Panasonic CZRWST3N Инструкция по применению

Категория
Сплит-системы кондиционирования
Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

ENGLISH
Be sure to read the “Safety Precautions” before using. Keep them for future reference.
FRANÇAIS
Veillez à lire les « Consignes de sécurité » avant l’utilisation. Conservez-le pour toute
référence ultérieure.
ESPAÑOL
Asegúrese de leer las “Precauciones de seguridad” antes del uso. Guárdelas para futuras
consultas.
DEUTSCH
Insbesondere müssen die „Sicherheitsvorkehrungen“ vor der Inbetriebnahme durchgelesen
werden. Bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf.
ITALIANO
Assicurarsi di leggere le “Precauzioni di Sicurezza” prima dell’uso. Conservarle come
riferimento futuro.
PORTUGUÊS
Leia as “Precauções de segurança” antes de começar a utilizar. Guarde-o para futuras
referências.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε τιςΠροφυλάξεις Ασφαλείαςπριν από τη χρήση. Διατηρήστε τις
για μελλοντική αναφορά.
TÜRKÇE
Okuduğunuzdan emin olun “Güvenlik Uyarıları” kullanmaya önce. İleride başvurmak üzere
saklayın.
РУССКИЙ
Прежде чем приступать к использованию, обязательно ознакомьтесь с разделомМеры
по технике безопасности”. Сохраните ее для дальнейших справок.
УКРАЇНСЬКА
Обовязково прочитайте розділ «Запобіжні заходи» перед використанням. Збережіть її
на майбутнє.
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
85464609310020
DC0415-0
CV6233317748
2 - 8
9 - 29
9 - 30
9 - 29
9 - 30
9 - 30
9 - 29
9 - 30
9 - 30
9 - 30
http://www.panasonic.com
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
EΛΛΗΝΙΚΆ
РУССКИЙ
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
DEUTSCH
TÜRKÇE
УКРАЇНСЬКА
Quick Reference
Wireless Remote Controller
Model No.
CZ-RWSU2N CZ-RWSC3 CZ-RWSD2
CZ-RWST3N CZ-RWSL2N CZ-RWSK2
Installation Instructions Separately Attached.
6
(EN)
Screen display
1 Indicates the set temperature.
2 Indicates the ap is set to swing.
3 Appears when a fan available in the market is installed and is operating.
4 Timer program indication
: The indoor unit starts operation at the programmed time.
: The indoor unit stops operation at the programmed time.
5 Indicates the remote controller addresses are set.
6 Displays the present time.
7 The indoor unit lter needs to be cleaned.
8 The ON timer or the OFF timer will operate repeatedly every day.
9 The selected fan mode is displayed.
10 Indicates the ap position.
11 Displays the selected operation mode.
(AUTO /HEAT /DRY /COOL /FAN )
11
9
7
8
10
1
2
3
4
5
6
9
Consignes de sécurité / Precauciones de seguridad /
Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di Sicurezza / Precauções de
segurança / Προφυλάξεις Ασφαλείας / Güvenlik Önlemleri /
Меры по технике безопасности Класс защиты I / Запобіжні заходи
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Signale un danger ou une pratique
dangereuse susceptible de blesser
gravement ou mortellement.
MISE EN GARDE
Signale un danger ou une pratique
dangereuse susceptible de blesser ou
d'endommager le matériel.
Points à observer
Actions interdites
AVERTISSEMENT
Ne pas installer l’appareil
dans un milieu où pourraient
se trouver des substances
explosives.
En cas, de dysfonctionnement
de l’appareil, ne le réparez
pas vous-même. Contactez
le revendeur ou le service
d’assistance pour faire réparer
l’appareil.
En cas d’urgence,
enlevez la che
d’alimentation de la
prise ou coupez le
disjoncteur ou les
moyens par lesquels
le système est isolé du
secteur électrique.
PRECAUTIONS
Cet appareil est destiné à être
utilisé par des experts ou des
utilisateurs formés dans des
magasins, l’industrie légère
et dans des fermes ou pour
un usage commercial par des
profanes.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un
manque d’expérience et de
connaissances, à condition
d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et de comprendre les
dangers que cela implique.
• Ne pas utiliser avec les mains
mouillées.
• Ne pas laver à l’eau.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Este símbolo hace referencia a un peligro o
práctica no segura que pueden producir daños
personales graves o, incluso, la muerte.
PRECAUCIÓN
Este símbolo hace referencia a un peligro o
práctica no segura que pueden producir daños
personales, en los productos o en la propiedad.
Elementos que deben
observarse
Elementos prohibidos
ADVERTENCIA
No utilice este aparato en
un entorno potencialmente
explosivo.
Si el aparato no funciona
correctamente, no intente
repararlo usted mismo. Póngase
en contacto con el vendedor
o el servicio técnico para su
reparación.
En caso de emergencia,
retire el enchufe de
alimentación de la toma
o apague el disyuntor
del circuito o el medio
mediante el cual el
sistema queda aislado
de la red eléctrica.
PRECAUCIONES
Este aparato está diseñado
para ser utilizado por personas
cuali cadas, en tiendas,
fábricas o granjas, o para el uso
comercial por parte de personas
inexpertas.
Este producto puede ser
utilizado por niños mayores
de 8 años y personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o faltas
de experiencia o conocimiento
si reciben la supervisión o
instrucción adecuadas respecto
al uso seguro del aparato y
entienden los riesgos que ello
supone.
• No utilizar con las manos
mojadas.
• No lavar con agua.
DEUTSCH
WARNUNG
Dieses Sicherheitszeichen warnt vor einer
gefährlichen Situation oder Handlung, bei der
die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieses Sicherheitszeichen warnt
vor einer gefährlichen Situation oder
Handlung, bei der die Nichtbeachtung des
Sicherheitshinweises zu Verletzungen oder
zu Produkt- und Sachschäden führen kann.
Zu beachten
Zu unterlassen
WARNUNG
Das Gerät darf nicht an Orten
installiert werden, wo brennbare
oder explosive Gase entweichen
können.
Im Falle von Störungen, die einer
Reparatur bedürfen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachbetrieb
oder den Kundendienst. Führen
Sie auf keinen Fall Reparaturen
selbst aus!
Im Notfall ist die Stromzufuhr
zum Gerät wie folgt zu
unterbrechen: Ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose oder betätigen Sie
den Sicherungsautomaten
bzw. einen anderen, eventuell
vorhandenen Trennschalter.
VORSICHT
Dieses Gerät ist für eine
Nutzung durch Fachkräfte
oder geschulte Nutzer in
Geschäften, Kleinbetrieben und
landwirtschaftlichen Betrieben oder
für eine kommerzielle Nutzung
durch Laien vorgesehen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren, von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder sensorischen
Fähigkeiten sowie von Personen
ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis bedient werden,
vorausgesetzt, sie werden
während der Bedienung
beaufsichtigt, über die potenziellen
Gefahren aufgeklärt und erhalten
eine entsprechende Anleitung zur
sicheren Bedienung des Geräts.
• Bedienen Sie das Gerät nicht
mit nassen Händen.
Waschen Sie es nicht mit Wasser.
11
TÜRKÇE
UYARI
Bu sembol ciddi kişisel yaralanma veya
ölümle sonuçlanabilecek bir risk veya
emniyetsiz işlemi belirtir.
DİKKAT
Bu sembol kişisel yaralanma veya mal
hasarıyla sonuçlanabilecek bir risk veya
emniyetsiz işlemi belirtir.
Dikkat edilmesi gereken konular
Yasak konular
UYARI
Bu cihazı patlama olasılığı
bulunan bir ortamda
kullanmayın.
Bu cihazın arızalanması
durumunda kendiniz onarmaya
çalışmayın. Onarım için yetkili
satıcı veya yetkili servise
başvurun.
Bir acil durumda güç
kablosunu prizden
çıkartın veya sistemi,
ana şebekeden izole
etmek için devre
kesiciyi veya ana
şebekeyi kapalı
konuma getirin.
İKAZLAR
Bu cihaz mağazalarda,
aydınlatma endüstrisinde,
çiftliklerde veya başka ticari
amaçla kullanım için uzman veya
eğitimli kişiler tarafından kullanım
için tasarlanmıştır.
Bu cihaz 8 yaşında ve daha
büyük çocuklar tarafından,
ziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri kısıtlı veya
deneyimsiz ve bilgi sahibi
olmayan kişiler tarafından,
cihazın emniyetli bir biçimde
kullanımı için gerekli talimatların
verilmiş olması ve riskleri
anlamaları şartıyla, kullanılabilir.
• Elleriniz ıslakken çalıştırmayın.
• Suyla yıkamayın.
РУССКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ обозначает опасность или
опасное действие, которое может стать
причиной серьезной травмы или смерти.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Этот символ обозначает опасность
или опасное действие, которое может
стать причиной серьезной травмы или
повреждения изделия либо имущества.
Правильные действия
Неправильные действия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте данный прибор
в потенциально взрывоопасной
среде.
В случае неисправности
прибора, не пытайтесь
отремонтировать его
самостоятельно. Для проведения
ремонта обращайтесь в магазин
или сервисный центр.
В случае
возникновения
аварийной ситуации,
выключите вилку
питания из розетки,
выключите
автоматический
выключатель или
воспользуйтесь
устройством,
отсоединяющим
систему от сети
электроснабжения.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Данный прибор предназначен
для использования опытными
или обученными пользователями
в магазинах, на предприятиях
легкой промышленности
и на фермах, а также для
коммерческого использования
неспециалистами.
Настоящее устройство
не предназначено для
использования лицами (включая
детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
а также с недостаточными
опытом или осведомленностью,
за исключением случаев,
когда они находятся под
наблюдением или получают
инструкции относительно
использования устройства
от лица, отвечающего за их
безопасность. Необходимо
следить за детьми, чтобы они не
играли с устройством.
Не касайтесь прибора
мокрыми руками.
Не мойте водой.
УКРАЇНСЬКА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Цей символ означає небезпечні або
ризиковані дії, що можуть призвести до
тілесних ушкоджень або смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей символ означає небезпечні або
ризиковані дії, що можуть призвести до
тілесних ушкоджень або шкоди майну.
Інструкції, яких потрібно
дотримуватися
Заборонені дії
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не використовуйте цей
пристрій в потенційно
вибухонебезпечній атмосфері.
В разі несправності цього
приладу не намагайтеся
ремонтувати його самостійно.
Звяжіться з центром продажу
або обслуговування для
проведення ремонту.
В разі
непередбаченого
випадку витягніть
вилку з розетки або
вимкніть вимикач чи
інший пристрій для
вимкнення живлення,
щоб ізолювати
систему від основного
джерела живлення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей пристрій призначений для
застосування експертами або
підготовленим персоналом в
магазинах, на підприємствах
легкої промисловості та
сільського господарства,
або для комерційного
використання неспеціалістами.
Цей пристрій не призначено
для використання особами
(у тому числі дітьми) з
обмеженими фізичними
можливостями, можливостями
сприйняття, розумовими
здібностями або з недостатнім
багажем досвіду та знань. Такі
особи можуть користуватися
цим пристроєм під наглядом
людей, відповідальних за їхню
безпеку, або після отримання
від цих людей інструкцій щодо
користування пристроєм.
Необхідно слідкувати за
дітьми, щоб вони не бавилися
пристроєм.
Не користуйтеся пристроєм
мокрими руками.
Не мийте пристрій водою.
12
Spéci cations / Especi caciones / Technische Daten / Speci che /
Especi cações / Προδιαγραφές / Teknik Özellikler /
Технические характеристики / Технічні характеристики
FRANÇAIS
Modèle n°: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/
CZ-RWST3N
Télécommande à infrarouge
Dimensions: 182 mm (H) ×
61 mm (I) × 18,5 mm (P)
Source d’énergie: Deux
piles LR03
Précision de l’horloge: ±30
secondes par mois (à 25 °C)
Modèle n°:
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWST3N
Récepteur
Dimensions:
CZ-RWSU2N: 200 mm (H)
× 200 mm (I) × 25 mm (P)
CZ-RWSD2: 65 mm (H) ×
130 mm (I) × 22 mm (P)
CZ-RWSC3: 120 mm (H) ×
70 mm (I) × 20 mm (P)
CZ-RWST3N: 65 mm (H) ×
141 mm (I) × 22,5 mm (P)
Source d’énergie:
16 V en courant continu
(fourni à partir de la barrette
de raccordement de la
télécommande de l’appareil
intérieur)
Modèle n°:
CZ-RWSL2N
Af chage
Dimensions: 37 mm (H) ×
70 mm (I) × 22 mm (P)
Source d’énergie: 5 V en
courant continu (fourni par le
panneau de commande)
Panneau de commande
Dimensions: 55 mm (H) ×
120 mm (I) × 16 mm (P)
Source d’énergie:
16 V en courant continu
(fourni à partir de la barrette
de raccordement de la
télécommande de l’appareil
intérieur)
ESPAÑOL
N.º de modelo: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/
CZ-RWST3N
Control remoto inalámbrico
Dimensiones: 182 mm (AI)
× 61 mm (An) × 18,5 mm (P)
Fuente de alimentación:
Dos pilas de tamaño LR03
Precisión del reloj: ±30
segundos al mes (a 25 °C)
N.º de modelo:
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWST3N
Receptor
Dimensiones:
CZ-RWSU2N: 200 mm (AI)
× 200 mm (An) × 25 mm (P)
CZ-RWSD2: 65 mm (AI) ×
130 mm (An) × 22 mm (P)
CZ-RWSC3: 120 mm (AI) ×
70 mm (An) × 20 mm (P)
CZ-RWST3N: 65 mm (AI) ×
141 mm (An) × 22,5 mm (P)
Fuente de alimentación:
16 V CC (suministrados
desde la regleta de bornas
del control remoto de la
unidad interior)
N.º de modelo:
CZ-RWSL2N
Visor
Dimensiones: 37 mm (
AI
) ×
70 mm (
An
) × 22 mm (P)
Fuente de alimentación:
5 V CC (suministrados desde
el panel de operaciones)
Panel de operaciones
Dimensiones: 55 mm (
AI
) ×
120 mm (
An
) × 16 mm (P)
Fuente de alimentación:
16 V CC (suministrados
desde la regleta de bornas
del control remoto de la
unidad interior)
DEUTSCH
Modellbezeichnung:
CZ-RWSU2N/CZ-RWSD2/
CZ-RWSC3/CZ-RWSL2N/
CZ-RWSK2/CZ-RWST3N
Drahtlose Fernbedienung
Abmessungen: 182 mm (H)
× 61 mm (B) × 18,5 mm (T)
Stromversorgung: Zwei
LR03-Batterien
Genauigkeit der Uhr:
±30
Sek. pro Monat (bei 25 °C)
Modellbezeichnung:
CZ-RWSU2N/CZ-RWSD2/
CZ-RWSC3/CZ-RWST3N
Empfänger
Abmessungen:
CZ-RWSU2N: 200 mm (H)
× 200 mm (B) × 25 mm (T)
CZ-RWSD2: 65 mm (H) ×
130 mm (B) × 22 mm (T)
CZ-RWSC3: 120 mm (H) ×
70 mm (B) × 20 mm (T)
CZ-RWST3N: 65 mm (H) ×
141 mm (B) × 22,5 mm (T)
Stromversorgung:
16 V Gleichstrom (über
Innengeräte-Fernbedienungs-
anschluss)
Modellbezeichnung:
CZ-RWSL2N
Display
Abmessungen: 37 mm (H) ×
70 mm (B) × 22 mm (T)
Stromversorgung: 5 V
Gleichstrom (über das
Bedienfeld)
Bedienfeld
Abmessungen:
55 mm (H) ×
120 mm (B) × 16 mm (T)
Stromversorgung:
16 V Gleichstrom (über
Innengeräte-Fernbedienungs-
anschluss)
14
TÜRKÇE
Model No.: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/
CZ-RWST3N
Kablosuz Uzaktan Kumanda
Boyutları: 182 mm (Y) × 61
mm (G) × 18,5 mm (D)
Güç kaynağı: İki adet LR03
boyutu pil
Saat Doğruluğu: Ayda ±30
saniye (25 °C’de)
Model No.:
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWST3N
Alıcı
Boyutları:
CZ-RWSU2N: 200 mm (Y)
× 200 mm (G) × 25 mm (D)
CZ-RWSD2: 65 mm (Y) ×
130 mm (G) × 22 mm (D)
CZ-RWSC3: 120 mm (Y) ×
70 mm (G) × 20 mm (D)
CZ-RWST3N: 65 mm (Y) ×
141 mm (G) × 22,5 mm (D)
Güç kaynağı: 16 V DC
(İç ünite uzaktan
kumandasının terminal
şeridinden beslenir)
Model No.:
CZ-RWSL2N
Ekran
Boyutları: 37 mm (Y) × 70
mm (G) × 22 mm (D)
Güç kaynağı: 5 V DC
(işletme panelinden beslenir)
İşletme Paneli
Boyutları: 55 mm (Y) × 120
mm (G) × 16 mm (D)
Güç kaynağı: 16 V DC
(İç ünite uzaktan
kumandasının terminal
şeridinden beslenir)
РУССКИЙ
Название модели:
CZ-RWSU2N/CZ-RWSD2/
CZ-RWSC3/CZ-RWSL2N/
CZ-RWSK2/CZ-RWST3N
Беспроводной пульт
дистанционного управления
Размеры: 182 мм (В) × 61
мм (Ш) × 18,5 мм (Г)
Источник питания: Две
батарейки размера LR03
Точность часов: ±30
секунд в месяц (при 25 °C)
Название модели:
CZ-RWSU2N/CZ-RWSD2/
CZ-RWSC3/CZ-RWST3N
Приёмник
Размеры:
CZ-RWSU2N: 200 мм (В) ×
200 мм (Ш) × 25 мм (Г)
CZ-RWSD2: 65 мм (В) ×
130 мм (Ш) × 22 мм (Г)
CZ-RWSC3: 120 мм (В) ×
70 мм (Ш) × 20 мм (Г)
CZ-RWST3N: 65 мм (В) ×
141 мм (Ш) × 22,5 мм (Г)
Источник питания: 16 В
постоянного тока (подается
от клеммной колодки пульта
дистанционного управления
внутреннего блока)
Название модели:
CZ-RWSL2N
Дисплей
Размеры: 37 мм (В) × 70
мм (Ш) × 22 мм (Г)
Источник питания: 5 В
постоянного тока (подается
от панели управления)
Панель управления
Размеры: 55 мм (В) × 120
мм (Ш) × 16 мм (Г)
Источник питания: 16 В
постоянного тока (подается
от клеммной колодки пульта
дистанционного управления
внутреннего блока)
УКРАЇНСЬКА
моделі: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/
CZ-RWST3N
Бездротовий пульт
дистанційного керування
Розміри: 182 мм (В) × 61
мм (Ш) × 18,5 мм (Г)
Джерело живлення: Дві
батареї типу розмір LR03
Точність годинника: ±30
секунд на місяць (за темп.
25˚C)
моделі
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWST3N
Приймач
Розміри:
CZ-RWSU2N: 200 мм (В) ×
200 мм (Ш) × 25 мм (Г)
CZ-RWSD2: 65 мм (В) ×
130 мм (Ш) × 22 мм (Г)
CZ-RWSC3: 120 мм (В) ×
70 мм (Ш) × 20 мм (Г)
CZ-RWST3N: 65 мм (В) ×
141 мм (Ш) × 22,5 мм (Г)
Джерело живлення:
16 В постійного струму
(надходить із плати
з контактами пульта
дистанційного керування
внутрішнього блока)
моделі
CZ-RWSL2N
Дисплей
Розміри: 37 мм (В) × 70 мм
(Ш) × 22 мм (Г)
Джерело живлення:
5 В
постійного струму (надходить
із панелі керування)
Панель керування
Розміри: 55 мм (В) × 120
мм (Ш) × 16 мм (Г)
Джерело живлення:
16 В постійного струму
(надходить із плати
з контактами пульта
дистанційного керування
внутрішнього блока)
15
TÉLÉCOMMANDE / CONTROL REMOTO / FERNBEDIENUNG /
TELECOMANDO / TELECOMANDO / ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ /
UZAKTAN KUMANDA / ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ /
ПУЛЬТ ДИСТАНЦІЙНОГО КЕРУВАННЯ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
17
ITALIANO
Un telecomando è in grado di
controllare no a un gruppo di otto
apparecchi interni.
1. Display di Funzionamento
Visualizza lo stato di
funzionamento. (La gura
mostra tutti gli stati.)
• Il display del de ettore
automatico può variare, a
seconda dell’apparecchio
installato.
2. Pulsante Avvio/Interruzione
Premere questo pulsante una
volta per avviare il
funzionamento e premerlo
nuovamente per interromperlo.
3. Pulsante velocità ventilatore
4. Pulsante Direzione
Oscillazione/getto d’aria
5. Pulsante impostazione timer
Usare per il funzionamento con
un timer.
6. Pulsante di reimpostazione
Usare questo pulsante dopo
aver cambiato le batterie.
7. Coperchio
Premere nella parte superiore
centrale e far scorrere in basso.
8. Trasmettitore
9. Sensore del telecomando
Rileva la temperatura presso il
telecomando quando il
rilevamento è stato fatto
passare al telecomando tramite
il pulsante del sensore.
10. Pulsanti impostazione
temperatura
alza l’impostazione della
temperatura di 1°C alla volta.
abbassa l’impostazione
della temperatura di 1°C alla
volta.
11. Pulsante ltro
CZ-RWSC3
Premere per disattivare la spia
del ltro sul ricevitore.
12. Pulsante Selezione Modalità
Premere per passare alla
modalità di funzionamento.
PORTUGUÊS
Um telecomando pode controlar
um grupo de até oito unidades
interiores.
1. Visor
Apresenta o estado
operacional. (A imagem
apresenta todos os estados.)
• O visor da alheta automática
poderá ser diferente,
consoante a unidade
instalada.
2. Botão Iniciar/Parar
Prima este botão uma vez para
iniciar e prima novamente para
parar o funcionamento.
3. Botão da velocidade do
ventilador
4. Botão de Oscilação/Direcção
da ventilação
5. Botão de de nição do
temporizador
Utilize para operar com um
temporizador.
6. Botão de reiniciar
Utilize este botão após mudar
as pilhas.
7. Tampa
Prima no centro em cima e
deslize para baixo.
8. Transmissor
9. Sensor do telecomando
Detecta a temperatura no
telecomando quando a
detecção tiver sido mudada
para o telecomando através do
botão do sensor.
10. Botões de de nição da
temperatura
eleva a de nição de
temperatura 1 °C de cada vez.
baixa a de nição de
temperatura 1 °C de cada vez.
11. Botão de ltro
CZ-RWSC3
Prima para desligar a luz
avisadora do ltro no receptor.
12. Botão de selecção do modo
Prima para mudar o modo
operacional.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Ένα τηλεχειριστήριο μπορεί να
ελέγχει μια ομάδα μέχρι και οκτώ
εσωτερικών μονάδων.
1. Οθόνη λειτουργίας
Εμφανίζει την κατάσταση
λειτουργίας. (Η εικόνα εμφανίζει
όλες τις καταστάσεις.)
Η αναδιπλούμενη οθόνη
ενδεχομένως να διαφέρει,
ανάλογα με την εγκατεστημένη
μονάδα.
2. Κουμπί Έναρξη/Διακοπή
Εάν πατήσετε αυτό το κουμπί
μία φορά, γίνεται έναρξη, ενώ
εάν το πατήσετε ξανά
διακόπτεται η λειτουργία.
3. Κουμπί ταχύτητας ανεμιστήρα
4. Κουμπί αιώρησης/
κατεύθυνσης αέρα
5. Κουμπί ρύθμισης
χρονοδιακόπτη
Χρησιμοποιήστε το για
λειτουργία με το χρονοδιακόπτη.
6. Κουμπί επαναφοράς
Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί
αφού αλλάξετε τις μπαταρίες.
7. Κάλυμμα
Πατήστε στο κέντρο του άνω
μέρους και στη συνέχεια
ολισθήστε προς τα κάτω.
8. Πομπός
9. Αισθητήρας τηλεχειριστηρίου
Ανιχνεύει τη θερμοκρασία με το
τηλεχειριστήριο όταν έχει
ρυθμιστεί η ανίχνευση να γίνεται
από το τηλεχειριστήριο με
το
κουμπί αισθητήρα.
10. Κουμπιά ρύθμισης
θερμοκρασίας
αυξάνει την τιμή της
θερμοκρασίας κατά 1 °C τη
φορά.
μειώνει την τιμή της
θερμοκρασίας κατά 1 °C τη
φορά.
11. Κουμπί φίλτρου
CZ-RWSC3
Πατήστε για να
απενεργοποιήσετε τη λυχνία
φίλτρου στον δέκτη.
12. Κουμπί επιλογής τρόπου
λειτουργίας
Πατήστε για να αλλάξετε τον
τρόπο λειτουργίας.
18
TÜRKÇE
Bir uzaktan kumanda, sekiz iç
üniteyi kontrol edebilir.
1. Çalışma Ekranı
Çalışma durumunu gösterir.
(Tüm çalışma durumları bir
rakamla gösterilir.)
Monte edilen üniteye bağlı
olarak, otomatik kanat ekranı
farklı olabilir.
2. Çalıştırma/Durdurma düğmesi
Bu düğmeye basıldığında
çalışma başlatılır, tekrar
basıldığında çalışma durdurulur.
3. Fan devri düğmesi
4. Salınım/Ü eme Yönü düğmesi
5. Zamanlayıcı ayar düğmesi
Zamanlayıcılı çalışma için
kullanılır.
6. Sıfırlama düğmesi
Pilleri değiştirdikten sonra bu
ğmeyi kullanın.
7. Kapak
Üst orta kısmına bastırın ve
ardından aşağı doğru kaydırın.
8. İletici
9. Uzaktan kumanda sensörü
Tespit işlevi uzaktan
kumandadaki sensör
ğmesiyle etkin konuma
getirilmişse, uzaktan
kumandadaki sıcaklığı tespit
eder.
10. Sıcaklık ayar düğmeleri
her basıldığında sıcaklık
ayarını 1 °C yükseltir.
her basıldığında sıcaklık
ayarını 1 °C düşürür.
11. Filtre düğmesi
CZ-RWSC3
Alıcı üzerindeki ltre lambasının
söndürülmesi için kullanılır.
12. Mod Seçim düğmesi
Çalıştırma modunun
değiştirilmesi için kullanılır.
РУССКИЙ
Один пульт дистанционного
управления может использоваться
максимум для восьми внутренних
блоков.
1. Дисплей управления
Используется для отображения
рабочего состояния. (На рисунке
показаны все состояния.)
Индикация автоматической
функции створки может
отличаться в зависимости от
установленного блока.
2. Кнопка Пуск/Остановка
Однократное нажатие этой
кнопки используется для запуска,
а повторное нажатиедля
остановки работы.
3. Кнопка скорости вентилятора
4. Кнопка поворота/направления
воздушного потока
5. Кнопка установки таймера
Используется для эксплуатации с
таймером.
6. Кнопка переустановки
Воспользуйтесь этой кнопкой
после замены батареек.
7. Крышка
Нажмите на центр, а затем
сдвиньте вниз.
8. Передатчик
9. Датчик пульта дистанционного
управления
Используется для определения
температуры на пульте
дистанционного управления,
если определение было
переключено на пульт
дистанционного управления с
помощью кнопки датчика.
10. Кнопки установки температуры
используется для
повышения установки
температуры на 1 °C за раз.
используется для
понижения установки
температуры на 1 °C за раз.
11. Кнопка фильтра
CZ-RWSC3
Нажмите для выключения
индикатора фильтра на
приёмнике.
12. Кнопка выбора режима
Нажмите для переключения
режима работы.
УКРАЇНСЬКА
За допомогою одного пульта
дистанційного керування можна
керувати групою до 8 внутрішніх
блоків.
1. Дисплей роботи
Повідомляє про роботу пристрою.
(На малюнку зображено всі
індикатори роботи пристрою.)
Дисплей, який відображає
автоматичну роботу рухомої
заслінки, може відрізнятися
залежно від встановленого
блока.
2. Кнопка Пуск/стоп
Натиснувши цю кнопку один
раз, можна розпочати
виконання операції;
натиснувши її ще раз, можна
припинити виконання операції.
3. Кнопка швидкості
вентилятора
4. Кнопка коливання/напрямку
потоку повітря
5. Кнопка налаштування
таймера
Використовується для роботи з
таймером.
6. Кнопка скидання
Використовуйте цю кнопку після
заміни батарей.
7. Кришка
Натисніть по центру та посуньте
донизу.
8. Передавач
9. Сенсор пульта дистанційного
керування
Визначає температуру біля
пульта дистанційного керування,
якщо за допомогою кнопки
сенсора було змінено
визначення температури біля
пульта.
10. Кнопки налаштування
температури
збільшує установки
температури на 1°C за раз.
зменшує установки
температури на 1°C за раз.
11. Кнопка фільтра
CZ-RWSC3
Використовується для
вимкнення індикатора фільтра на
приймачі.
12. Кнопка вибору режиму
Використовується для
увімкнення режиму роботи.
20
ITALIANO
13. Pulsante di Ventilazione
Usare questo pulsante quando è
collegato un ventilatore in vendita
sul mercato. Premere questo
pulsante per avviare e
interrompere il ventilatore. Quando
il condizionatore d’aria viene
avviato o interrotto, il ventilatore si
avvia o si interrompe allo stesso
tempo. (
compare sul display
del telecomando quando il
ventilatore è in funzione.)
14. Pulsante Indirizzo
15. Pulsante sensore
Usare questo pulsante per attivare
il sensore di temperatura del
telecomando anziché quello
dell’apparecchio interno. Il sensore
dell’apparecchio interno è
selezionato prima della
spedizione. In questo momento sul
display è visualizzato
.
16. Pulsante orologio
Usate questo pulsante durante
l’impostazione dell’orologio.
Da questa pagina in avanti, i nomi
dei pulsanti del telecomando
saranno indicati con le illustrazioni
sopra.
Es.: Pulsante Avvio/Interruzione
TÜRKÇE
13. Havalandırma düğmesi
İlave olarak satın alınan bir fan
bağlıysa, kullanılır. Bu düğmeye
basıldığında fan başlatılır veya
durdurulur. Klima başlatıldığında
veya durdurulduğunda, fan da eş
zamanlı olarak başlatılır veya
durdurulur. (
fan çalışırken
uzaktan kumanda ekranın
simgesi görüntülenir.)
14. Adres ğmesi (Address)
15. Sensör ğmesi
İç ünitedeki sıcaklık sensörü
yerine, uzaktan kumandadaki
sıcaklık sensörünün
etkinleştirilmesi için kullanılır.
Varsayılan olarak, iç ünitedeki
sıcaklık sensörü seçilmiş olarak
gelir. Bu durumda ekranda
simgesi görüntülenir.
16. Saat ğmesi
Saatin ayarlanması için kullanılır.
Bu sayfada uzaktan kumanda
ğmelerinin adları yukarıdaki
simgelerle gösterilmiştir.
Ör: Çalıştırma/Durdurma düğmesi
PORTUGUÊS
13. Botão de ventilação
Utilize-o quando ligado a um
ventilador adquirido no mercado de
reposição. Premir este botão inicia
e pára o ventilador. Quando o
aparelho de ar condicionado for
iniciado ou parado, o ventilador
inicia ou pára ao mesmo tempo.
(
é apresentado no visor do
telecomando quando o ventilador
está a funcionar.)
14. Botão de endereço
15. Botão do sensor
Utilize-o para activar o sensor de
temperatura no telecomando ao
invés do sensor na unidade interior.
O sensor de temperatura na
unidade interior vem seleccionado
de fábrica. Nesta altura, é
apresentado
no visor.
16. Botão do relógio
Utilize-o quando acertar o relógio.
A partir desta página, os nomes dos
botões do telecomando serão
indicados com as ilustrações acima.
Por exemplo: Botão Iniciar/Parar
РУССКИЙ
13. Кнопка вентиляции
Используйте данную кнопку в случае
подключения комплектующего
вентилятора. Нажатие этой кнопки
используется для запуска и остановки
вентилятора.
При запуске или остановке
кондиционера вентилятор запускается
или останавливается одновременно с
ним. (
появляется на дисплее
пульта дистанционного управления во
время работы вентилятора.)
14. Кнопка адреса
15. Кнопка датчика
Используется для активации
температурного датчика на пульте
дистанционного управления, а не на
внутреннем блоке. Во время отправки с
завода датчик температуры выбирается
на внутреннем блоке. В таком случае на
дисплее отображается индикация
.
16. Кнопка часов
Используется для установки часов.
Начиная с этой страницы, названия
кнопок пульта дистанционного управления
будут сокращенно обозначаться с
помощью рисунков.
Например: Кнопка Пуск/Остановка
EΛΛΗΝΙΚΆ
13. Κουμπί εξαερισμού
Χρησιμοποιήστε το όταν είναι συνδεδεμένο
σε έναν ανεμιστήρα αντικατάστασης. Εάν
πατήσετε αυτό το κουμπί πραγματοποιείται
έναρξη και διακοπή του ανεμιστήρα. Όταν
πραγματοποιείτε έναρξη ή διακοπή της
λειτουργίας του κλιματιστικού, ξεκινάει ή
διακόπτεται και η λειτουργία του
ανεμιστήρα ταυτόχρονα. (στην οθόνη του
τηλεχειριστηρίου εμφανίζεται η ένδειξη
όταν ο ανεμιστήρας βρίσκεται σε
λειτουργία.)
14. Κουμπί διεύθυνσης (Address)
15. Κουμπί αισθητήρα
Χρησιμοποιήστε το για να ενεργοποιήσετε
τον αισθητήρα θερμοκρασίας στο
τηλεχειριστήριο, αντί γιαυτό στην
εσωτερική μονάδα. Πριν την αποστολή,
έχει επιλεγεί ο αισθητήρας θερμοκρασίας
στην εσωτερική μονάδα. Αυτή τη στιγμή,
στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
.
16. Κουμπί ρολογιού
Χρησιμοποιήστε το όταν ρυθμίζεται το
ρολόι.
Από τη σελίδα αυτή, τα ονόματα των
κουμπιών του τηλεχειριστηρίου θα
υποδεικνύονται με τις παραπάνω εικόνες.
Π.χ.: Κουμπί Έναρξη/Διακοπή
УКРАЇНСЬКА
13. Кнопка вентиляції
Використовуйте цю кнопку в разі
підєднання вентилятора, придбаного на
вторинному ринку. Ця кнопка дозволяє
увімкнути та вимкнути вентилятор. Коли
кондиціонер вмикається або
вимикається, вентилятор також
вмикається чи вимикається. (Під час
роботи вентилятора на дисплеї пульта
дистанційного керування відображається
піктограма
.)
14. Кнопка адреси
15. Кнопка сенсора
Використовуйте цю кнопку для
визначення температури біля пульта
дистанційного керування. За
замовчуванням налаштовано визначення
температури біля блока. У цей час на
дисплеї відображається піктограма
.
16. Кнопка налаштування годинника
Використовується для налаштування
годинника.
Починаючи із цієї сторінки, замість назв
кнопок пульта дистанційного керування
будуть використовуватися піктограми,
зазначені вище.
Наприклад, «кнопка» Пуск/стоп
21
FRANÇAIS
1. Récepteur
Reçoit le signal envoyé à partir de la télécommande.
2.
Touche de fonctionnement d’urgence
Voyants de l’af chage
En cas d’erreur, l’un des voyants clignote. Lorsqu’un
voyant d’af chage clignote, consultez la section
« Avant toute demande d’intervention ».
3. Voyant de fonctionnement (OPERATION)
S’allume lorsque l’appareil est en cours de
fonctionnement.
4. Voyant du minuteur (TIMER)
Ce voyant est allumé lorsque le minuteur est con guré.
5. Voyant de veille (STANDBY)
Le voyant du mode HEAT s’allume lorsque : le
thermostat a fonctionné lors du dégivrage au démarrage.
En cas d’erreur, le voyant clignote.
6. Voyant du ltre (FILTER)
Ce voyant vous informe lorsque le ltre doit être nettoyé.
7. Changement d’adresse
Utilisé pour dé nir les adresses de télécommande.
Remarque
Si un modèle non free cooling/heating est utilisé, il bipera
deux fois et le voyant de fonctionnement s’allumera sur
l’af chage ; si les voyants du minuteur et de veille
clignotent tour à tour, c’est qu’il y a un problème entre le
chauffage et le refroidissement, et l’appareil ne peut donc
pas fonctionner dans le mode souhaité. (Sur les modèles
qui ne disposent pas de la fonction Auto, même si elle est
sélectionnée, c’est la même chose.)
Lorsque le fonctionnement local est désactivé par le
contrôle centralisé ou cause semblable, et si les touches
Marche / Arrêt
et de con guration du mode et de
la température
sont activées, l’appareil
bipera cinq fois et aucun changement ne sera effectué.
ESPAÑOL
1. Receptor
Recibe la señal que se envía desde el control remoto.
2. Botón de funcionamiento de emergencia
Lámparas del visor
Cuando se produce un error, una de las lámparas
parpadea. Si una de las lámparas del visor parpadea,
consulte la sección “Antes de solicitar una reparación”.
3. Lámpara de funcionamiento (OPERATION)
Se enciende cuando la unidad está en funcionamiento.
4. Lámpara del temporizador (TIMER)
Esta lámpara está encendida cuando se ha ajustado el
temporizador.
5. Lámpara de espera (STANDBY)
La lámpara del modo CALEFACCIÓN (HEAT) se ilumina en
las siguientes ocasiones: durante la puesta en marcha,
durante el funcionamiento del termostato y durante la
descongelación.
La lámpara parpadea cuando se produce un error.
6. Lámpara del ltro (FILTER)
Esta lámpara sirve para noti car que hay que limpiar el ltro.
7. Interruptor Dirección (Address)
Se usa para establecer las direcciones de control remoto.
Nota
Si se utiliza un tipo de modelo sin función de refrigeración o
calefacción, sonará un pitido dos veces y la lámpara de
funcionamiento se encenderá en el visor; si las lámparas del
temporizador y de espera parpadean de manera alternativa,
eso signi ca que hay un con icto entre la calefacción y la
refrigeración, por lo que la unidad no puede funcionar en el
modo deseado. (En los modelos que no disponen de función
automática, el funcionamiento no cambia aunque se
seleccione Auto.)
Si el funcionamiento local se desactiva por medio, por
ejemplo, del control centralizado, y si se pulsan los botones
de puesta en marcha o parada
, modo o ajuste de la
temperatura
, la unidad emitirá cinco pitidos y
no se realizará el cambio.
DEUTSCH
1. Empfänger
Empfängt das von der Fernbedienung gesendete Signal.
2. Notbetrieb-Taste
Anzeige-LEDs
Wenn eine Störung auftritt, blinkt eine der LEDs. Sehen
Sie in diesem Fall im Abschnitt “Bevor Sie sich an den
Kundendienst wenden” in der Bedienungsanleitung
nach.
3. Betriebs-LED (OPERATION)
Diese LED leuchtet, wenn das Klimagerät in Betrieb ist.
4. Timer-LED (TIMER)
Diese LED leuchtet, wenn der Timer eingestellt ist.
5. Bereitschafts-LED (STANDBY)
Diese LED leuchtet zu Beginn des Heizbetriebs, während des
Abtauvorgangs und wenn der Thermostat ausgeschaltet hat.
Diese LED blinkt, wenn eine Störung vorliegt.
6. Filter-LED (FILTER)
Diese LED weist darauf hin, dass der Luft lter des Innengeräts
gereinigt werden muss.
7. Sendekanal-Schalter
Mit diesem Schalter wird der Sendekanal der Fernbedienung
eingestellt.
Hinweise
Bei Zweileiter-Systemen ertönen zwei Pieptöne, wenn
Kühl- oder die Heizfunktion des Geräts gesperrt ist, und die
Betriebs-LED leuchtet. Wenn die Timer- und die
Bereitschafts-LED abwechselnd blinken, liegt ein Kon ikt
zwischen Heiz- und Kühlbetrieb vor, und das Gerät kann nicht in
der gewünschten Betriebsart betrieben werden. Für Modelle,
die keine Automatikfunktion bieten, gilt das gleiche, auch wenn
der Automatibetrieb ausgewählt wird.
Wenn die Fernbedienung durch eine zentrale Bedieneinheit
oder Ähnliches gesperrt ist und die Start/Stopp-Taste
, die
Betriebsartenwahltaste
oder die Tasten zu Einstellung der
Solltemperatur
gedrückt werden, ertönen fünf
Pieptöne, und die Änderung wird nicht vorgenommen.
Récepteur / Receptor / Empfänger / Ricevitore / Receptor / Δέκτης / Alıcı / Приёмник / Приймач
1
2
3
4
5
6
ADDRESS 1
ADDRESS 2
ADDRESS 3
REM SUB/MAIN
1234
CZ-RWSC3
1543
2
CZ-RWSD2
CZ-RWSU2N
Front side
Rear side
Af chage /
Visor / Display / Display /
Visor / Οθόνη / Ekran /
Дисплей / Дисплей
CZ-RWSL2N
34
5
1
2
7
8
9
Panneau de commande /
Panel de operaciones / Bedienfeld / Pannello di Comando /
Painel de comando / Πλαίσιο λειτουργίας / İşletme Paneli /
Панель управления / Панель керування
TIMEROPERATION
STANDBY
1
2
2
3
3
4
4
5
5
Pour montage mural type appareil intérieur (CZ-RWSK2) / Unidad interior de tipo montaje en pared (CZ-RWSK2) / Für
Wandgeräte (CZ-RWSK2) / Per apparecchio interno di tipo da muro (CZ-RWSK2) / Para unidade interior do tipo de parede
(CZ-RWSK2) / Για επιτοίχια εσωτερική μονάδα (CZ-RWSK2) / Duvar tipi iç ünite için (CZ-RWSK2) / Для устанавливаемый
на стене внутреннего блока(CZ-RWSK2) / для внутрішнього блоку монтаж на стіні (CZ-RWSK2)
1543
2
CZ-RWST3N
22
ITALIANO
1. Ricevitore
Riceve il segnale inviato dal telecomando.
2. Pulsante funzionamento di emergenza
Spie del display
Quando si veri ca un errore, una delle spie lampeggia. Quando
una spia del display lampeggia, si rimanda a “Prima di
Richiedere Assistenza”.
3. Spia di funzionamento (OPERATION)
Questa spia si illumina quando l’apparecchio è in funzione.
4. Spia del timer (TIMER)
Questa spia si illumina quando viene impostato il timer.
5. Spia standby (STANDBY)
In modalità HEAT (Riscaldamento), questa spia si illumina nelle
seguenti situazioni: durante l’avvio, durante il funzionamento del
termostato e durante lo sbrinamento.
La spia lampeggia quando si veri ca un errore.
6. Spia del ltro (FILTER)
Questa spia serve per noti carvi quando è necessario pulire il ltro.
7. Interruttore di indirizzo (Address)
Usato per impostare gli indirizzi del telecomando.
Nota
Se viene usato un tipo non refrigerante, senza riscaldamento, emetterà
un segnale acustico due volte e la spia di funzionamento si illuminerà
sul display; se le spie del timer e dello standby lampeggiano
alternamente, esiste un con itto tra riscaldamento e raffreddamento,
pertanto l’apparecchio non può funzionare nella modalità desiderata.
(Sui modelli che non hanno una funzione Automatica, anche se viene
selezionato Auto, funziona allo stesso modo.)
Quando il funzionamento locale viene disattivato tramite il controllo
centralizzato o per una causa simile, e se viene premuto il pulsante di
avvio/arresto
, di modalità o di impostazione della
temperatura
, l’apparecchio emetterà un segnale
acustico cinque volte e la modi ca non sarà effettuata.
TÜRKÇE
1.
Alıcı
Uzaktan kumandadan gönderilen sinyalleri alır.
2. Acil durdurma düğmesi
Gösterge lambaları
Bir hata meydana geldiğinde, lambalardan biri yanıp
sönmeye başlar. Bir gösterge lambası yanıp sönüyorsa,
“Servis Talep Etmeden Önce” bölümüne bakın.
3. ÇALIŞMA lambası (OPERATION)
Ünite çalışıyorken sabit yanar.
4. ZAMANLAYICI lambası (TIMER)
Zamanlayıcı ayarlandığında sabit yanar.
5. BEKLEME lambası (STAND BY)
Lamba, ISITMA modunda şu durumlarda yanar: başlatma
sırasında, termostat çalışırken ve defrost işlemi
gerçekleştirilirken.
Bir hata meydana geldiğinde lamba yanıp sönmeye başlar.
6. FİLTRE lambası (FILTER)
Bu lamba, ltrenin temizlenmesi gerektiğinde kullanıcıyı uyarmak
üzere yanar.
7. Adres ğmesi (Address)
Uzaktan kumanda adreslerinin ayarlanması için kullanılır.
Not
Soğutma/ısıtma tipi kullanılıyorsa, iki defa bip sesi çıkartır ve
ekrandaki çalışma lambası sabit yanmaya başlar; zamanlayıcı ve
bekleme lambası sırayla yanıp sönüyorsa, ısıtma ve soğutma
arasında bir uyuşmazlık söz konusudur, bu nedenle ünite istenilen
modda çalışmıyordur. (Otomatik işleve sahip olmayan modellerde
Otomatik mod seçilse bile, aynı şekilde çalışır.)
Merkezi kumanda üzerinden veya başka bir nedenle çalışma
devre dışı bırakılırsa ve Çalıştırma/Durdurma
, Mod
veya Sıcaklık ayar düğmesine
basılırsa, ünite
beş defa bip sesi çıkartır ve değişim gerçekleşmez.
PORTUGUÊS
1. Receptor
Recebe o sinal enviado a partir do telecomando.
2. Botão do funcionamento de emergência
Luzes avisadoras do visor
Quando ocorre um erro, uma das luzes avisadoras ca
intermitente. Quando uma luz avisadora do visor estiver
intermitente, consulte “Antes de pedir assistência técnica”.
3. Luz de funcionamento (OPERATION)
Esta luz acende-se quando a unidade está a funcionar.
4. Luz do temporizador (TIMER)
Ce voyant est allumé lorsque le minuteur est con guré.
5. Luz do standby (STANDBY)
Quando o aquecedor está a funcionar, a luz acende-se nas seguintes
alturas. Quando o termóstato tiver sido accionado durante o arranque.
A luz pisca quando ocorre um erro.
6. Luz do ltro (FILTER)
Esta luz destina-se a noti cá-lo quando for necessário limpar o ltro.
7. Interruptor Endereço (Address)
Utiliza-se para de nir os endereços do telecomando.
Nota
Se estiver a ser utilizado um tipo sem arrefecimento/aquecimento, fará
um aviso acústico duas vezes e a luz de funcionamento acender-se-á no
visor; se as luzes do temporizador e de standby piscarem
alternadamente, existe um con ito entre o aquecimento e o
arrefecimento, por isso a unidade não pode funcionar no modo
pretendido. (Nos modelos que não têm uma função automática, mesmo
que Auto esteja seleccionado, funciona da mesma forma.)
Quando o funcionamento local for desactivado, por exemplo através do
comando centralizado, e se os botões de Iniciar/Parar
, Modo
ou de de nição de Temperatura
forem premidos, a
unidade emitirá cinco avisos acústicos e a alteração não será
efectuada.
РУССКИЙ
1. Приёмник
Используется для приёма сигнала, посланного с пульта
дистанционного управления.
2. Кнопка аварийного режима работы
Индикаторные лампы
При возникновении ошибки будет мигать один из следующих
индикаторов. В случае мигания индикаторной лампы
обратитесь к пункту «Перед обращением в сервисный центр».
3. Индикатор функционирования (Operation)
Этот индикатор горит, когда блок работает.
4. Индикатор таймера (Timer)
Этот индикатор горит, когда установлен таймер.
5. Индикатор режима ожидания (Standby)
В режиме ОБОГРЕВ, этот индикатор горит в следующих
случаях. Во время запуска, работы термостата и оттаивания.
Данный индикатор мигает при возникновении ошибки.
6. Индикатор фильтра (Filter)
Этот индикатор уведомляет о необходимости очистки фильтра.
7. Переключатель Адрес
Используется для установки адресов пульта дистанционного управления.
Примечание
При использовании модели свободного типа без охлаждения/
обогрева, прозвучит двойной звуковой сигнал и на дисплее
появится индикатор функционирования; если индикаторы
таймера и режима ожидания будут мигать по очереди, это
указывает на конфликт между обогревом и охлаждением, в
результате чего блок не может работать в нужном режиме. (На
моделях без функции Авто даже в случае выбора опции Авто
она будет работать таким же образом.)
Если локальная операция будет отменена, например,
централизованным управлением или аналогичной службой, или
при нажатии кнопок Пуск/Остановка , Режим или
установка Температуры блок пять раз подаст
звуковой сигнал и изменение не будет выполнено.
EΛΛΗΝΙΚΆ
1. Δέκτης
Λαμβάνει το σήμα που μεταδίδεται από το τηλεχειριστήριο.
2. Κουμπί λειτουργίας έκτακτης ανάγκης
Ενδεικτικές λυχνίες
Σε περίπτωση σφάλματος αναβοσβήνει μία από τις λυχνίες. Αν
αναβοσβήνει μια λυχνία, ανατρέξτε στο «Πριν καλέσετε την
τηλεφωνική εξυπηρέτηση».
3. Λυχνία λειτουργίας (OPERATION)
Ανάβει όταν η μονάδα βρίσκεται σε λειτουργία.
4. Λυχνία χρονοδιακόπτη (TIMER)
Ανάβει όταν ο χρονοδιακόπτης έχει ρυθμιστεί.
5. Λυχνία αναμονής (STANDBY)
Η λυχνία στον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης ανάβει στις εξής
περιπτώσεις: κατά τη διάρκεια της εκκίνησης, κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας θερμοστάτη και κατά τη διάρκεια απόψυξης.
Η λυχνία αναβοσβήνει σε περίπτωση σφάλματος.
6. Λυχνία φίλτρου (FILTER)
Αυτή η λυχνία σάς προειδοποιεί όταν το φίλτρο χρειάζεται καθάρισμα.
7. Διακόπτης διεύθυνσης (Address)
Χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση των διευθύνσεων τηλεχειριστηρίου.
Σημείωση
Εάν χρησιμοποιείται μοντέλο ελεύθερου τύπου χωρίς ψύξη/θέρμανση,
θα παράγει έναν χαρακτηριστικό ήχο «μπιπ» δύο φορές και θα ανάψει η
λυχνία λειτουργίας στην οθόνη. Εάν οι λυχνίες χρονοδιακόπτη και
αναμονής αναβοσβήνουν εναλλάξ, υπάρχει διένεξη μεταξύ θέρμανσης
και ψύξης, και συνεπώς η μονάδα δεν είναι δυνατό να λειτουργήσει στον
επιθυμητό τρόπο λειτουργίας. (Σε μοντέλα που δεν διαθέτουν αυτόματη
λειτουργία, ακόμη και εάν η αυτόματαη λειτουργία έχει επιλεγεί,
λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο.)
Όταν η τοπική λειτουργία έχει απενεργοποιηθεί από τον κεντρικό έλεγχο
ή παρόμοια αιτία και, εάν πατήσετε το κουμπί Έναρξης/Διακοπής
,
τρόπου λειτουργίας
ή ρύθμισης θερμοκρασίας ,
η μονάδα θα παράγει έναν χαρακτηριστικό ήχο «μπιπ» πέντε φορές και
η αλλαγή δεν θα πραγματοποιηθεί.
УКРАЇНСЬКА
1. Приймач
Приймає сигнал, надісланий пультом дистанційного керування.
2. Кнопка аварійного режиму
Індикатори дисплея
Коли виникає помилка, один з індикаторів починає
блимати. Якщо індикатор дисплея блимає, читайте розділ
«Перш ніж звертатися до центру обслуговування».
3. Індикатор роботи (OPERATION)
Цей індикатор світиться під час роботи блока.
4. Індикатор таймера (TIMER)
Цей індикатор світиться, коли налаштовано таймер.
5. Індикатор режиму очікування (STANDBY)
Індикатор засвічується в режимі ОБІГРІВ в наступних
випадках: під час увімкнення, під час роботи термостату и під
час розморожування.
Індикатор блимає, коли виникає помилка.
6. Індикатор фільтра (FILTER)
Цей індикатор повідомляє про необхідність чищення фільтра.
7. Перемикач адрес
Використовується для установки адрес пульта дистанційного керування.
Примітка
Якщо використовується модель із вільного типу без
охолодження/обігріву, вона двічі подасть звуковий сигнал, а на
дисплеї засвітиться індикатор роботи; якщо по черзі блимають
індикатори таймера та режиму очікування, виник конфлікт
режимів обігрівання та охолодження, через що блок не зможе
працювати в потрібному режимі. (Моделі без режиму «Авто»,
навіть якщо його вибрано, працюють за тим самим принципом.)
Якщо локальну операцію перервати, наприклад
централізованим керуванням або аналогічною дією, та коли
натиснути кнопку Пуск, Стоп
кнопку вибору режиму
або налаштування температури
, блок подасть 5
звукових сигналів і жодних змін не відбудеться.
24
ITALIANO
1 Indica la temperatura impostata.
2 Indica che il de ettore è
impostato per oscillare.
3 Appare quando un ventilatore
disponibile nel mercato è
installato e funziona.
4 Indicazione programma del timer
: L’apparecchio interno inizia
a funzionare all’ora programmata.
: L’apparecchio interno
smette di funzionare all’ora
programmata.
5 Indica che gli indirizzi del
telecomando sono impostati.
6 Visualizza l’ora corrente.
7 Il ltro dell’unità interna deve
essere pulito.
8 Il timer di accensione o il timer
di spegnimento funzionerà
ripetutamente ogni giorno.
9 Appare la modalità del ventilatore
selezionata.
10 Indica la posizione del de ettore.
11 Mostra la modalità di
funzionamento selezionata.
(AUTO
/
RISCALDAMENTO
/
DEUMIDIFICAZIONE Y
/
RAFFREDDAMENTO
/
VENTILATORE
)
TÜRKÇE
1 Ayarlı sıcaklığı belirtir.
2 Kanadın salınım konumuna
ayarlandığını gösterir.
3 Piyasada bulunabilen bir fan
takıldığında ve çalışırken
görülür.
4 Zamanlayıcı programı gösterimi
: İç ünite, programlanan
zamanda çalışmaya başlar.
: İç ünite, programlanan
zamanda çalışmayı durdurur.
5 Uzaktan kumanda adreslerinin
ayarlandığını gösterir.
6 Önceden ayarlanan saati
gösterir.
7 İç ünite ltresinin temizlenmesi
gereklidir.
8 AÇMA zamanlayıcısı veya
KAPATMA zamanlayıcısı
düzenli olarak her gün devreye
girer.
9 Seçilen fan modu görüntülenir.
10 Kanat konumunu belirtir.
11 Seçilen çalışma modunu
görüntüler.
(OTOMATİK
/ISITMA /
KURUTMA
/SOĞUTMA /
FAN
)
PORTUGUÊS
1 Indica a temperatura ajustada.
2 Indica que o ape está de nido para
oscilação.
3 Aparece quando uma das
ventoinhas disponíveis no mercado
está instalada e a funcionar.
4 Indicação do programa temporizador
: A unidade interior começa a
funcionar à hora programada.
: A unidade interior pára de
funcionar à hora programada.
5 Indica que os endereços do
telecomando estão de nidos.
6 Visualiza a hora actual.
7 É necessário limpar o ltro da
unidade interior.
8 O temporizador de ligar e
o temporizador de desligar
funcionarão repetidamente todos os
dias.
9 Aparece o modo da ventoinha
seleccionado.
10 Indica a posição da aba.
11 Apresenta o modo de funcionamento
seleccionado.
(AUTO
/
Aquecimento
/
Desumidi cação
/
Arrefecimento
/
Ventoinha
)
РУССКИЙ
1 Используется для индикации
установленной температуры.
2 Указывает, что жалюзи
установлены на качание.
3 Появляется в случае установки
и работы доступного на рынке
вентилятора.
4 Индикация программы
таймера
: Внутренний блок
начинает работу в
запрограммированное время.
: Внутренний блок
прекращает работу в
запрограммированное время.
5 Указывает на то, что адреса
пульта дистанционного
управления установлены.
6 Показывает текущее время.
7 Требуется почистить фильтр
внутреннего блока.
8 Таймер ВКЛ или таймер ВЫКЛ
работать постоянно каждый
день.
9 Используется для отображения
выбранного режима
вентиляции.
10 Используется для индикации
положения створки.
11 Используется
для отображения
выбранного режима работы.
(АВТО
/НАГРЕВАНИЕ /
ОСУШЕНИЕ
/ОХЛАЖДЕНИЕ
/ВЕНТИЛЯТОР )
EΛΛΗΝΙΚΆ
1 Υποδεικνύει την καθορισμένη
θερμοκρασία.
2 Υποδεικνύει ότι το πτερύγιο είναι
ρυθμισμένο στην αιώρηση.
3 Εμφανίζεται στην οθόνη όταν έχετε
εγκαταστήσει κάποιον ανεμιστήρα από
αυτούς που διατίθενται στο εμπόριο και ο
ανεμιστήρας αυτός είναι σε λειτουργία.
4 Πρόγραμμα χρονοδιακόπτη
: Η μονάδα εσωτερικού χώρου αρχίζει
να λειτουργεί στην προγραμματισμένη
ώρα.
: Η μονάδα εσωτερικού χώρου
σταματά στην προγραμματισμένη ώρα.
5 Υποδεικνύει ότι οι διευθύνσεις
τηλεχειριστηρίου είναι ρυθμισμένες.
6 Εμφανίζει την τρέχουσα ώρα.
7 Το φίλτρο της εσωτερικής μονάδας
χρειάζεται καθαρισμό.
8
Ο χρονοδιακόπτης ON ή ο χρονοδιακόπτης
OFF θα λειτουργεί επανειλημμένα κάθε ημέρα.
9 Στην οθόνη εμφανίζεται ο επιλεγμένος
τρόπος λειτουργίας του ανεμιστήρα.
10 Υποδεικνύει τη θέση του πτερύγιου.
11 Εμφανίζει στην οθόνη τον επιλεγμένο
τρόπο λειτουργίας.
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ
/
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
/
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
/ΨΥΞΗ /
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
)
УКРАЇНСЬКА
1 Вказує на встановлену
температуру.
2 Вказує, що жалюзі встановлені
на гойдання.
3 Відображається, коли
встановлено і увімкнено
вентилятор, доступний у
продажу.
4 Індикація таймера
програмування
: Внутрішній блок
розпочинає роботу у
запрограмований час.
: Внутрішній блок
припиняє роботу у
запрограмований час.
5 Вказує на те, що адреси
пульта дистанційного
керування встановлені.
6 Показує поточний час.
7 Необхідно очистити фільтр
внутрішнього блоку.
8 Таймер ВКЛ або таймер
ВИКЛ працюватиме постійно
кожного дня.
9 Відображається вибраний
режим вентилятора.
10 Вказує на положення заслінки.
11 Відображення вибраного
режиму роботи.
(
АВТО /ОБІГРІВ /
ОСУШЕННЯ
/
ОХОЛОДЖЕННЯ
/
ВЕНТИЛЯЦІЯ
)
26
ITALIANO
Impostazione dell’Ora Corrente
Dopo aver sostituito le batterie e aver premuto il
pulsante di reimpostazione, assicurarsi di
reimpostare l’ora corrente.
(Quando viene premuto il pulsante di
reimpostazione, l’ora corrente torna a [
].)
1. Premere
per due secondi o più.
Una volta che il display dell’orologio inizia a
lampeggiare, è possibile impostare l’orologio.
2. Impostare l’ora con
/ del .
Se premete e tenete premuto il pulsante, l’ora
cambia rapidamente.
3. Impostare i minuti con
/ del
.
Se premete e tenete premuto il pulsante, l’ora
cambia rapidamente.
4. Premendo
si completa l’impostazione
dell’ora.
Durante l’impostazione dell’ora corrente, il
display lampeggia e i due punti si accendono.
Se non vengono premuti i pulsanti per tre minuti
durante l’impostazione dell’ora corrente, viene
impostata all’ora visualizzata.
Nota
Quando viene premuto il pulsante di
reimpostazione, le impostazioni del timer
vengono annullate.
TÜRKÇE
Saatin Ayarlanması
Pilleri değiştirdikten ve Sıfırlama
ğmesine bastıktan sonra, saati
sıfırladığınızdan emin olun.
(Sıfırlama düğmesine basıldığında,
saat [
] konumuna sıfırlanır.)
1. Düğmesini
en az iki saniye
basılı tutun.
Yanıp sönmeye başladığında saati
ayarlayabilirsiniz.
2. Saati
/ altındaki
ğmelerini kullanarak ayarlayın.
ğmeyi basılı tutarsanız, saat hızlı
şekilde değişir.
3. Dakikayı
/ altındaki
ğmelerini kullanarak ayarlayın.
ğmeyi basılı tutarsanız, saat hızlı
şekilde değişir.
4. düğmesine
basıldığında saat
ayarı tamamlanır.
Saat ayarlanırken, saat ekranı ve
ayarlanan sütun yanıp söner.
Saat ayarı sırasında üç dakika
boyunca hiçbir düğmeye basılmazsa,
görüntülenmekte olan saat ayarlanır.
Not
Sıfırlama düğmesine basıldığında,
zamanlayıcı ayarları iptal edilir.
PORTUGUÊS
Acertar a hora
Após substituir as pilhas e premir o botão de
Reiniciação, certi que-se de que reinicia a hora
actual.
(Quando for premido o botão de reiniciação, a
hora actual reverte para [
].)
1. Prima
durante dois segundos ou
mais.
Quando a indicação do relógio começar a
piscar, o relógio pode ser acertado.
2. Acerte a hora com
/ do .
Se mantiver o botão premido, a hora é
rapidamente alterada.
3. Acerte os minutos com
/ do
.
Se mantiver o botão premido, a hora é
rapidamente alterada.
4. Premir
conclui o acerto da hora.
Enquanto está a acertar a hora actual, a
indicação da hora pisca e os dois pontos
acendem-se.
Se os botões não forem premidos durante
três minutos enquanto acerta a hora actual,
ca acertado para a hora que está a ser
apresentada.
Nota
Quando é premido o botão de reiniciação, as
de nições do temporizador são canceladas.
РУССКИЙ
Установка текущего времени
После замены батареек и нажатия кнопки
Сброс обязательно переустановите
текущее время.
(При нажатии кнопки Сброс текущее
время вернется к значению [
].)
1. Нажмите кнопку
на две секунды
или дольше.
Часы можно будет установить, как
только индикация часов начнет мигать.
2. Установите часы с помощью кнопок
/ опции .
При нажатии и удержании кнопки время
будет быстро изменяться.
3. Установите минуты с помощью
кнопок
/ опции .
При нажатии и удержании кнопки время
будет быстро изменяться.
4. Нажатие кнопки
завершает
установку времени.
На протяжении установки текущего
времени индикация времени будет
мигать, а двоеточиеподсвечиваться.
Если на протяжении установки
текущего времени кнопки не будут
нажиматься в течение трех минут, будет
установлено отображаемое время.
Примечание
Установки таймера будут отменены при
нажатии кнопки Сброс.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Ρύθμιση της τρέχουσας ώρας
Μετά την αλλαγή των μπαταριών και αφού
πατήσετε το κουμπί επαναφοράς, βεβαιωθείτε ότι
ρυθμίζετε την τρέχουσα ώρα.
(Όταν έχει πατηθεί το κουμπί επαναφοράς,
η τρέχουσα ώρα επιστρέφει στο
[ ]
.)
1. Πατήστε το
για δύο δευτερόλεπτα ή
περισσότερο.
Μόλις αρχίσει να αναβοσβήνει η οθόνη του
ρολογιού, μπορείτε να ρυθμίσετε το ρολόι.
2. Ρυθμίστε την ώρα με τα πλήκτρα
/
του
.
Εάν πατήσετε και κρατήσετε πατημένο το
κουμπί, η ώρα θα αλλάξει γρήγορα.
3. Ρυθμίστε τα λεπτά με τα πλήκτρα
/
του .
Εάν πατήσετε και κρατήσετε πατημένο το
κουμπί, η ώρα θα αλλάξει γρήγορα.
4. Εάν πατήσετε το κουμπί
, ολοκληρώνεται
η ρύθμιση του χρόνου.
Ενώ ρυθμίζετε την τρέχουσα ώρα, η ένδειξη
ώρας αναβοσβήνει και η άνω-κάτω τελεία ανάβει.
Εάν δεν πατήσετε τα κουμπιά για τρία λεπτά
ενώ ρυθμίζετε την τρέχουσα ώρα, τότε
ρυθμίζεται η ώρα που εμφανίζεται στην οθόνη.
Σημείωση
Όταν είναι πατημένο το κουμπί επαναφοράς,
ακυρώνονται οι ρυθμίσεις του χρονοδιακόπτη.
УКРАЇНСЬКА
Налаштування поточного часу
Замінивши батареї і натиснувши кнопку
Скидання, потрібно перевстановити поточний
час.
(Після натиснення кнопки Скидання поточний
час повернеться до значення [
].)
1. Натисніть кнопку
та утримуйте її
протягом 2 секунд або довше.
Коли почне блимати дисплей із годинником,
час можна встановлювати.
2. За допомогою кнопки
/ , що під
, встановіть годину.
Якщо натиснути та утримувати цю кнопку,
час змінюватиметься швидко.
3. За допомогою кнопки
/ , що під
, встановіть хвилини.
Якщо натиснути та утримувати цю кнопку,
час змінюватиметься швидко.
4. Після натиснення кнопки
налаштування часу буде завершено.
Під час налаштування поточного часу
дисплей із часом блимає, а двокрапка
підсвічується.
Якщо під час налаштування поточного часу
протягом 3 хвилин не натиснути жодної
кнопки, буде встановлено час, що
відображається.
Примітка
Якщо натиснути кнопку Скидання,
налаштування таймера буде скасовано.
27
FRANÇAIS
Fonctionnement
Auto
, Chauffage , Séchage ,
Refroidissement
, Ventilateur
Les modèles qui fournissent uniquement
la fonction de refroidissement ne peuvent
pas fonctionner en mode Auto ou
Chauffage.
Alimentation:
Allumez le disjoncteur à l’avance, en
vous référant à la notice d’utilisation
de l’appareil.
1. Appuyez sur
.
2. Appuyez sur
et sélectionnez Auto
, Chauffage , Séchage ,
Refroidissement
ou Ventilateur
.
3. Appuyez sur
et sélectionnez la
vitesse souhaitée.
Si Auto
est dé ni, la vitesse du
ventilateur bascule automatiquement.
(Auto ne fonctionne pas en mode
Ventilateur.)
4. Appuyez sur l’une des touches
et réglez la
température souhaitée.
Les réglages de la température ne
peuvent pas être effectués en mode
Ventilateur.
MAX (°C) MIN (°C)
Auto
27 17
Chauffage
30 16
Séchage
/
Refroidissement
30 18
Arrêt : Appuyez sur .
Lorsque vous arrêtez l’appareil avec la
télécommande, le ventilateur de
l’appareil extérieur peut continuer à
fonctionner pendant quelque temps,
même si le compresseur de l’appareil
extérieur s’arrête.
ESPAÑOL
Funcionamiento
Automático
, Calefacción ,
Deshumidi cador
, Refrigeración ,
Ventilador
Los modelos que sólo tienen la función de
refrigeración no funcionan en los modos
automático y de calefacción.
Encendido:
Encienda el disyuntor del circuito
con antelación, consultando las
instrucciones de funcionamiento de la
unidad.
1. Pulse
.
2. Pulse
y seleccione entre
automático
, calefacción ,
deshumidi cador
, refrigeración y
ventilador
.
3. Pulse
y seleccione la velocidad
deseada.
Si la unidad está ajustada en
automático
, la velocidad del
ventilador cambia automáticamente. (El
modo Auto no funciona en el modo del
ventilador.)
4. Pulse uno de los botones
para ajustar la
temperatura deseada.
Los ajustes de temperatura no se pueden
efectuar en el modo del ventilador.
MÁX (°C) MÍN (°C)
Auto
27 17
Calefacción
30 16
Deshumidi cador
/ Refrigeración
30 18
Parada: pulse .
Si la unidad se detiene con el control
remoto, aunque el compresor de la unidad
exterior se detenga, es posible que el
ventilador de la unidad exterior continúe
funcionando durante un tiempo, incluso a
pesar de que el compresor de la unidad
exterior se detenga.
DEUTSCH
Bedienung
Automatik
, Heizen , Entfeuchten
, Kühlen , Umluft
Modelle, die nur über eine Kühlfunktion
verfügen, können nicht im Automatikoder
im Heizbetrieb betrieben werden.
Spannungsversorgung:
Schalten Sie zunächst, wie in der
Bedienungsanleitung des Geräts
beschrieben, den Sicherungsauto-
maten ein.
1. Drücken Sie .
2. Drücken Sie
, um die Betriebsart
Automatik
, Heizen , Entfeuch-
ten
, Kühlen oder Umluft
auszuwählen.
3. Drücken Sie
, um die gewünschte
Ventilatordrehzahl auszuwählen.
In der Stellung
wird die
Ventilatordrehzahl automatisch
angepasst. (Die Ventilatorautomatik ist
in der Betriebsart Umluft nicht möglich.)
4. Drücken Sie eine der Tasten
, um die gewünschte
Temperatur einzustellen.
Temperatureinstellungen können in der
Betriebsart Umluft nicht vorgenommen
werden.
Max. (°C) Min. (°C)
Automatik
27 17
Heizen
30 16
Entfeuchten
/
Kühlen
30 18
Ausschalten: Drücken Sie .
Wenn das Innengerät mit der Fernbe-
dienung ausgeschaltet wird, kann der
Außengeräteventilator noch eine
Zeitlang nachlaufen, auch wenn der
Verdichter bereits steht.
1
4
2
3
28
ITALIANO
Funzionamento
Automatico
, Riscaldamento , Deumidi cazione ,
Raffreddamento
, Ventilatore
I modelli che offrono solo la funzione di raffreddamento non possono
essere utilizzati nelle modalità automatico o riscaldamento.
Alimentazione:
Accendere l’interruttore automatico in precedenza, facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso dell’apparecchio.
1. Premere
.
2. Premere
e selezionare tra Automatico ,
Riscaldamento
, Deumidi cazione , Raffreddamento
e Ventilatore .
3. Premere
e selezionare la velocità desiderata.
Se impostata su Auto
, la velocità del ventilatore cambia
automaticamente. (Auto non funziona in modalità Ventilatore.)
4. Premere uno dei pulsanti
e impostare la
temperatura desiderata.
Le impostazioni della temperatura non possono essere effettuate in
modalità Ventilatore.
MAX (°C) MIN (°C)
Auto
27 17
Riscaldamento
30 16
Deumidi cazione /
Raffreddamento
30 18
Interruzione: Premere .
Quando l’apparecchio viene arrestato con il telecomando, il
ventilatore dell’apparecchio esterno potrebbe continuare a
funzionare per un po’, anche se il compressore dell’apparecchio
esterno si arresta.
TÜRKÇE
Çalıştırma
Otomatik
, Isıtma , Nem Alma ,
Soğutma
, Fan
Yalnızca soğutma işlevi sağlayan modeller,
otomatik veya ısıtma modunda çalıştırılamaz.
Güç:
Ünitenin kullanma kılavuzuna bakarak, devre
kesiciyi önceden açık konuma getirin.
1.
ğmesine basın.
2.
ğmesine basın ve Otomatik , Isıtma
, Nem Alma , Soğutma ve Fan
arasından bir seçim yapın.
3.
ğmesine basın ve istediğiniz devir
değerini seçin.
Otomatik
konumuna ayarlanırsa, fan
devri otomatik olarak değişir. (Otomatik modu,
Fan modunda çalışmaz.)
4.
ğmelerinden birine basın
ve istediğiniz sıcaklığı ayarlayın.
Sıcaklık ayarları Fan modunda değiştirilemez.
MAKS (°C) MİN (°C)
Otomatik
27 17
Isıtma
30 16
Nem Alma /
Soğutma
30 18
Durdurmak için: ğmesine basın.
Ünite, uzaktan kumandayla durdurulduğunda,
dış ünite kompresörü dursa dahi, dış ünitedeki
fan bir süre daha çalışmaya devam eder.
PORTUGUÊS
Funcionamento
Auto
, Calor , Seco , Frio , Ventilador
Os modelos que apenas fornecem a função de
arrefecimento não podem funcionar nos modos auto ou
de aquecimento.
Alimentação:
Ligue o disjuntor de circuito antecipadamente,
consultando as instruções de operação para a
unidade.
1. Prima
.
2. Prima
e seleccione entre Auto , Calor ,
Seco
, Frio e Ventilador .
3. Prima
e seleccione a velocidade pretendida.
Se de nido para Auto
, a velocidade do
ventilador muda automaticamente. (Auto não funciona
durante o modo de ventilador.)
4. Prima um dos botões
e de na a
temperatura pretendida.
As de nições da temperatura não podem ser efectuadas
durante o modo de ventilador.
MÁX (°C) MÍN (°C)
Auto
27 17
Calor
30 16
Seco / Frio
30 18
Arrêt : Appuyez sur .
Quando a unidade for parada com o telecomando, o
ventilador na unidade exterior poderá continuar a
funcionar durante algum tempo, mesmo que o
compressor da unidade exterior pare.
РУССКИЙ
Управление
Авто
, Обогрев , Сушка , Охлаждение ,
Вентиляция
Модели, которые обеспечивают только функцию охлаждения, не
могут работать в автоматическом режиме или режиме обогрева.
Питание:
Включите выключатель заранее, ознакомившись с
инструкцией по эксплуатации устройства.
1. Нажмите кнопку
.
2. Нажмите кнопку и выберите режим Авто ,
Обогрев
, Сушка , Охлаждение или
Вентиляция
.
3. Нажмите кнопку и выберите нужную скорость.
В случае установки в положение Авто
скорость
вентилятора будет переключаться автоматически. (Авто не
работает в режиме Вентиляция.)
4. Нажмите одну из кнопок
и
установите нужную температуру.
Установки температуры невозможно выполнить в режиме
Вентиляция.
МАКС (°C) МИН (°C)
Авто
27 17
Обогрев
30 16
Сушка / Охлаждение
30 18
Остановка: Нажмите кнопку .
При остановке блока с помощью пульта дистанционного
управления, несмотря на то, что компрессор внешнего блока
остановится, вентилятор внешнего блока может некоторое
время продолжать вращаться.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Λειτουργία
Αυτόματη
, Θέρμανση , Αφύγρανση , Ψύξη ,
Ανεμιστήρας
Τα μοντέλα που διαθέτουν τον τρόπο λειτουργία ψύξης δεν μπορούν να
λειτουργήσουν στον τρόπο αυτόματης λειτουργίας ή θέρμανσης.
Τροφοδοσία:
Ενεργοποιήστε την ασφάλεια κυκλώματος εκ των προτέρων, αφού
ανατρέξετε στις οδηγίες λειτουργίας για τη μονάδα.
1. Πατήστε
.
2. Πατήστε
και επιλέξτε μεταξύ αυτόματης λειτουργίας ,
θέρμανσης
, αφύγρανσης , ψύξης και ανεμιστήρα .
3. Πατήστε
και επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα.
Εάν έχει ρυθμιστεί στην αυτόματη λειτουργία
, η ταχύτητα του
ανεμιστήρα αλλάζει αυτόματα. (Ο αυτόματος τρόπος δεν λειτουργεί στον
τρόπο λειτουργίας ανεμιστήρα.)
4. Πατήστε ένα από τα κουμπιά
και ρυθμίστε
την επιθυμητή θερμοκρασία.
Οι ρυθμίσεις της θερμοκρασίας δεν είναι δυνατές στον τρόπο λειτουργίας
ανεμιστήρα
ΜΕΓ. (°C) ΕΛΑΧ. (°C)
Αυτόματη
27 17
Θέρμανση
30 16
Αφύγρανση
/
Ψύξη
30 18
Διακοπή: Πατήστε .
Όταν διακοπεί η λειτουργία της μονάδας με το τηλεχειριστήριο, ο
ανεμιστήρας στην εξωτερική μονάδα μπορεί να συνεχίζει να
λειτουργεί για λίγο, ακόμη και εάν ο συμπιεστής της εξωτερικής
μονάδας έχει σταματήσει.
УКРАЇНСЬКА
Експлуатація
Авто , Обігрів , Висушування , Охолодження ,
Вентилятор
Моделі, які лише охолоджують, неможливо використовувати в
режимах «Авто» та «Обігрів».
Живлення:
увімкніть вимикач заздалегідь, ознайомившись з
інструкцією з експлуатації пристрою.
1. Натисніть кнопку
.
2. Натисніть кнопку
та виберіть «Авто» , «Обігрів»
, «Висушування» , «Охолодження» або
«Вентилятор»
.
3. Натисніть кнопку
та виберіть потрібну швидкість.
Якщо вибрано режим «Авто»
, швидкість вентилятора
буде встановлено автоматично. (Режим «Авто» недоступний у
режимі «Вентилятор».)
4. Натисніть одну з кнопок
і налаштуйте
потрібну температуру.
Налаштування температури в режимі вентилятора неможливо.
МАКС. (°C) МІН. (°C)
Авто
27 17
Обігрів
30 16
Висушування /
охолодження
30 18
Стоп: Натисніть кнопку .
Якщо вимкнути блок за допомогою пульта дистанційного
керування, навіть якщо вимикається компресор зовнішнього
блока, вентилятор зовнішнього блока може ще деякий час
працювати.
30
ITALIANO
Se l’apparecchio non si riscalda in maniera ef cace con la velocità
del ventilatore Bassa
, cambiare la velocità del ventilatore su
Alta
o Media.
A seconda dell’apparecchio interno che viene utilizzato, può indicare
una funzione che non ha. (La velocità del ventilatore è costante.)
Se è impossibile spegnere il condizionatore d’aria nel modo
normale.
Scollegare l’alimentazione dell’apparecchio interno e contattare il
distributore dove è stato acquistato il prodotto.
<Funzionamento Automatico>
Solo con sistemi refrigeranti interni identici, tutti gli apparecchi interni o
il tipo refrigerante/senza riscaldamento vengono controllati come un
gruppo unico. Il riscaldamento o raffreddamento avviene
automaticamente in base alla differenza tra la temperatura impostata e
la temperatura dell’ambiente.
<Funzionamento Deumidi cazione>
A seconda dell’apparecchio interno utilizzato, il telecomando può
avere un indicatore [Deumidi cazione]
sul suo display anche se
l’apparecchio non ha la funzione Deumidi cazione. (Uguale al
funzionamento più fresco)
Quando la temperatura ambiente si avvicina all’impostazione della
temperatura, l’apparecchio continua ad avviarsi o si interrompe
automaticamente.
Quando la modalità deumidi cazione smette di funzionare, il
ventilatore dell’apparecchio interno sof a una brezza gentile per
impedire che l’umidità torni nella stanza.
A seconda dell’apparecchio interno utilizzato, e/o della temperatura
nella stanza, la velocità del ventilatore potrebbe non essere regolabile.
A seconda dell’apparecchio utilizzato, quando la temperatura
esterna dell’aria è 15 °C o inferiore, la funzione di deumidi cazione
non funzionerà.
TÜRKÇE
Ünite, düşük fan devrinde ısıtma işlevini verimli
şekilde yerine
getirmiyorsa, fan devrini Yüksek
veya Orta konumuna getirin.
Kullanılan iç üniteye bağlı olarak, mevcut olmayan bir
işlevi gösterebilir. (Fan devri sabittir.)
Klimayı normal şekilde kapalı konuma
getiremiyorsanız
İç üniteye beslenen gücü kesin ve ürünü satın
aldığınız satıcıya danışın.
<Otomatik mod>
Soğutucu akışkan sistemleri aynı olması şartıyla, tüm
iç üniteler veya soğutma/ısıtma tipindeki üniteler bir
grup olarak kontrol edilebilir. Soğutma veya ısıtma
işlevini ayarlanan sıcaklık ile oda sıcaklığı arasındaki
farka göre otomatik olarak başlatır.
<Nem alma modu>
Kullanılan iç üniteye bağlı olarak, üniteden bir Nem
Alma işlevi olmasa dahi uzaktan kumanda
ekranında bir [Nem Alma]
göstergesi
görüntülenebilir. (Soğutma işleviyle aynıdır)
Oda sıcaklığı sıcaklık ayarına yaklaştığında, ünite
otomatik olarak çalışmaya veya durmaya devam
eder.
Nem alma modunda çalışma durduğunda, iç ünite
fanı, odaya dönen nem miktarını minimum düzeyde
tutmak için odaya soğuk hava ü er.
Kullanılan iç üniteye ve/veya odadaki sıcaklığa
bağlı olarak, fan devri ayarlanamayabilir.
Kullanılan üniteye bağlı olarak, dış ortam sıcaklığı
15 °C veya daha düşükse, nem alma işlevi
çalışmaz.
PORTUGUÊS
Se a unidade não estiver a aquecer de forma e caz com
uma velocidade do ventilador Baixa
, mude a velocidade
do ventilador para Alta
ou Média.
Consoante a unidade interior a ser utilizada, poderá indicar uma
função que não tem. (A velocidade do ventilador é constante.)
Se não conseguir desligar o aparelho de ar condicionado da
forma normal
Desligue a alimentação da unidade interior e contacte o
revendedor onde o produto foi adquirido.
<Funcionamento automático>
Apenas quando um sistema com refrigerante idêntico ou um tipo
sem arrefecimento/aquecimento estiverem sob controlo como um
grupo. Este aquece ou arrefece automaticamente através das
diferenças entre a temperatura de nida e a temperatura
ambiente.
<Funcionamento seco>
Consoante a unidade interior utilizada, o telecomando poderá
ter um indicador [Seco]
no visor, mesmo que a unidade
não tenha a função de Seco. (O mesmo que o funcionamento
do arrefecedor)
Quando a temperatura ambiente se aproximar a de nição da
temperatura, a unidade continua a iniciar ou parar
automaticamente.
Quando o modo de secagem parar de funcionar, o ventilador da
unidade interior ventila uma brisa suave para evitar que regresse
o mínimo possível de humidade à divisão.
Consoante a unidade interior utilizada e/ou a temperatura na
sala, a velocidade do ventilador poderá não ser ajustável.
Consoante a unidade utilizada, quando a temperatura do ar
exterior for 15 °C ou menos, a função de secagem não
funcionará.
РУССКИЙ
Если блок не выполняет обогрев достаточно эффективно при
низкой скорости вентилятора
, переключите вентилятор
на высокую скорость
или на среднюю скорость.
В зависимости от используемого внутреннего блока может
отображаться отсутствующая функция. (Скорость вентилятора
постоянная.)
Если кондиционер не выключается обычным способом
Отключите питание внутреннего блока и обратитесь к дилеру по
месту приобретения изделия.
<Управление в режиме Авто>
Только когда все внутренние блоки и модели без охлаждения/
обогрева с идентичной системой охлаждения внутри управляются в
виде одной группы. Обогрев и охлаждение осуществляется
автоматически посредством использования разницы между
установленной температурой и температурой в помещении.
<Управление в режиме Сушка>
В зависимости от используемого внутреннего блока на дисплее
пульта дистанционного управления может присутствовать
индикатор [Сушка]
несмотря на то, что блок не имеет
функции сушки. (Так же, как и в случае охлаждения)
При достижении температурой установленного значения блок
автоматически будет продолжать запускаться или
останавливаться.
После остановки работы в режиме сушки вентилятор внутреннего
блока будет поддерживать слабый воздушный поток для
поддержания минимального проникновения влаги в помещение.
В зависимости от используемого внутреннего блока и/или
температуры в помещении, скорость вентилятора может не
регулироваться.
В зависимости от используемого блока, если температура
наружного воздуха достигнет 15 °C или ниже, функция сушки не
будет работать.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Εάν η μονάδα δεν θερμαίνει αρκετά αποτελεσματικά με χαμηλή
ταχύτητα ανεμιστήρα
, αλλάξτε την ταχύτητα του ανεμιστήρα σε
Υψηλή
ή Μέτρια.
Ανάλογα με την εσωτερική μονάδα που χρησιμοποιείται, μπορεί να
υποδεικνύεται μια λειτουργία που δεν υπάρχει. (Η ταχύτητα του ανεμιστήρα
είναι σταθερή.)
Εάν δεν μπορείτε να απενεργοποιήσετε το κλιματιστικό με τον
κανονικό τρόπο
Αποσυνδέστε την τροφοδοσία από την εσωτερική μονάδα και επικοινωνήστε
με τον έμπορο από όπου αγοράσατε το προϊόν.
<
Αυτόματη λειτουργία>
Ισχύει μόνο όταν ελέγχονται όμοια κλιματιστικά συστήματα μέσα σε όλες τις
εσωτερικές μονάδας ή μοντέλα ελεύθερου τύπου ψύξης/θέρμανσης ως μία ομάδα.
Πραγματοποιείται θέρμανση ή ψύξη αυτόματα βάσει των διαφορών μεταξύ της
ρυθμισμένης θερμοκρασίας και της θερμοκρασίας δωματίου.
<Λειτουργία αφύγρανσης>
Ανάλογα με την εσωτερική μονάδα που χρησιμοποιείται, το
τηλεχειριστήριο μπορεί να διαθέτει έναν δείκτη [Αφύγρανση]
στην
οθόνη του ακόμη και εάν η μονάδα δεν διαθέτει τη λειτουργία
αφύγρανσης. (Όπως και με τη λειτουργία ψύξης)
Όταν η θερμοκρασία δωματίου πλησιάζει τη ρύθμιση θερμοκρασίας, η
μονάδα συνεχίζει να εκκινείται και να σταματά αυτόματα.
Όταν σταματά η λειτουργία αφύγρανσης, ο ανεμιστήρας της εσωτερικής
μονάδας παράγει ένα ελαφρύ αεράκι ώστε η υγρασία του δωματίου να
μην επιστρέψει στο ελάχιστο.
Ανάλογα με την εσωτερική μονάδα που χρησιμοποιείται ή/και τη
θερμοκρασία που επικρατεί στο δωμάτιο, η ταχύτητα του ανεμιστήρα
μπορεί να μην είναι ρυθμιζόμενη.
Ανάλογα με τη μονάδα που χρησιμοποιείται, όταν η εξωτερική
θερμοκρασία αέρα είναι 15 °C ή μικρότερη, η λειτουργία αφύγρανσης δεν
θα λειτουργήσει.
УКРАЇНСЬКА
Якщо низька швидкість вентилятора блока не забезпечує
ефективного обігріву, виберіть високу
або
середню швидкість вентилятора.
Залежно від внутрішнього блока, який використовується, може
відображатися функція, якої блок не має. (Швидкість вентилятора
постійна.)
Якщо не вдається вимкнути кондиціонер у звичайному режимі
Відєднайте внутрішній блок від електромережі та зверніться до
дистрибютора, в якого його було придбано.
<Автоматичне функціонування>
Тільки коли всі внутрішні блоки
і моделі без охолодження/обігріву з
ідентичною системою охолодження всередині управляються у
вигляді однієї групи. Обігрів і охолодження здійснюється
автоматично за допомогою використання різниці між встановленою
температурою і температурою в приміщенні.
<Висушування>
Залежно від внутрішнього блока, який використовується, на
дисплеї пульта дистанційного керування може відображатися
індикатор висушування
, навіть якщо блок не має режиму
висушування. (Те саме стосується охолодження)
Коли температура в кімнаті досягає налаштованої температури,
блок продовжує автоматично вмикатися або вимикатися.
Після зупинки роботи в режимі сушки вентилятор внутрішнього
блоку підтримуватиме слабкий повітряний потік для підтримки
мінімального проникнення вологи в приміщення.
Залежно від внутрішнього блока, який використовується, та/або
температури в кімнаті швидкість вентилятора може не
регулюватися.
Залежно від блока, який використовується, коли температура
повітря надворі становить 15˚C або менше, режим висушування
стає недоступним.
31
– NOTE –
Изготовитель:
Панасоник Корпорэйшн
1006 Кадома, Кадома Сити, Осака, Япония
Импортёр на территории РФ:
ООО «Панасоник Рус», РФ, 115191, г. Москва, ул. Большая
Тульская, д. 11, 3 этаж.
Уповноважений Представник:
ТОВПАНАСОНІК УКРАЇНА ЛТД
провулок Охтирський, будинок 7,
місто Київ, 03022, Україна
© Panasonic Corporation 2015
Printed in China
Декларація про Відповідність
Вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних Речовин в
електричному та
електронному обладнанні
(затвердженого Постановою 1057 Кабінету Міністрів України)
Виріб відповідає вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних
Речовин в електричному та
електронному обладнанні (ТР ОВНР).
Вміст небезпечних речовин у випадках, не обумовлених в Додатку 2 ТР ОВНР, :
1. свинець(Pb) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
2. кадмій (Cd)- не перевищує 0,01wt % ваги речовини або в концентрації до 100 частин на мільйон;
3. ртуть(Hg) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000
частин на мільйон;
4.
шестивалентний хром (Cr6+ ) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
5. полібромбіфеноли (PBB) - не перевищує
0,1wt %
ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
6.
полібромдефенілові ефіри (PBDE) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон.
Authorized representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
001
Информация для пользователей в РФ
Інформація для користувачів в Українa
Организация, уполномоченная на принятие претензий по качеству продукции на территории Республики Казахстан:
Представительство АО «Панасоник Маркетинг СНГ», Казахстан, 050057 г. Алматы, ул. Тимирязева 42, здание 30.
Информационный центр Panasonic в Республике Казахстан:
+7 (727) 298-09-09 -Для звонков из Алматы и Центральной Азии.
8-8000-809-809 -Звонок по Казахстану со стационарных телефонов бесплатный
Информация для пользователей в Республике Казахстан
Қазақстан Республикасы территориясындағы өнім сапасы бойынша наразылықтарды қабылдайтын уəкілетті ұйым:
АҚ «Панасоник Маркетинг СНГ», Қазақстан, 050057, Алматы қ., Тимирязев көш. 42, 30-шы ғимарат
Panasonic ақпарат орталығы
+7 (727) 298-09-09 - Алматы мен Орта Азиядан қонырау шалу үшін
8-8000-809-809 - Қазақстан бойынша стационарлы телефондар арқылы тегін
“Information for users in the Republic of Kazakhstan” in Kazakh language
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Panasonic CZRWST3N Инструкция по применению

Категория
Сплит-системы кондиционирования
Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ