szabványainak.
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz csatlakoz-
tatható.
Személyi sérülés vagy a készülék megrongálódása a használati útmutatónak
nem megfelelő használat esetén.
Olvassa el az utasításokat.
Mielőtt bármilyen tisztítási, karbantartási vagy javítási munkát végezne a fűnyí-
rón, mindig kapcsolja ki azt, húzza ki az aljzatból a dugaszt, és várja meg,
amíg a vágókés teljesen megáll.
Mindig viseljen védőszemüveget, zajvédő felszerelést, biztonsági cipőt és
munkaruházatot.
A fűnyírót ne használja nedves időben.
A forgó vágókés a fűnyíró kikapcsolásakor nem áll meg azonnal.
Tartsa magát távol az éles alkatrészektől.
Azonnal húzza ki a dugaszt az aljzatból, ha a dugasz vagy a tápkábel megron-
gálódását észleli.
Ügyeljen a biztonságos távolság tartására a fűnyíró üzemeltetése közben.
A hibás vagy megrongálódott elektromos eszközöket - szakszerű ártalmatlaní-
tásuk érdekében - el kell juttatni a megfelelő gyűjtőhelyekre.
Általános biztonsági előírások
Figyelem! Elektromos gépek használatakor mindig tartsa be az országban érvényes bizton-
sági szabályokat a tűz, áramütés és személyi sérülés kockázatának csökkentéséhez.
Olvassa el figyelmesen az alábbi biztonsági utasításokat és a mellékelt biztonsági előírásokat
a készülék használatba vétele előtt, és tartsa meg őket a jövőbeni hivatkozások céljára.
A gépet a használatba vétel előtt megfelelően kell összeszerelni.
H
48 Ferm
GR
Ferm 47
GR
06 Ferm
A fűnyírót soha ne húzza a tápkábelnél fogva.
Mindig húzza ki a dugaszt az aljzatból, mielőtt felemelné a fűnyírót.
Mindig kapcsolja ki a fűnyírót, mielőtt kihúzza a dugaszt a hálózati csatlakozóból.
Mindig tartsa távol a gyermekeket és az állatokat a fűnyírótól. Ügyeljen rá, hogy az
üzemelő fűnyíró közelében csak a biztonságos távolság megtartása mellett tartózkod-
janak személyek.
A fűnyíró üzemeltetése során a kezelő felel a harmadik személyek biztonságáért.
A szerszámot nem használhatják gyermekek, a kezeléséhez nem értő, továbbá alko-
hol, kábítószer, vagy gyógyszer hatása alatt álló személyek.
A fűnyírót kizárólag rendeltetése szerint használja.
A fűnyírót kizárólag felhelyezett fűgyűjtő dobozzal vagy lezárt biztonsági burkolattal
használja.
A motor kikapcsolása után várja meg, amíg a vágókés teljesen megáll, mielőtt a
fűgyűjtő dobozt felhelyezné vagy eltávolítaná.
Ellenőrizze a védőelemek megfelelő rögzítését és állapotukat.
A fűnyíró bekapcsolása előtt a vágókésnek szabadon kell forognia.
Tartsa magát távol a forgó alkatrészektől.
Ügyeljen a biztonságos távolság tartására a fűnyíró üzemeltetése közben.
A tápkábelt fektesse biztonságos helyre a földre.
Ügyeljen a helyes testtartásra - különösen a lejtős területeken.
A fűnyírót mindig gyalogos haladási sebesség mellett használja.
Figyelem! A vágókés a fűnyíró kikapcsolásakor nem áll meg azonnal.
Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási munkát végezne a fűnyírón, mindig
kapcsolja ki azt, húzza ki az aljzatból a dugaszt, és várja meg, amíg a vágókés telje-
sen megáll.
A fűnyíró tisztítása és karbantartása során gondosan járjon el. Különösen ügyeljen
ujjaira, valamint viseljen védőkesztyűt.
Ne távolítsa el, és ne módosítsa az elektromos vagy mechanikus biztonsági berende-
zéseket.
A fűnyírót kizárólag elegendő természetes vagy mesterséges fény megléte esetén
használja.
Viseljen megfelelő munkaruhát és erős cipőt.
Ellenőrizze, hogy a nyírni kívánt terület tiszta-e. A fűnyíró használata közben ügyeljen
rá, hogy a területen ne legyenek olyan tárgyak, melyek károsíthatják a gépet.
Amennyiben a fűnyíróval bármilyen tárgy érintkezne, kapcsolja ki a gépet, és
ellenőrizze az esetleges sérüléseket. Sérülés esetén a következő használat előtt javí-
tassa meg a készüléket.
Azonnal kapcsolja ki a fűnyírót, ha az váratlanul vibrálni kezdene. Vizsgáltassa meg a
készüléket az ok meghatározásához.
Használat előtt alaposan ellenőrizze a fűnyírót. Csak jó állapotban lévő fűnyírót hasz-
náljon. Ne használja a készüléket, amennyiben sérülést észlel. Ilyen esetben az újbóli
használat előtt a fűnyírót meg kell javíttatni.
Cserélje ki az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket. Csak eredeti (pót) alkatrésze-
ket használjon.
Elektromosság
Mielőtt a készülék dugaszát a hálózati csatlakozóba dugná, ellenőrizze, hogy a háló-
zati feszültség megfelel a készüléken feltüntetettnek.
H
Ferm 07
Amennyiben maradékáram-működtetésű megszakító használata kötelező, ellenőrizze,
hogy a használt megszakító 30 mA áramerősség esetén megszakítja az áramkört.
Forduljon villanyszerelőhöz.
A gépet soha ne használja az áram alatt lévő tápkábel felett. Mindig tartsa észben a
tápkábel helyzetét a földön.
Használja a speciális kábeltartót a dugasznak a hosszabbító kábelhez való csatlakoz-
tatásához.
Kerülje a fűnyíró esőben vagy vizes, nedves fűben való használatát. Soha ne hagyja
a szabad ég alatt a fűnyírót.
A fűnyíró használata előtt győződjön meg a tápkábel hibamentes állapotáról. Ne
használja a fűnyírót, ha a tápkábel sérült. Ilyen esetben a készüléket hivatalos szaks-
zervizben kell megjavíttatni.
Mindig szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
A hosszabbító kábel csatlakozójának a fröccsenő víz ellen a DIN 57282 és a VDE
0282 szabványok szerint védettnek kell lennie; a vezetéknek legalább 1,0 mm
2
-es
keresztmetszeti területtel kell rendelkeznie (maximum hossz: 75 m). Használjon
megfelelő H05VV-F 1,0 mm
2
kábelt.
3. ÖSSZESZERELÉS
A fűnyíró gép összeszerelése
Lásd az 1. Ábrát.
A vágási magasság beállítása
2. Ábra
Figyelem! Kizárólag kikapcsolt motor és rögzített állapotú vágókés mellett
végezhető.
A vágási magasság a kerekekkel állítható be.
Minden kerék a három vágási magasság szerint rögzíthető. A fűnyíró csak egyformán
beállított kerekek mellett használható.
Lazítsa meg a kerekagyakat a kerékagy porvédősapkák az óramutató járásával ellen-
tétes irányba való elforgatásával. A kerekekkel együtt vegye le őket a fűnyíróról.
Szerelje fel a kerékagyakat és a kerekeket a kívánt magasságba, majd rögzítse a
kerekeket. Ellenőrizze biztonságos rögzítésüket.
Kábeltartó
3. Ábra
Helyezze a hosszabbító kábel csatlakozóját a gép kapcsoló/dugasz csatlakozójához, majd
rögzítse a kábeltartóval. A kábel hurkának elég hosszúnak kell lennie ahhoz, hogy
lehetővé tegye a kábel - a kábeltartóban való - egyik oldalról a másikra történő csúszását.
H
46 Ferm
CE ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ
FGM-1400
ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ:
EN60335-1, EN60335-2-77, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜ Ô‰ËÁ›Â˜:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
ªÂÙÚË̤ÓË ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ Â›‰Ԣ ıÔÚ‡‚Ô˘; Lwa = 87.2 dB(A)
∂ÁÁ˘ËÙÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ Â›‰Ԣ ıÔÚ‡‚Ô˘; Lwa = 88 dB(A)
2000/14/EC: ∏ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ Â›‰Ԣ ıÔÚ‡‚Ô˘ Lwa Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 94
dB(A). ∏ ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ÂÎÙ›ÌËÛ˘ Ù˘ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ „¶·Ú¿ÚÙËÌ· VI“
(„Annex VI“).
∞ÚÌfi‰ÈÔ fiÚÁ·ÓÔ : TUV product service GmbH
¢È·ÎÚÈÙÈÎfi ÓÔ‡ÌÂÚÔ˘ ÙÔ˘ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ : 15014590.001
Ù˘ 01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
∏ ÂÙ·ÈÚ›· Ì·˜ ‰È·ÙËÚ› ÙËÓ ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ Û˘Ó¯ԇ˜ ÚÔÛ¿ıÂÈ·˜ ÁÈ· ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, ‰È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·Á‹˜ ÙˆÓ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ
ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ The Netherlands
GR
Ferm 45
ΔÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
∏ Ì˯·Ó‹ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Û ·ÓıÂÎÙÈ΋ Û˘Û΢·Û›· ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌÈ¿˜ ηٿ
ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. ∏ Û˘Û΢·Û›· ·˘Ù‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÔÓ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ·ÚÈıÌfi
·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÂÙ ÙË
Û˘Û΢·Û›·.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο ηÈ/‹ ¿¯ÚËÛÙ· ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Û ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÈ·
Â·ÓÂÂÍÂÚÁ·Û›·.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹Û˘, Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
GR
08 Ferm
4. MŰKÖDTETÉS
Ki- és bekapcsoló gomb
4. Ábra
Figyelem! Ne kapcsolja be a fűnyírót nagy fűben..
Nyomja meg az A biztonsági gombot a kapcsoló/dugasz csatlakozón, majd húzza a B kart
a fűnyíró fogantyújához. Tartsa a kart a fogantyú ellenében, és engedje ki a biztonsági
gombot. A fűnyíró kikapcsolásához engedje ki a kart. A kar automatikusan visszatér ere-
deti helyzetébe.
Fűnyírási tippek
Ellenőrizze, hogy a lenyírni kívánt terület mentes a kövektől, szeméttől, kábelektől és
egyéb tárgyaktól.
Ellenőrizze, hogy a rögzítések (csavarok, anyák stb.) meg vannak szorítva.
Rendszeresen vizsgálja meg a fűgyűjtő doboz állapotát.
Válasszon a gyep állapotának és a fű hosszának megfelelő vágási magasságot.
A legjobb eredmény eléréséhez a nagy füvet rétegesen nyírja. A javasolt vágás mér-
téke alkalmanként legfeljebb 4 centiméter.
A legjobb eredmény érdekében a füvet száraz állapotban nyírja.
A vágókésnek maximális fordulatszámon kell forognia. A fűnyírót nem szabad túlter-
helni.
A tápkábelt - annak épsége megőrzése érdekében - nyírás közben mindig maga
mögött tartsa a földön (6. ábra).
A fűnyírást lassan kezdje a gépet lassan maga előtt előre tolva. Ha a vágókések
lelassulnak, vagy a motor leáll, akkor valószínűleg rossz vágási magasságot válasz-
tott, vagy túl gyorsan tolja a fűnyíró gépet.
Amennyiben megtelt, azonnal ürítse ki a fűgyűjtő dobozt. Ennek elmulasztása a vágó-
kés megakadását, vagy a motor túlterhelését okozhatja.
A vágókés
5. Ábra
Az elkopott vágókés gyenge nyírást eredményez, és túlterheli a motort. A fűnyíró haszná-
lata előtt mindig ellenőrizze a vágókés állapotát. Amennyiben szükséges, a vágókést sza-
kemberrel éleztesse meg, vagy cseréltesse ki.
Figyelem! Távolítsa el a dugaszt a csatlakozóaljzatból, és viseljen
védőkesztyűt.
A vágókés (C) eltávolításához - az elfordulás megakadályozásához - tartsa azt erősen,
közben pedig csavarja le az anyát (B) a készülékhez mellékelt csavarkulccsal (A). Vegye
ki a vágókést, és helyezzen be egy újat.
H
Ferm 09
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Karbantartás és tisztítás
A karbantartás megkezdése előtt távolítsa el a dugaszt a csatlakozóaljzatból.
A fűnyíró rendszeres tisztítása ás karbantartása javítja a teljesítményt, és megnöveli
az élettartamot.
A fűnyírás végeztével minden alkalommal tisztítsa meg a fűnyírót a fűtől és földtől,
ami a ventilátorra, a vágókésre, a burkolatra vagy a fűgyűjtő dobozra rakódott.
A fűnyíró tisztításához csak (forró vízzel) megnedvesített törlőkendőt és puha kefét
használjon. A készüléknek mindig száraznak kell maradnia.
A tisztításhoz soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Ezek ugyanis javíthatatlanul
károsíthatják a fűnyírót. A vegyi anyagok oldhatják a műanyag alkatrészeket.
Ha hosszabb ideig nem használja a fűnyírót, a vágókést a rozsdásodás
megelőzéséhez kenje át környezetbarát olajjal.
A fűnyírót tartsa száraz, gyermekek által nem hozzáférhető helyen.
A fogantyú felső része összecsukható, ezzel helyet takaríthat meg. A fűnyíró forgatá-
sakor ne csípje be a tápkábelt.
Kenés
A fűnyíró nem igényel külön kenést.
Hibás működés
Meghibásodás, például egy alkatrész kopása esetén lépjen kapcsolatba a garanciajegyen
feltüntetett szervizközponttal. A használati útmutató hátoldalán közöltük a készülék per-
spektivikus bontott ábráját a megrendelhető alkatrészekkel együtt.
Környezetvédelem
A szállítás során fellépő sérülések elkerülése érdekében a gépet erős
védőcsomagolásban szállítjuk le. A csomagolás túlnyomórészt újrahasznosítható anyag-
ból készült. Kérjük, használja ki a lehetőséget a csomagolás újrahasznosítására.
A hibás vagy megrongálódott elektromos eszközöket - szakszerű ártalmatlaní-
tásuk érdekében - el kell juttatni a megfelelő gyűjtőhelyekre.
Jótállás
A jótállási feltételek vonatkozásában lásd az útmutató hátoldalán található jótállási jegyet.
H
44 Ferm
√È ÎÔÙÈΤ˜ ÏÂ›‰Â˜
∂ÈÎ. 5
√È Êı·Ṳ́Ó˜ ÎÔÙÈΤ˜ ÏÂ›‰Â˜ ‰ÂÓ Îfi‚Ô˘Ó Î·Ï¿ Î·È ÌÔÚ› Ó· ˘ÂÚÊÔÚÙÒÛÔ˘Ó ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÏÂ›‰· ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. ¡·
·ÎÔÓ›˙ÂÙ ‹ Ó· ÙËÓ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÏÂ›‰·, fiÙ·Ó ··ÈÙ›ٷÈ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¡· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ÎÔÙÈ΋˜ ÏÂ›‰·˜ (C), ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÛÊÈÎÙ¿ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·ıÒ˜ Í‚ȉÒÓÂÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ (μ) Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› (∞) Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙË
Ì˯·Ó‹. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÏÂ›‰· Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ·.
5. ™∂ƒμπ™ ∫∞π ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘!
ñ √ Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ı· ‚ÂÏÙÈÒÛÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛ‹
Ù˘ Î·È ı· ÂÈÌË·ÓÂÈ ÙËÓ ˆÊ¤ÏÈÌË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘.
ñ ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÂÏÂÈÒÓÂÙ ÙÔ ÎÔ‡ÚÂÌ·, Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÁÚ·Û›‰È Î·È ÙÔ ¯ÒÌ· ·fi
ÙÔÓ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·, ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÏÂ›‰·, ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÙÔ˘
ÁÚ·ÛȉÈÔ‡.
ñ °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ¤Ó· Óˆfi ·Ó› (Ì ˙ÂÛÙfi
ÓÂÚfi) Î·È ÌÈ· ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·. ¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ë Ì˯·Ó‹ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ¿ÓÙ·
ÛÙÂÁÓ‹!
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠˘ÁÚ¿ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ‰È·Ï‡Ù˜. £· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·ÓÂ·ÓfiÚıˆÙË ‚Ï¿‚Ë ÛÙË Ì˯·Ó‹ Û·˜. Δ· ¯ËÌÈο ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
‚Ï¿„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
ñ ªÔÚ›Ù ӷ ·ÏÒÛÂÙ ¤Ó· ÏÈ·ÓÙÈÎfi, ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙËÓ ÎÔÙÈ΋
ÏÂ›‰· ÁÈ· Ó· ÙËÓ ÚÔÛٷهÛÂÙ ·fi ÛÎÔ˘ÚÈ¿ fiÙ·Ó Ë Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
ñ ¡· ·ÔıË·ÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÍËÚfi ̤ÚÔ˜ Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
ñ ªÔÚ›Ù ӷ ·Ó·‰ÈÏÒÛÂÙ ÙÔ Â¿Óˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ï·‚‹˜ ÁÈ· ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ¯ÒÚÔ˘.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ÌÏÔοÚÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ fiÙ·Ó Á˘ÚÓ¿Ù ÙË Ì˯·Ó‹!
§›·ÓÛË
∏ Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ··ÈÙ› ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, Ë ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
οÚÙ· Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ‚Ï¿‚Ë, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, fiÙ·Ó
Êı·Ú› οÔÈÔ ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹Û˘
˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· fiÔ˘ Ê·›ÓÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
GR
Ferm 43
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙȘ Ï‹ÌÓ˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÛÙÔ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ‡„Ô˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ͷӿ.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó ÛÙÂÚˆı› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ηψ‰›Ô˘
∂ÈÎ. 3
∂ÈÛ·Á¿ÁÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÛÙÔ ‚‡ÛÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘. ∏ ıËÏÈ¿ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
·ÚÎÂÙ¿ ÌÂÁ¿ÏË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÛÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ·fi ÙË
ÌÈ· ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ¿ÏÏË.
4. §∂πΔ√Àƒ°π∞
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (Ôn/off)
∂ÈÎ. 4
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¡· ÌËÓ ÂÎÎÈÓ›Ù ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ
„ËÏfi ÁÚ·Û›‰È.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ·Ï›·˜ ∞ ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË ‰È·ÎfiÙË/ÊȘ ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ȤÛÙ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi μ ÚÔ˜ ÙË Ï·‚‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÚÔ˜ ÙË ÌÂÚÈ¿ Ù˘ Ï·‚‹˜ ηÈ
ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ·Ï›·˜. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹, ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi. √ ÌÔ¯Ïfi˜ ı· Â·Ó¤ÏıÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ÓÂÎÚ¿.
ÃÚ‹ÛÈ̘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙÔ ÎÔ‡ÚÂÌ·
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÎÔ˘Ú¤„ÂÙ ÙÔ ÁÚ·Û›‰È, ‰ÂÓ
˘¿Ú¯Ô˘Ó ¤ÙÚ˜, ÛÎÔ˘›‰È·, ηÏ҉ȷ Î·È ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ (‚›‰Â˜, ·ÍÈÌ¿‰È· ÎÏ.) Â›Ó·È ÛÙ¤Ú˜.
ñ ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡ ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜.
ñ ¡· ÂÈϤÁÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ Î·È ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡.
ñ °È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, Ó· ÎÔ˘Ú‡ÂÙ ÙÔ „ËÏfi ÁÚ·Û›‰È Û ÛÙÚÒÛÂȘ. ΔÔ
ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡ ·Ó¿ ÛÙÚÒÛË Â›Ó·È ÙÔ Ôχ 4 ÂηÙÔÛÙ¿.
ñ £· ¤¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· fiÙ·Ó ÙÔ ÁÚ·Û›‰È Â›Ó·È ÛÙÂÁÓfi.
ñ ¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÔÈ ÎÔÙÈΤ˜ ÏÂ›‰Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÚÈÛÙÚ·ÊÔ‡Ó Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
Ù·¯‡ÙËÙ·, ¯ˆÚ›˜ Ë Ì˯·Ó‹ Ó· ˘ÂÚÊÔÚÙˆı›.
ñ °È· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜,
›Ûˆ ·fi ÂÛ¿˜ ηıÒ˜ ÎÔ˘Ú‡ÂÙ (∂ÈÎ. 6).
ñ •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ӷ ÎÔ˘Ú‡ÂÙ ·ÚÁ¿-·ÚÁ¿, ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ·˜ ÙË Ì˯·Ó‹ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜. ∂¿Ó
ÌÂȈı› Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙˆÓ ÎÔÙÈÎÒÓ ÏÂ›‰ˆÓ ‹ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ÙfiÙ ‹ ¤¯ÂÙÂ
ÂÈϤÍÂÈ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜, ‹ ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙË ¯ÏÔÔÎÔÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ Ôχ
ÁÚ‹ÁÔÚ·.
ñ ¡· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡ fiÙ·Ó ÁÂÌ›ÛÂÈ, ·ÏÏÈÒ˜ ÌÔÚ›
Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ÏÂ›‰· ‹ Ó· ˘ÂÚÊÔÚÙˆı› ÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
GR
10 Ferm
CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
FGM-1400
megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN60335-1, EN60335-2-77, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
az alábbi irányelvekben lefektetett követelmények szerint:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
kelt 2006-10-01
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Azajszint mért értéke; Lwa = 87.2 dB(A)
Azajszint garantált értéke; Lwa = 88 dB(A)
2000/14/EC : ALwa zajszint garantált értéke kisebb mint 94 dB(A). Az összhang folyamatának
kiértékelése a „VI. Melléklet“ („Annex VI“) alapján történik.
Illetékes szerv : TUV product service GmbH
Az illetékes szerv azonosítószáma : 15014590.001
Vállalatunk folyamatos termékfejlesztési politikát követ. Emiatt fenntartjuk magunknak a
termékspecifikáció külön értesítés nélküli módosításának jogát.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollandia
H
Ferm 11
SEKAČKA
Čísla v následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 - 3.
Pro Vaši vlastní bezpečnost a bezpečnost ostatních osob doporučujeme,
abyste si před prvním použitím stroje řádně přečetli tento Návod k obsluze.
Tento Návod k obsluze a předanou dokumentaci uchovávejte se strojem pro
budoucí potřebu.
Úvod
Tato elektrická sekačka je určena pro sekání trávy, např. pro údržbu trávníků.
Obsah
1. Specifikace stroje
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž
4. Obsluha
5. Servis a údržba
1. SPECIFIKACE STROJE
Technické údaje
Obsah balení
1 Těleso stroje
4 Kolečka
1 Rukojeť (3 části)
1 Box na trávu (2 části)
1 Kabelová úchytka
1 Bezpečnostní pokyny
1 Návod k obsluze
1 Záruční list
Napětí 230V~, 50Hz
Příkon 1400 W
Volnoběžné otáčky 3000/min
Šířka záběru sečení 380 mm
Výška sečení 30/45/60 mm
Kapacita odběru trávy 45 litrů
Třída IP IPX4
Lpa (zvukový tlak) 76.0 dB (A)
Lwa (zvukový výkon) 88.0 dB (A)
Venkovní hlučnost 88.0 dB (A)
CZ
42 Ferm
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Í·Ó¿.
ñ ¡· ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ÙÂ Ù˘¯fiÓ Êı·Ṳ́ӷ ‹ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÁÓ‹ÛÈ· (·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο) ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∏ÏÂÎÙÚÈÛÌfi˜
ñ ¶ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·, Â·ÏËı‡ÛÙ fiÙÈ Ù· ÛÙÔȯ›· Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ Ú›˙· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Î·È fiÙÈ Û˘ÌʈÓÔ‡Ó Ì ÙȘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙË Ì˯·Ó‹.
ñ ŸÙ·Ó ··ÈÙÂ›Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ·Ú·Ì¤ÓÔÓÙÔ˜ Ú‡̷ÙÔ˜, Â·ÏËı‡ÛÙ fiÙÈ Ë
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ı· ¤ÛÂÈ fiÙ·Ó ‰È¤ÏıÂÈ ·Ú·Ì¤ÓÔÓ Ú‡̷ 30 mA. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ¤Ó·Ó
ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÚÓ¿Ù ÙË Ì˯·Ó‹ Â¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜. ¡· ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ
¿ÓÙ· Û ÔÈÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ñ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂȉÈÎfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÁÈ· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ Ú›˙·
ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ Û ˘ÁÚfi ÁÚ·Û›‰È. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
·Ê‹ÓÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ Â¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙÔ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÔ˘Ó Û οÔÈÔ
·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜.
ñ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
ñ ∏ Ú›˙· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·‰È¿‚ÚÔ¯Ë, Û‡Ìʈӷ Ì ٷ
ÚfiÙ˘· DIN 57282 Î·È VDE 0282. ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ ˘Ú‹Ó· ÌÂ
‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1,0 mm
2
(̤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜: 75 m). ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó·
ηٿÏÏËÏÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù‡Ô˘ H05VV-F x 1.0 mm
2
.
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜
μÏ. ∂ÈÎ. 1
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜
∂ÈÎ. 2
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ªfiÓÔÓ fiÙ·Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È Ë ÎÔÙÈ΋ ÏÂ›‰·
‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È!
ñ ΔÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜.
ñ ∫¿ı ÙÚÔ¯fi˜ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Û ¤Ó· ·fi Ù· ÙÚ›· ‰È·ı¤ÛÈÌ· ‡„Ë ÎÔ‹˜. ∏
Ì˯·Ó‹ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó fiÏÔÈ ÔÈ ÙÚÔ¯Ô› ¤¯Ô˘Ó Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙÔ
›‰ÈÔ ‡„Ô˜.
ñ ÷ϷÚÒÛÙ ÙȘ Ï‹ÌÓ˜ ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ Ù· ηχÌÌ·Ù· ÙˆÓ ÏËÌÓÒÓ ÌÂ
ÊÔÚ¿ ·ÓÙ›ıÂÙË ·fi ÙÔ˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ·fi ÙË Ì˯·Ó‹, Ì·˙›
Ì ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜.
GR
Ferm 41
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ì˯·Ó‹ ¤¯ÂÈ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› ÛˆÛÙ¿ ÚÈÓ Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË Ì˯·Ó‹ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi ÙÔ ÊȘ.
ñ ¡· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·fi ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÒÙ·, ÚÔÙÔ‡ ÙÔ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙ· Ù· ·È‰È¿ Î·È Ù· ˙Ò· Û ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜. ŸÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë
Ì˯·Ó‹, Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÒÛÙ fiÏÔÈ ÔÈ ·ÚÈÛÙ¿ÌÂÓÔÈ Ó· ÙËÚÔ‡Ó ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜.
ñ ŸÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ì˯·Ó‹, Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÚ›ÙˆÓ.
ñ ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ÁÓˆÚ›˙Ô˘Ó ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ·
˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· ·ÏÎÔfiÏ, Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ ‹ ¿ÏÏˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ, Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÔÓÙ·È ÙË Ì˯·Ó‹.
ñ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›.
ñ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ÁÚ·ÛȉÈÔ‡ ‹ fiÙ·Ó ÙÔ ÙÂÚ‡ÁÈÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi.
ñ ™‚‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡,
·ÊÔ‡ Ë ÎÔÙÈ΋ ÏÂ›‰· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ Î·È fiÙÈ Â›Ó·È ÛÂ
ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.
ñ √È ÎÔÙÈΤ˜ ÏÂ›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ÂχıÂÚ· ÚÔÙÔ‡ ·Ó¿„ÂÙÂ
ÙË Ì˯·Ó‹.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
ñ ΔËÚ‹ÛÙ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹.
ñ ¡· ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ fiÔ˘ Â›Ó·È ·ÛʷϤ˜.
ñ ¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ¤¯ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÛÙ¿ÛË Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜,
ÂȉÈο fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ÂÈÎÏÈÓ¤˜ ¤‰·ÊÔ˜.
ñ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Ì ٷ¯‡ÙËÙ· ‚¿‰ÈÛ˘.
ñ ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∏ ÎÔÙÈ΋ ÏÂ›‰· ‰ÂÓ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜
ÌfiÏȘ Û‚‹ÛÂÈ Ë Ì˯·Ó‹.
ñ ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë ÏÂ›‰· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È, ÚÔÙÔ‡ ÚԂ›Ù ÛÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi
‹ ÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
ñ ¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ηٿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‹ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ
Îfi„ÂÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜ Î·È Ó· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·!
ñ ¡· ÌËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ԇÙ ӷ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ٷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ‹ ÙˆÓ
Ì˯·ÓÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
ñ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ÌfiÓÔ Ì Â·ÚΤ˜ ʈ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ ˘fi Û˘Óı‹Î˜
Ù¯ÓËÙÔ‡ ʈÙÈÛÌÔ‡.
ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·ÓıÂÎÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ·.
ñ ¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ë ÂÚÈÔ¯‹, ÛÙËÓ ÔÔ›· ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË
¯ÏÔÔÎÔÙÈ΋ Ì˯·Ó‹, Â›Ó·È Î·ı·Ú‹. ∫·ıÒ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹, Ó· ÂϤÁ¯ÂÙÂ
ÁÈ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹.
ñ ∂¿Ó, ·ÚfiÏ’ ·˘Ù¿, οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙË Ì˯·Ó‹, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ
Î·È ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë Ì˯·Ó‹ ˘¤ÛÙË ˙ËÌÈ¿. ∂ȉÈÔÚıÒÛÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ˙ËÌÈ¿ ÚÔÙÔ‡
Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹.
ñ ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· οÓÂÈ
Í·ÊÓÈÎÔ‡˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. ∂ϤÁÍÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÈÙ›·.
ñ ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ۯÔÏ·ÛÙÈο ÙË Ì˯·Ó‹ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Ì˯·Ó‹ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ·˘Ù‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. ¡· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Ì˯·Ó‹ Â¿Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÂÏ¿Ùو̷. ∂ÈÛ΢¿ÛÙ ÙËÓ ÚÔÙÔ‡ ÙË
GR
12 Ferm
2. BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu k obsluze se používají následující symboly:
CE - Odpovídá příslušným Evropským bezpečnostním normám.
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Riziko poranění nebo poškození v případě nedodržení pokynů uvedených v
tomto Návodu k obsluze.
Přečtěte si pokyny.
Před čištěním stroje nebo prováděním údržby či oprav stroj vždy nejprve vyp-
něte, odpojte zástrčku ze zásuvky a vyčkejte do zastavení nože sekačky.
Vždy používejte ochranné brýle, ochranu sluchu, pevnou ochrannou obuv a
těžký ochranný oděv!
Stroj nepoužívejte za deštivého počasí.
Rotující nůž sekačky nezastaví ihned po vypnutí stroje. Nepřibližujte se částmi
těla k ostrým součástem.
V případě poškození zástrčky nebo napájecí šňůry tuto ihned odpojte ze
zásuvky.
Udržujte bezpečný odstup.
Vadné a/nebo vyřazené elektrické nebo elektronické nástroje nutno předat do
oprávněné sběrny k dalšímu zpracování.
Všeobecná bezpečnostní opatření
Upozornění! Při používání elektrického zařízení vždy nutno věnovat řádnou péči platným
místním bezpečnostním předpisů, s cílem minimalizovat riziko úrazu elektrickým proudem,
zranění nebo požáru. Před použitím stroje si řádně prostudujte následující bezpečnostní
pokyny a přiložená bezpečnostní opatření a uschovejte je pro budoucí potřebu!
Před použitím stroje se ujistěte o jeho správné montáži.
Strojem nikdy nepohybujte zatažením za napájecí šňůru.
CZ
Ferm 13
Před zvedáním stroje ho vždy odpojte od elektrické sítě.
Před odpojením od elektrické sítě stroj vždy vypněte vypínačem.
Vždy zajistěte odstup dětí a zvířat. Během provozu stroje vždy zajistěte, aby všechny
osoby v blízkém okolí zůstaly v bezpečné vzdálenosti.
Během používání tohoto stroje za bezpečnost třetích stran odpovídá obsluha stroje.
Nedovolte stroj používat osobám, které nejsou obeznámeny s pokyny, dále dětem
nebo osobám pod vlivem alkoholu, drog nebo jiných látek.
Stroj používejte pouze k účelu, ke kterému je určen.
Stroj používejte výhradně buď s nasazeným travním boxem, anebo při zavřené bez-
pečnostní klapce.
Před nasazením nebo demontáží travního boxu vypněte motor a vyčkejte do zastave-
ní nože sekačky.
Zajistěte správné nasazení a dobrý stav veškerých krytů.
Před zapnutím stroje musí mít nůž sekačky možnost volně se otáčet.
Nepřibližujte se částmi těla k rotujícím součástem.
Během použití stroje udržujte bezpečnou vzdálenost.
Napájecí šňůru položte na zem tak, aby byla v bezpečí.
Vždy se snažte zaujmout správnou pracovní polohu, zejména ve svahu.
Při práci se sekačkou vždy postupujte krokem.
Upozornění! Rotující nůž sekačky nezastaví ihned po vypnutí stroje.
Před čištěním stroje nebo prováděním údržby stroj nejprve vypněte, odpojte zástrčku
ze zásuvky a vyčkejte do zastavení nože sekačky.
Při čištění nebo údržbě stroje postupujte opatrně. Buďte opatrní, abyste se
nepořezali, a používejte ochranné rukavice!
Nehýbejte ani neměňte jakékoliv elektrické nebo mechanické bezpečnostní prvky.
Stroj používejte pouze za dostatečného denního nebo umělého světla.
Používejte vhodný pracovní oděv a pevnou obuv.
Dbejte na čistotu prostředí, kde sekačku používáte. Během používání sekačky dále
kontrolujte, nemůže-li ji poškodit nějaký cizí předmět.
Pokud se do kontaktu se sekačkou i přesto dostane cizí předmět, zastavte a zkontro-
lujte, není-li poškozena. V případě jakéhokoliv poškození sekačky zajistěte opravu,
dříve ji nepoužívejte.
Začne-li sekačka náhle vibrovat, okamžitě ji vypněte. Prohlédněte ji a zjistěte příčinu.
Před použitím stroj důkladně zkontrolujte. Stroj používejte pouze je-li v dobrém stavu.
Stroj nepoužívejte, zjistíte-li závadu; před dalším použitím ho nechejte opravit.
Poškozené a opotřebené díly vyměňte. Vždy používejte originální (náhradní) díly.
Elektrické zařízení
Před zapojením zástrčky do zásuvky ověřte správnost informací uvedených na zásuv-
ce a jejich soulad s informacemi na stroji.
Je-li nutno používat jistič proti zbytkovým proudům, ověřte vypínání použitého jističe
při zbytkovém proudu 30 mA. Poraďte se s elektrikářem.
Nikdy se sekačkou nepřejíždějte přes napájecí šňůru. Vždy musíte vědět, kde na
zemi leží napájecí šňůra.
Pro připojení zástrčky k prodlužovací šňůře použijte speciální kabelový držák.
Stroj nikdy nepoužívejte za deště, ani na mokré či vlhké trávě. Nikdy nenechávejte
stroj v otevřeném prostranství.
Před použitím sekačky zkontrolujte stav napájecí šňůry. Je-li napájecí šňůra poškoze-
CZ
40 Ferm
2. ¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ °π∞ Δ∏¡ ∞™º∞§∂π∞
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
™Â ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÂÍ‹˜ ۇ̂ÔÏ·:
ΔÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ CE ÏËÚÔ› Ù· Û¯ÂÙÈο ∂˘Úˆ·˚ο ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ˙ËÌÈ¿˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘.
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
¶¿ÓÙ· Ó· Û‚‹ÓÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹, Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È Ó·
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë ÏÂ›‰· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È, ÚÔÙÔ‡ ÚԂ›ÙÂ
ÛÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÛÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
¶¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿, ˆÙÔ·Û›‰Â˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈο
·Ô‡ÙÛÈ· Î·È ÊfiÚÌ· ÂÚÁ·Û›·˜ ‚·ÚÈ¿˜ ¯Ú‹Û˘.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ fiÙ·Ó Ô Î·ÈÚfi˜ Â›Ó·È ‚ÚÔ¯ÂÚfi˜.
∏ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ÎÔÙÈ΋ ÏÂ›‰· ‰ÂÓ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌfiÏȘ Û‚‹ÛÂÈ
Ë Ì˯·Ó‹. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È¯ÌËÚ¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, Â¿Ó ÙÔ ÊȘ ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜
¤¯Ô˘Ó ÊıÔÚ¤˜.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜.
Δ· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ηÈ/‹ ¿¯ÚËÛÙ· ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Û ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÈ·
Â·ÓÂÂÍÂÚÁ·Û›·.
°ÂÓÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ˘fi„Ë
ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÚÔʇϷ͢ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¢È·‚¿ÛÙ Ì ÏÂÙÔ̤ÚÂÈ· ÙȘ
·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ηıÒ˜ Î·È ÙȘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ô˘
ÂÛˆÎÏ›ÔÓÙ·È ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿!
GR
Ferm 39
ç√√∫√¶Δπ∫∏ ª∏Ã∞¡∏
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÚÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎÔÓ˜ Ù˘ ÛÂÏȉ·˜ 2 - 3.
°È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ,
ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ ÚÈÓ ·fi ÙË
¯Ú‹ÛË ·˘Ù‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘, ηıÒ˜
Î·È ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
∞˘Ù‹ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ¯ÏÔÔÎÔÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡, .¯. ÁÈ·
ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ¯ÔÚÙÔÙ·‹ÙˆÓ.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ Ì˯·Ó‹˜
2. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
5. ™¤Ú‚Ș Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ª∏Ã∞¡∏™
T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Û˘Û΢·Û›·˜
1 ¶ÂÚ›‚ÏËÌ· Ì˯·Ó‹˜
4 ΔÚÔ¯Ô›
1 §·‚‹ (3 ÙÌ‹Ì·Ù·)
1 ¢Ô¯Â›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡ (2 ÙÌ‹Ì·Ù·)
1 ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ηψ‰›Ô˘
1 ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
1 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
Δ¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 230 V~, 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ 1400 W
Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 3000 Û.·.Ï.
¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ 380 mm
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜ 30/45/60 mm
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡ 45 Ï›ÙÚ·
™ÂÈÚ¿ IP IPX4
Lpa (›ÛË ‹¯Ô˘) 76.0 dB (A)
Lwa (˯ËÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË) 88.0 dB (A)
∂͈ÙÂÚÈÎfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ 88.0 dB (A)
GR
14 Ferm
ná, stroj nepoužívejte; nechejte si ji vyměnit v uznávaném servisním středisku.
Vždy používejte prodlužovací šňůru vhodnou pro venkovní použití.
Zásuvka prodlužovací šňůry musí být chráněná proti stříkající vodě v souladu s nor-
mami DIN 57282 a VDE 0282; kabel musí mít jádro o příčném průřezu minimálně 1.0
mm
2
(maximální délka: 75 m) Používejte vhodný kabel H05VV-F 1.0 mm
2
.
3. MONTÁŽ
Montáž sekačky
Viz Obr. 1
Nastavení výšky sečení
Obr. 2
Upozornění! Provádějte pouze při vypnutém motoru a noži sekačky v klidu!
Výška sečení se nastavuje seřizovacími kolečky.
Každé kolečko lze nastavit na jednu ze tří výšek sečení. Stroj lze použít pouze jsou-li
všechna kolečka nastavena na stejnou výšku.
Náboje koleček uvolněte otáčením víček proti směru hodinových ručiček. Demontujte
je spolu s kolečky ze stroje.
Náboje a kolečka namontujte na požadovanou výšku a znovu dotáhněte. Řádně zajistěte.
Kabelový držák
Obr. 3
Zásuvku prodlužovací šňůry vložte do spoje vypínač/zástrčka a zajistěte kabelovým držá-
kem. Smyčka kabelu musí být dostatečně dlouhá tak, aby umožňovala klouzání kabelové-
ho držáku ze strany na stranu.
4. OBSLUHA
Vypínač
Obr. 4
Upozornění! Stroj nestartujte ve velmi vysoké trávě.
Stiskněte bezpečnostní tlačítko A na spoji vypínač/zástrčka, a poté stlačte páčku B smě-
rem k rukojeti stroje. Páčku přidržte u rukojeti a uvolněte bezpečnostní tlačítko. Stroj vyp-
nete uvolněním páčky. Páčka se automaticky vrátí do neutrální polohy.
Rady pro sekání
Zajistěte, aby na ploše, kterou hodláte sekat, nebyly kameny, drť, odpadky, kabely a
jiné cizí předměty.
Ujistěte se o řádném upevnění a dotažení všech spojovacích prvků (šroubů, matic, atd.).
Pravidelně kontrolujte opotřebení travního boxu.
Řeznou výšku nastavte dle stavu Vašeho trávníku a výšky trávy.
Pro dosažení nejlepších výsledků je lepší vysokou trávu sekat na několik vrstev.
CZ
Ferm 15
Doporučená výška jedné vrstvy trávy je maximálně 4 centimetry.
Nejlepších výsledků se dosáhne sečením suché trávy.
Vždy umožněte, aby se nože sekačky mohly otáčet na plné otáčky; stroj se nesmí
přetěžovat.
Pro ochranu napájecí šňůry zajistěte, aby během sečení ležela za Vámi na zemi (Obr. 6).
Sečení začínejte pomalým tlačením sekačky před Vámi směrem kupředu. Pokud
nože sekačky zpomalují nebo se motor zastaví, máte nastavenou nesprávnou výšku
sečení nebo sekačku tlačíte příliš rychle.
Vyprázdněte travní box ihned, jakmile se zaplní; v opačném případě může dojít k
zadření nožů nebo přetížení motoru.
Nůž sekačky
Obr. 5
V důsledku opotřebeného nože sekačky dojde k nekvalitnímu sečení trávy a přetížení
motoru. Nůž kontrolujte vždy před spuštěním stroje. V případě nutnosti si nechávejte
ostření nebo výměnu nože sekačky provést u specialisty.
Upozornění! Odpojte zástrčku z elektrické zásuvky, používejte ochranné ruka-
vice.
Při demontáži nože sekačky(C) ho nejprve pevně uchopte tak, aby se nemohl otáčet, a
pomocí klíče (A) dodaného se strojem odšroubujte šroub (B). Vyjměte nůž sekačky a
vyměňte ho za nový.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Servis a údržba
Před zahájením údržby vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky.
Údržba a čištění
Pravidelným čištěním a údržbou stroje zlepšíte jeho výkonnost a prodloužíte jeho
životnost.
Po každém skončení sečení vyčistěte veškerou trávu a zeminu z ventilátoru, nože
sekačky, tělesa a travního boxu.
Pro čištění stroje používejte pouze vlhký hadřík (namočený v teplé vodě) a měkký
kartáč. Stroj vždy nechávejte stát suchý!
Nikdy nepoužívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla. Mohly by způsobit neopravitel-
né poškození stroje. Chemikálie mohou napadat plastové části.
Pokud sekačku delší dobu nepoužíváte, chraňte nůž proti korozi ekologickým olejem.
Stroj uskladněte na čistém a suchém místě mimo dosah dětí.
Horní část rukojeti lze ohnout na bezpečné místo, aby nepřekážela. Při manipulaci se
strojem nepřiskřípněte šňůru!
Mazání
Nářadí nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
V případě poruchy nebo opotřebení některých součástí kontaktujte příslušný subjekt uve-
CZ
38 Ferm
просим передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован должным образом.
Гарантия
Для ознакомления с условиями гарантии, прочитайте гарантийный талон на обороте
этой инструкции по эксплуатации.
CE
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
(RUS)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное
FGM-1400
удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:
EN60335-1, EN60335-2-77, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
согласно следующим предписаниям:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Измеренное значение уровня шумности, Lwa = 87.2 дБ(А)
Гарантированное значение уровня шумности, Lwa = 88 дБ(А)
2000/14/EC:Гарантированное значение уровня шумности Lwa менее чем 94 дБ(А).
Порядок оценки соответствия - по "Приложению VI“ (гAnnex VI“).
Компетентный орган: TUV product service GmbH
Идентификационный номер компетентного органа: 15014590.001
01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
RUS
Ferm 37
Режущие пластины
Рис. 5
Изношенная режущая пластина может являться причиной плохого подстригания, а
также перегрузки мотора. Всегда проверяйте режущую пластину до начала работы
с аппаратом. При необходимости отдавайте режущую пластину специалисту для
заточки или замены.
Внимание! Доставайте вилку из розетки и носите защитные перчатки.
Для снятия режущей пластины (C) необходимо удерживать ее, не допуская ее
вращения при поворачивании болта (B) гаечным ключом (A), поставляемым в
комплекте с аппаратом. Снять режущую пластину и заменить ее на новую.
5. РЕМОНТ & ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ремонт & техническое обслужвание
До начала технического обслуживания достать вилку из розетки!
Техническое обслуживание и чистка
Регулярная чистка и техническое обслуживание аппарата улучшает его работо-
способность и продлевает срок службы.
Каждый раз после завершения стрижки газона удаляйте траву и почву с вент-
илятора, режущей пластины, корпуса и накопителя для травы.
Для чистки аппарата используйте только влажную тряпку (не воду) и мягкую
щетку. Следите за тем, чтобы аппарат всегда был сухим!
Ни в коем случае не используйте чистящие средства и растворители. Это
может привести к неисправимому повреждению вашего аппарата. Химикаты
могут оказаться агрессивными к пластиковым деталям.
Нанесение безопасного для окружающей среды масла на режущую пластину
защитит ее от ржавления при длительном простое аппарата.
Храните машину в сухом месте вне досягаемости для детей.
Верхняя секция рукоятки может складываться для экономии пространства. При
включении аппарата не защемляйте шнур питания!
Смазывание
Аппарат не требует дополнительного смазывания.
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адр-
есу пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на пос-
ледней странице руководства.
Защита окружающей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаков-
ке. Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому
RUS
16 Ferm
dený v záručním listě. Díly k objednání jsou uvedeny v rozloženém pohledu na zadní stra-
ně tohoto Návodu k obsluze.
Životní prostředí
Tento stroj se dodává v pevném obalu tak, aby během přepravě nedošlo k poškození. V
tomto obalu se do maximální míry využívají recyklovatelné materiály. Využijte proto, pro-
sím, možnosti recyklace obalu.
Vadné a/nebo vyřazené elektrické nebo elektronické nástroje nutno předat do
oprávněné sběrny k dalšímu zpracování.
Záruka
Záruční podmínky jsou uvedeny v záručním listě přiloženém v zadní části tohoto Návodu
k obsluze.
CZ
Ferm 17
CE PROHLÁŠENĺ O SHODĚ CE (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento
FGM-1400
je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
EN60335-1, EN60335-2-77, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu s ustanoveními následujících směrnic:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
ze dne 01-10-2006
ZWOLLE NL
Měřená hodnota hladiny hlučnosti; Lwa = 87.2 dB(A)
Zaručená hodnota hladiny hlučnosti; Lwa = 88 dB(A)
2000/14/EC: Zaručená hodnota hladiny hlučnosti Lwa je nižší než 94 dB(A). Postup
vyhodnocení shody je podle „Přílohy VI“ („Annex VI“).
Kompetentní orgán : TUV product service GmbH
Identifikační číslo kompetentního orgánu : 15014590.001
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Naše společnost se snaží o neustálé zlepšování svých výrobků. Vyhrazujeme si proto
právo pozměňovat technické údaje výrobku bez předchozího upozornění.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nizozemí
CZ
36 Ferm
Держатель кабеля
Рис. 3
Вставить розетку удлинителя в устройство включения/подключения аппарата,
зафиксировать ее держателем кабеля. Петля кабеля должна быть достаточной для
обеспечения скольжения кабеля от одной стороны к другой.
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Переключатель Вкл/Выкл
Рис. 4
Внимание! Не начинайте работу с аппаратом в очень высокой траве.
Нажать кнопку предохранителя A на устройстве включения/подключения, после
чего прижать рычаг B к рукоятке аппарата. Удерживая рычаг у рукоятки, отпустить
кнопку предохранителя. Для остановки аппарата отпустить рычаг. Рычаг
автоматически возвращается в нейтральное положение.
Рекомендации по ведению аппарата
Убедитесь в том, что в зоне предполагаемой работы нет камней, мусора, кабел-
ей и прочих предметов.
Убедиться в том, что все крепежные элементы (винты, гайки и т.п.) прочно заж-
аты.
Регулярно осматривайте накопитель для травы на предмет износа.
Установите глубину срезания в зависимости от состояния Вашего газона и выс-
оты травы.
Для получения максимального результата подрезайте высокую траву слоями.
Рекомендуемая глубина срезания одного прохода не должна превышать 4
сантиметра.
Подрезание сухой травы обеспечивает получение наилучших результатов.
Убедитесь в том, что режущие пластины могут свободно вращаться на полных
оборотах; аппарат не должен подвергаться перегрузке.
Для защиты шнура питания убедитесь в том, что при подстригании газона он
укладывается на землю позади вас (рис. 6).
Начинайте подрезание медленно, двигая аппарат вперёд без спешки. Если
режущая пластина замедляется или мотор останавливается, значит, вы
выбрали неправильную глубину срезания, или же вы двигаете газонокосилку
слишком быстро.
Разгружайте накопитель для травы сразу же по мере его заполнения; если
этого не делать, режущая пластина может застревать, а мотор перегружаться.
RUS
Ferm 35
том случае, если он находится в хорошем состоянии. Не используйте аппарат, если
вы установили неисправность; устраните её до повторного использования аппара-
та.
Нужно менять все изношенные или повреждённые детали. Всегда необходимо
использовать оригинальные (запасные) части.
Электричество
Перед тем, как вставить вилку в розетку, проверьте правильность информации,
указанной на розетке, а также её соответствие информации, указанной на аппар-
ате.
Если использование прерыватель остаточного тока является обязательным,
убедиться в том, что используемый прерыватель улавливает остаточный ток 30
мА. Проконсультируйтесь с электротехником.
Ни в коем случае не переезжайте аппаратом шнур питания. Необходимо всегда
иметь представление о том, в каком месте на земле уложен шнур питания.
Используйте специальный держатель для кабеля для подключения вилки к
удлинителю.
Ни в коем случае не используйте аппарат в дождь, или же для стрижки влажн-
ой или мокрой травы. Не оставляйте аппарат на улице.
Перед началом использования аппарата убедитесь в хорошем состоянии шнура
питания. Не используйте аппарат, если шнур питания поврежден; в этом случае
необходимо поменять его в уполномоченном сервисном центре.
Всегда применяйте удлинитель, пригодный для использования вне помещений.
Розетка удлинителя должна иметь брызговую защиту в соответствии со
стандартами DIN 57282 и VDE 0282; кабель должен иметь сердечники с
поперечным сечением не менее 1,0 мм
2
(максимальная длина: 75 м). Используй-
те подходящий кабель H05VV-F 1.0 мм
2
.
3. СБОРКА
Сборка газонокосилки
См. рис. 1
Регулировка глубины срезания
Рис. 2
Внимание! Только когда мотор выключен и режущая пластина неподв-
ижна!
•Глубина срезания устанавливается посредством регулировки колес.
Каждое колесо может устанавливаться на одну из трех глубину срезания. Аппа-
рат может использоваться только в том случае, если все колеса установлены
на одну глубину.
Ослабить ступицы колес, повернув колпаки ступиц против часовой стрелки.
Снять их вместе с колесами с аппарата.
Установить ступицы и колеса по нужной глубине срезания и зажать их снова.
Убедиться в прочности их посадки.
RUS
18 Ferm
VRTNA KOSILNICA
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 - 3.
Pred uporabo stroja pozorno preberite vsebino priročnika. Spoznajte lastnosti
stroja, kako le-ta deluje, in kako z njim delati. Stroj vzdržujte v skladu z navodi-
li in se vedno znova prepričajte, da stroj pravilno deluje. Priročnik in ostalo
dokumentacijo hranite skupaj s strojem.
Predstavitev
Pričujoča električna vrtna kosilnica je namenjena za košeno trave, tj. za vzdrževanje trat.
Vsebina
1. Specifikacija stroje
2. Varnostni ukrepi
3. Sestavitev
4. Delovanje
5. Popravilo in vzdrževanje
1. SPECIFIKACIJA STROJA
Tehnična specifikacija
Vsebina embalaže
1 Ohišje kosilnice
4 Kolesa
1 Ročaj (3 deli)
1 Koš za travo (2 dela)
1 Razdelilni kabel
1 Varnostni ukrepi
1 Navodila za uporabo
1 Garancijski list
Napetost 230V~, 50Hz
Moč 1400 W
Število vrtljajev 3000/min
Širina košnje 380 mm
Višina košnje 30/45/60 mm
Prostornina zbiralnika za travo 45 litrov
IPrazred IPX4
Lpa (akustični tlak) 76.0 dB (A)
Lwa (akustična zmogljivost) 88.0 dB (A)
Zunanji hrup 88.0 dB (A)
SLO
Ferm 19
2. VARNOSTNI UKREPI
Razlaga simbolov
V priročniku za uporabnika so uporabljeni naslednji simboli:
CE je v skladu z glavnimi evropskimi varnostnimi standardi.
Naprava II. razreda – dvojna izolacija – Ne potrebujete vtikača z ozemljitvijo.
Označuje nevarnost poškodbe oseb, smrti ali poškodbe naprave v primeru
neupoštevanja napotkov, ki so navedeni v teh navodilih.
Pozorno preberite navodila.
Pred čiščenjem, vzdrževanjem ali popravili kosilnice le-to vedno najprej ugas-
nite, odstranite vtikali iz vtičnice in počakajte, da se rezilo preneha vrteti.
Vedno nosite zaščitna očala, zaščito sluha, zaščitne čevlje in odporno oblačilo!
Kosilnice ne uporabljajte v mokrem vremenu.
Rezilo se ne preneha vrteti takoj, ko kosilnico ugasnete. Ne bodite na dosegu
ostrih delov.
V primeru poškodovanja vtikala ali električnega kabla takoj odstranite vtikalo iz
vtičnice.
Upoštevajte varnostno razdaljo.
Pokvarjene in/ali za odstranitev namenjena električne ali elektronske aparate
morate izročiti na primerno zbirno mesto z namenom reciklaže.
Posebni varnostni ukrepi
Opozorilo! Ko uporabljate električno opremo, morate biti vedno pozorni na veljavne lokal-
ne varnostne ukrepe, da bi kar najbolj omejili tveganje kratkega stika, telesnih poškodb ali
požara. Temeljito preberite sledeča navodila za varnost in priložene varnostne ukrepe še
pred uporabo kosilnice ter jih shranite za prihodnja napotila!
Pred uporabo se prepričajte, da je kosilnica pravilno sestavljena.
Kosilnice nikoli ne premikajte z vlečenjem vtikala.
SLO
34 Ferm
До начала использования аппарата убедить в том, что он был правильно собран.
Ни в коем случае не перемещайте аппарата, таща его за вилку.
Перед поднятием аппарата всегда доставайте вилку из розетки.
Перед доставанием вилки из розетки всегда выключайте аппарат.
Необходимо всегда держать детей и животных на расстоянии. До начала
использования аппарата всегда убеждайтесь в том, что все люди, остающиеся
в рабочей зоне, находятся на безопасном расстоянии.
Оператор в процессе эксплуатации данного аппарата всегда ответственен за
безопасность третьих лиц.
Не разрешайте лицам, не знакомым с инструкциями, детям или лицам,
находящимся под воздействием алкоголя, наркотиков или других веществ осу-
ществлять эксплуатацию аппарата.
Используйте аппарат исключительно по его целевому назначению.
Используйте машину исключительно в том случае, если накопитель для травы
установлен, и крышка безопасности закрыта.
Прежде чем снимать или устанавливать накопитель для травы, выключите
мотор и дождитесь, пока режущая пластина не остановится.
Убедитесь в правильности установки всех щитков и их надлежащем состоянии.
До включения аппарата необходимо убедиться, что обеспечивается свободное
вращение режущей пластины.
Держитесь на расстоянии от вращающихся деталей.
Во время работы с аппаратом соблюдайте дистанцию безопасности.
Укладывайте кабель питания на землю в тех местах, в которых это будет безопас-
но.
Убедитесь в том, что при работе вы принимаете правильную осанку, в
особенности на наклонных участках.
Работайте с машиной всегда на скорости хода.
Внимание! Режущая пластина не останавливается мгновенно после выключен-
ия аппарата.
Прежде чем проводить чистку, техническое обслуживание или ремонт аппарата
необходимо его выключить, достать вилку из розетки и дождаться остановки
режущей пластины.
При чистке и техническом обслуживании аппарата соблюдайте осторожность.
Позаботьтесь о том, чтобы не порезать пальцы – носите защитные перчатки!
Не снимайте и не модифицируйте устройства электрической и механической
защиты.
Работайте с машиной исключительно в условиях достаточной освещенности
естественным или искусственным светом.
Носите соответствующую рабочую одежду и прочную обувь.
Убедитесь в чистоте зоны работы газонокосилки. При перемещении
газонокосилки также проверяйте наличие предметов, которые могут повредить
аппарат.
Если, несмотря на это, происходит контакт предмета с аппаратом, нужно
остановиться и проверить, был ли поврежден аппарат. Исполните необходимый
ремонт до повторного использования аппарата.
Если аппарат начинает неожиданно вибрировать, немедленно отключите его.
Осмотрите аппарат для установления причины.
Тщательно проверяйте аппарат до начала работы. Используйте аппарат только
RUS
Ferm 33
2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Обозначение символов
В данном руководстве оператора используются следующие символы:
Соответствие по классификации CE соответствующим Европейским
требованиям по безопасности.
Устройство класса II – двойная изоляция – не требуется розетка с
заземлением
Риск получения травмы или повреждения в случае несоблюдения
требований инструкции настоящего руководства по эксплуатации.
Прочтите инструкции.
Необходимо всегда выключать аппарат, доставать вилку из розетки и
дожидаться, пока режущая пластина не перестанет вращаться, до нача-
ла чистки, технического обслуживания или ремонта аппарата.
Всегда необходимо носить защитные очки, устройства слуховой защиты,
защитную обувь и прочную к механическим воздействиям рабочую оде-
жду!
Не использовать аппарат в сырую погоду.
Режущая пластина останавливается не сразу после выключения аппар-
ата. Держитесь подальше от острых деталей.
При повреждении вилки или кабеля питания необходимо немедленно
извлечь вилку из розетки.
Соблюдайте дистанцию безопасности.
Неисправные и/или вышедшие из строя электрические или электронные
инструменты должны сдаваться в уполномоченное место утилизации
для повторной переработки.
Особые меры предосторожности
Внимание! При использовании электроинструмента надлежащее внимание должно
уделяться действующим на местах предписаниям по предотвращению несчастных
случаев, чтобы свести к минимуму риск получения электрошока, травм или
возникновения пожара. Внимательно ознакомьтесь с приведёнными ниже и
указанными в руководстве по безопасности инструкциями до начала использован-
ия аппарата, сохраните их для получения справочной информации в будущем!
RUS
20 Ferm
Vtikalo vedno odstranite iz vtičnice predno vzdignete kosilnico.
Kosilnico vedno izklopite predno odstranite vtikalo iz vtičnice.
Otroke in živali vedno držite na primerni razdalji. Ko je kosilnica v teku, se prepričajte,
da vsi v bližini ostanejo na varni razdalji.
Upravljavec je med uporabo kosilnice odgovoren za varnost oseb.
Ne dovolite osebam, ki niso seznanjene z navodili, otrokom ali osebam pod vplivom
alkohola, drog ali drugih snovi uporabljati kosilnico.
Kosilnico uporabljajte izključno za predviden namen.
Kosilnico uporabljajte samo, ko je pritrjen koš za travo in je varnostna loputa zaprta.
Predno pritrdite ali odstranite koš za travo, ugasnite motor in počakajte, da se rezilo ustavi.
Prepričajte se, da so vsa varovala pravilno pritrjena, in da so v dobrem stanju.
Pravilno nameščena rezila se lahko prosto vrtijo tudi pred vklopitvijo kosilnice.
Izogibajte se vrtečih delov.
Med uporabo kosilnice upoštevajte varnostno razdaljo.
Električni kabel položite na tla tja, kjer bo zavarovan.
Prepričajte se, da boste pri delu v pravilni drži, še posebno na nagnjenih površinah.
Kosilnico vedno uporabljajte s hitrostjo hoje.
Opozorilo! Rezilo se ne bo prenehalo vrteti takoj, ko boste ugasnili kosilnico.
Kosilnico lahko očistite ali izvršite vzdrževanje šele, ko ugasnete kosilnico, odstranite
vtikalo iz vtičnice in počakate, da se rezilo preneha vrteti.
Pri čiščenju in izvrševanju vzdrževanja kosilnice bodite pazljivi. Pazite, da se ne ure-
žete in nosite zaščitne rokavice!
Ne premikajte ali spreminjajte nobenih električnih ali mehanskih varoval.
Kosilnico uporabljajte zgolj, ko je dovolj dnevne ali umetne svetlobe.
Nosite primerno delovno oblačilo in odporne čevlje.
Prepričajte se, da je površina, kjer boste uporabili kosilnico, čista. Tudi med samim
košenjem preverite, ali so prisotni kakršnikoli predmeti, ki lahko poškodujejo kosilnico.
Če predmet vseeno pride v stik s kosilnico, kosilnico ustavite in preverite, ali je
poškodovana. Če je nastala poškodba, dajte pred naslednjo uporabo kosilnico v
popravilo.
Če se začne kosilnica nenadoma tresti, jo nemudoma ugasnite. Preglejte jo, da bi
ugotovili vzrok.
Pred uporabo kosilnico temeljito preglejte. Uporabite jo samo, če je v dobrem stanju.
Ne uporabite je, če opazite okvaro; predno jo spet uporabite, jo dajte v popravilo.
Zamenjajte vse obrabljene ali poškodovane dele. Vedno uporabite originalne (rezerv-
ne) dele.
Elektrika
Predno vstavite vtikalo v vtičnico, preverite ali so podatki na vtičnici pravilni in ali se
ujemajo s podatki navedenimi na kosilnici.
Pri uporabi prekinjala razdelilnega toka obvezno preverite, ali se bo uporabljeno prek-
injalo zagnalo z razdelilnim tokom 30 mA. Posvetujte se z električarjem.
Nikoli ne zapeljite s kosilnico čez električni kabel. Vedno morate vedeti, kje električni
kabel leži.
Za povezavo vtikala in podaljška električnega kabla uporabljajte posebno držalo za kabel.
Kosilnice nikoli ne uporabljajte v dežju ter na mokri ali vlažni travi. Nikoli je ne
puščajte na prostem.
Pred uporabo kosilnice preverite, ali je električni kabel v dobrem stanju. Če je le-ta
SLO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Ferm LMM1005 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках