Barazza 1FLBPI, 1FUNPV, 1FWLPI Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я прочитал руководство по эксплуатации духового шкафа Barazza. Готов ответить на ваши вопросы о его установке, использовании, функциях сенсорного управления, режимах приготовления и других аспектах. В руководстве подробно описаны различные режимы работы, рекомендации по приготовлению блюд, а также процедуры технического обслуживания. Задавайте свои вопросы!
  • Как установить время на духовом шкафу?
    Что делать, если во время работы духовки возникла неисправность?
    Как очистить духовку?
    Как заменить лампочку в духовке?
FIBFT*
FILBT
FIWLT
1FUNPV#-00--
taste of design
Touch Control
ǗǺDZǵǩǵǫǸǹǩǵǶǵdzǵǴǹǧǭǺǯȄDZǸǶDzǺǧǹǧǽǯǯ
,QVWDOODWLRQDQGXVHPDQXDO
2
Поздравляем Вас с покупкой духового шкафа
Barazza!
Эта высококачественная печь на протяжении
долгого времени может помогать Вам в работе
надежным и безопасным образом, гарантируя
высочайшие эксплуатационные характеристики.
Монтаж и использование печи являются неслож-
ными и интуитивными.
Просим Вас внимательно ознакомиться с данным
руководством, это обеспечит соответствующий
монтаж и применение Вашей печи эффективным
образом в течение многих лет.
В целях наиболее удобного изучения руководства
используются следующие символы:
Важные предписания для личной безопас-
ности и оборудования
Общие сведения
Congratulations on purchasing a Barazza oven!
This safe and reliable high-quality appliance can assist
you in your work with long-lasting top-level perform-
ance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides im-
portant information for the correct installation and
use of the appliance which will ensure its long-term
efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
Изготовитель сохраняет за собой право на внесение
изменений в собственную продукцию и в данное руководство,
которые признает необходимыми, без обязательства пред-
варительного предупреждения.
Чертежи,монтажные схемы и таблицы, содержащиеся в ру-
ководстве, считаются ориентировочными и служат только в
информационных целях.
Системы подсоединения помещения должны соответствовать
действующим национальным нормативам.
Запрещается копирование, частичное или полное воспроиз-
ведение содержимого , а также передача данного руководства
третьим лицам без разрешения Изготовителя.
Данное устройство соответствует положениям европейских
директив 2014/35/UE «О низковольтном оборудовании»,
2014/30/UE «Об электромагнитной совместимости» и евро-
пейского регламента 2016/426 «О газовом оборудовании».
Инструкции, приведенные в данной брошюре, действительны
только для страны назначения.
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance must comply with current
national regulations.
The partial or complete reproduction or photocopying of the contents
of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance is compliant with the EU Low Voltage Directive
2014/35/EU, Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
and Gas Appliances Regulation 2016/426.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.
3
СОДЕРЖАНИЕ INDEX
ОПИСАНИЕ СТР.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 4
МОНТАЖ 5
Предупреждения техники безопасности 5
Контроль и перемещение 6
Утилизация упаковки 6
Электрическое подключение 7
Установка печи 8
ПРИМЕНЕНИЕ 10
Предупреждения техники безопасности 10
Применение печи 12
Знание печи 12
Полезные рекомендации 13
Некоторые советы по приготовлению 13
Использование команд сенсорного управления
15
Символы 15
Начальные установки 16
Различные функции 16
Ручной режим приготовления 17
Автоматический режим приготовления 21
Возможные причины проблем 24
Аксессуары 25
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 26
Предупреждения техники безопасности 26
Очередное техобслуживание 26
Очистка 26
Замена лампочки 28
Периоды бездействия 28
Утилизация при завершении срока службы
29
Послепродажная поддержка 29
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 5
Safety warnings 5
Checks and handling 6
Disposal of the packaging 6
Connection to the power mains 7
Built-in unit installation 8
USAGE 10
Safety warnings 10
Using the appliance 12
Understanding the appliance 12
Useful information 13
Some cooking suggestions 14
Touch control User Panel 15
Symbol 15
Initial settings 16
Various functions 16
Manual cooking 17
Automatic cooking 21
Troubleshooting 24
Accessories 25
MAINTENANCE 32
Safety warnings 32
Routine maintenance 32
Cleaning 32
Lamp replacement 34
Periods of inactivity 34
End-of-life disposal 35
After-sales service 35
4
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ TECHNICAL DATA
57,5
54,5
59,6
2,2
5
8,848,7
59,6
55,2
[cm]
Технические данные Technical data
Напряжение Voltage V 220-240
Частота Frequency Hz 50
Мощность Power
Общая потребленная Total power absorbed kW 2,65
Нагревательный элемент свода Upper heating element W 800
Нагревательный элемент гриля Grill heating element W 1800
Нагревательный элемент пода Lower heating element W 840
Кольцевой задний нагревательный элемент
Rear circular heating element W 1700
Электровентилятор Motor fan W 30
Тангенциальный вентилятор Tangential W 30
Лампа Light W 25+25
Тип кабеля Cable type
H05V2V2-F
3x1,5 mm
2
Длина кабеля Cable length cm 90
Размеры печи Oven dimensions
Ширина Width cm 59,6
Глубина Depth cm 55
Высота Height cm 59,6
Объем полости печи Oven cavity lt 65
Оснащение Equipment
Сковорода поддон Drip tray 1
Гриль Rack 2
60
60
Insulating
class
1
1
L=90cm
Energy
class
A
A
5
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before instal-
lation and/or use of the appliance and keep it handy
so that all the users can consult it; if you give away or sale
the appliance, please ensure that you give this booklet
to the new user so that he can be informed about its
installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the
appliance (special maintenance, etc.) must be carried
out by qualified personnel only, as specified in this
booklet.
The connection systems and installation rooms must
be suitable and satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing
system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch and remove
the connection plug from the socket.
МОНТАЖ INSTALLATION
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно ознакомиться с данным руковод-
ством перед монтажом или применением
прибора и хранить его в месте, доступном для
всех пользователей для справок; в случае передачи
или продажи устройства, гарантировать передачу
новому пользователю данного руководства в целях
его ознакомления с монтажом, эксплуатацией и
правилами техники безопасности.
Монтаж и вмешательства в оборудование
(внеочередное техобслуживание и т..) должны
осуществляться только квалифицированным
персоналом в соответствии с указаниями данного
руководства.
Системы подсоединения и помещения, предусмо-
тренные для монтажа, должны соответствовать
правилам техники безопасности, действующим в
стране применения (защитный и разъединитель-
ный выключатель, система заземления, эквипотен-
циальная система и т.д.).
Изготовитель не несет ответственность в случае
несоблюдения приведенных выше указаний.
В ходе проведения операций монтажа,
техобслуживания или ремонта всегда выключать
главный электрический выключатель и вынимать
вилку питания.
6
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed all
the packing materials and protective films from the sur-
faces, check for any anomalies: if you find an anomaly,
do not proceed with the installation but contact your
retailer within 8 days, reporting the data provided on
the appliances data plate and describing the problems
you f
ound (fig. 1).
Caution! Do not leave the packing materials (plastic
bags, polystyrene, etc.) unat ended, as they are a
potential hazard for children and animals (danger
of suffocation).
Move the appliance to the installation location by lifting
it using the appropriate handles
(fig. 1) and adopting
all the precautions necessary to prevent damage to t
he
appliance, people, animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Caution! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
- cardboard
- polyethylene/ polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
- expanded polystyrene: impact protections.
КОНТРОЛЬ И ТРАНСПОРТИРОВКА
После распаковки печи, снятия упаковочного
материала и защитных пленок поверхностей,
проверить отсутствие явных повреждений: при их
наличии, не осуществлять монтаж и обратиться к
Дилеру в течение 8 дней, сообщая ему данные, при-
веденные на паспортной табличке печи, а также
выявленные проблемы
(рис. 1).
Внимание! Не оставлять без присмотра матери-
ал, использованный для упаковки (пакеты, по-
листирол и т.д...), так как он представляет опас-
ность для детей и животных (опасность удушья).
Транспортировать печь в место монтажа, под-
нимая ее за специальные ручки
ис. 1) и при-
меняя все меры безопасности, необходимые для
предупреждения ущерба для самой печи, людей,
животных и т.д.
1
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВКИ
Внимание! Утилизация упаковки должна осу-
ществляться в соответствии с нормативами,
действующими в стране монтажа.
Состав упаковки:
- коробка
- полиэтилен/ полипропилен: наружная упаковоч-
ная пленка, пакет с инструкциями
- пенополистирол: противоударная защита.
7
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make certain
that the voltage and frequency indicated on the
data plate match those of the power supply system.
The oven is supplied with a 90 cm long power cord
(H05V2V2-F), to which a 16 A plug must be attached
(fig. 2a). Alternatively, it is possible to connect the cord
directly to the electrical supply system
(fig. 2b): the
operation must be carried out by an authorised person
in compliance with legislation currently in force within
the country where the appliance is installed. The instal-
lation must include a means for disconnection from
the supply having an air gap contact separation in all
active conductors that allows complete disconnection
in category III overvoltage condictions. The isolating
switch should be sized according to the load on the
data label and should comply with current regulations.
If the supply cord is damaged , it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarty qualified
person in order to avoid hazard.
The isolating switch must be located in a position
which is accessible even after the appliance is in-
stalled.
If the appliance is installed together with a hob, the
connection of the two appliances must be independ-
ent for electrical safety reasons.
The power cord must NOT:
- be crushed or rolled up;
- come into contact with any type of liquid, sharp or hot
objects or corrosive substances;
- reach, at any point, a temperature which is 50°C higher
than the room temperature;
- be replaced with a different type of cable (see Techni-
cal data” on page 4)
or with a cable which is not up to
standard;
- be lengthened with extensions.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Перед подсоединением убедиться, что
напряжение и частота, указанные на табличке
с паспортными характеристиками, соответству-
ют характеристикам системы питания.
Печь поставляется в комплекте с силовым кабелем
(H05V2V2-F) длиной 90 cм, на котором должна уста-
навливаться вилка, выдерживающая 16 A
ис. 2a). В
качестве альтернативы можно подсоединить кабель
непосредственно к распределительной сети
(рис.
2b): операция должна производиться квалифициро-
ванным персоналом в соответствии с нормативом,
действующим в стране монтажа. Системой должно
быть предусмотрено устройство, обеспечивающее
отсоединение от сети, с расстоянием между контак-
тами, обеспечивающим полное отсоединение при
условиях категории избыточного напряжения III. Вы-
ключатель должен быть соразмерен в соответствии
с нагрузкой, указанной на паспортной табличке, и
должен соответствовать действующим нормативам.
В случае повреждения силового кабеля, он подле-
жит замене Изготовителем, его Сервисной Службой,
или подобным квалифицированным персоналом
таким образом, чтобы предупредить любые риски.
Как розетка тока, так и всеполюсный выключа-
тель должны соответствовать и размещаться в по-
ложении, доступном даже при встроенной печи.
Если прибор устанавливается вместе с варочной
поверхностью, подсоединение двух устройств
должно быть независимым по причинам элек-
трической безопасности.
Силовой кабель НЕ должен:
- быть сдавленным или закрученным;
- находиться в контакте с любыми жидкостями,
режущими или горячими предметами и корро-
зионными веществами;
- достигать в какой-либо точке температуры, превы-
шающей на 50°C температуру окружающей среды;
- заменяться на кабель другого типа
(см. Техниче-
ские данные» стр. 4)
или на несоответствующий;
- быть удлиненным посредством удлинителей.
7
16A
B
A
H05V2V2-F
3x1,5mm
2
90 cm
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
2
8
УСТАНОВКА ПЕЧИ
Убедиться в превосходном состоянии и
устойчивости элемента мебели, в который бу-
дет устанавливаться оборудование (Норматив
DIN 68930).
Элемент мебели, в который будет устанавливаться
печь, должен обладать характеристиками, ука-
занными на нижнем рисунке, в том числе иметь
заднюю вентиляционную решетку (A) (минимум
4x40 cм)
(рис. 3).
58
58
15
60
55 min.
4
4
55 mi
n
56
AI
R
56
40
40 min
.
A
[cm]
A
A
A
A
AI
R
3
BUILTIN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you
will be installing the appliance is in perfect condition
and completely stable (Standard DIN 68930).
The built-in cabinet must have the characteristics shown
in the figure below, including the rear ventilation open-
ing (A) (minimum 4x40 cm)
(fig. 3).
9
4
Рекомендуется монтировать прибор на соот-
ветствующем расстоянии от холодильников и
морозильников таким образом, чтобы исходящее
тепло не могло сказываться на его функциониро-
вании (
рис. 4).
Завершить монтаж, закрепляя с боковых сторон
печь к мебели (
рис. 5).
It is recommended that you install the appliance far
from refrigerators and freezers so that the heat produced
does not compromise the good operation of these ap-
pliances
(fig. 4).
Complete the installation by laterally fastening the ap-
pliance to the cabinet
(fig. 5).
5
10
ПРИМЕНЕНИЕ USAGE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ПРАВИЛЬНОГО И НАДЕЖНОГО ПРИМЕНЕНИЯ
Данное оборудование было разработано
и реализовано исключительно в целях приго-
товления, размораживания и поддерживания в
горячем состоянии пищевых продуктов. Другое
использование считается несоответствующим,
а поэтому потенциально опасными для людей,
животных и имущества. Кроме того, может не-
поправимо повредить оборудование: в данном
случае Изготовитель не несет ответственность и
не признает права по Гарантии.
Всегда замыкать всеполюсный электриче-
ский выключатель перед проведением операций
по очистке или при предположении длительного
периода бездействия.
В случае обнаружения какойибо неисправ-
ности не использовать оборудование и связаться с
авторизованным Сервисным Центром, сообщая ему
данные, указанные на паспортной табличке.
Данное оборудование не предназначено
для использования со стороны лиц том числе де-
тей) с физическими, сенсорными или умственными
проблемами, или при отсутствии знаний и опыта, за
исключением случаев, когда лицо, ответственное
за их безопасность, обеспечивает присмотр за
ними или предоставляет инструкции относительно
применения оборудования.
Дети должны находиться под присмотром
в целях гарантии того, чтобы они не играли с обо-
рудованием или его частями.
Не ставить тяжести на открытую дверцу печи
и не использовать полость в целях хранения влаж-
ных продуктов питания или каких-либо предметов.
Зона, находящаяся в непосредственной
близости с полостью печи, может быть очень го-
рячей, соблюдать максимальную осторожность
при позиционировании в данном пространстве
розеток тока, других бытовых приборов, электри-
ческих кабелей, труб и другого материала, чувстви-
тельного к теплу или возгораемого.
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and manu-
factured exclusively for cooking and defrosting food as
well as keeping food warm. Any other use is considered
improper and thus potentially hazardous for people,
animals and property. Furthermore, it may permanently
damage the appliance: in this case, the Manufacturer
will not be held liable and the Guarantee will be void.
Always disconnect the appliance from the power
supply using the omnipolar switch before carrying out
any cleaning operations or when the appliance will not
be used for an extended period.
If you should note any anomalies, do not use the
appliance but contact an authorized Service Centre and
report the data indicated on the data plate.
This appliance is not suited for use by persons
(including children) with physical, sensorial or mental
difficulties or lacking proper experience and knowledge,
unless supervised or instructed on the use of the appli-
ance by the person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or parts of it.
Do not rest heavy objects on the oven’s open
door and do not use the cooking cavity to store moist
food or any other type of object.
The area near the oven cavity may become very
hot, so take precautions when positioning power outlets,
other household appliances, electrical cables, hoses and
any heat-sensitive or flammable material in this area.
11
ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Опасность ожогов!
В ходе функционирования и на протяжении не-
скольких минут после использования, внутренняя
часть печи и некоторые ее внешние части достига-
ют очень высоких температур! Избегать контакта
с данными частями без соответствующих средств
индивидуальной защиты.
Опасность ожогов!
Не касаться нагревательных элементов внутри
печи!
Опасность ожогов!
В связи с тем, что при использовании печи неко-
торые горячие элементы являются доступными,
в целях предупреждения ожогов, дети должны
находиться вдали от печи.
Опасность пожара!
Не вводить в полость печи алкогольные напитки и/
или средства в ходе функционирования.
Печь в ходе ее функционирования должна
находиться под присмотром.
Не покрывать полость печи алюминиевыми
или подобными листами.
Для приготовления использовать только
емкости, поддоны и аксессуары, предназначенные
для такового использования, реализованные из
материалов, устойчивых к высоким температурам
и пригодных к контактам с пищевыми продуктами.
Капание некоторых продуктов в полости
печи (например, фруктовые кислоты) приводит к
образованию пятен, которые невозможно удалить,
но которые не влияют не эксплуатационные харак-
теристики печи.
Не выливать холодные жидкости на стенки
полости при работающей печи: тепловой перепад
может вызвать повреждения внутренних стенок.
FOR COOKING
Burn hazard!
During operation and for a few minutes after use, the
interior of the oven and some outer parts reach very high
temperatures! Do not touch these parts without suitable
personal protections.
Burn hazard!
Care should be taken to avoid touching heating elements
inside the oven.
Burn hazard!
Accessible parts will become hot when in use. To avoid
burns and scalds, children should be kept away.
Fire hazard!
Do not introduce liquids and/or alcoholic ingredients
into the cooking cavity during operation.
Monitor the appliance during the entire time it
is in operation.
Do not cover the oven cavity with aluminium
foil or similar material.
For the cooking, use only containers, pans and
accessories that have been specifically designed for this
use, made of high-temperature-resistant materials and
suitable for contact with foods.
The dripping of some substances in the oven
cavity (e.g., fruit acids) may cause stains which cannot
be removed, but the stains do not compromise the ap-
pliances performance.
Do not splash or pour cold liquids on the walls
of the cavity when the oven is operating: the thermal
stress may damage the interior walls.
12
USING THE APPLIANCE
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
1 Touch Control display
2 oven door
3 handle
4 drop-down upper heating element
5 drop-down grill heating element
6 lower heating element
7 circular heating element
8 rear fan
9 lamp
10 cooking level racks
11 data plate
12 cavity (oven interior)
13 rack: to support the containers (oven dishes, moulds, etc.)
and foods to be grilled;
14 drip tray: for cooking roasts or supporting biscuits, bread
products and the like.
15 telescopic oven rails (optional)
16 Pyrex® baking tray (optional)
17 pizza plate (optional)
18 self-cleaning panels (optional)
ПРИМЕНЕНИЕ ПЕЧИ
ЗНАНИЕ ПЕЧИ
1 сенсорный дисплей
2 дверца печи
3 ручка
4 опрокидывющийся верхний нагревательный элемент
5 опрокидывающийся нагревательный элемент гриль
6 нижний нагревательный элемент
7 кольцевой нагревательный элемент
8 задний вентилятор
9 лампочка
10 уровневые решетки
11 паспортная табличка
12 полость (внутренняя часть печи)
13 решетка: для позиционирования емкостей (сково
-
род из огнестойкого материала, штампов и т.д...), а
также для блюд для гриля;
14 поддон: для запекания или позиционирования пече
-
нья, хлебобулочных изделий или подобных.
15 извлекаемые направляющие (опция)
16 сковорода из Pirex® (опция)
17 плита для пиццы (опция)
18 самоочищающиеся панели (опция)
6
11
2
3
12
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
4
6
78
5
1
10
9
15
13
Опции
Optional
Опции/Optional
18
14
16
17
13
ПОЛЕЗНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Первое включение должно осуществляться
при пустой печи, при максимальной темпе-
ратуре приблизительно на протяжении 60
минут. В течение этого времени из печи может
выходить дым и неприятные запахи: это вызвано
сгоранием жиров, использованных при обработке
на фабрике, проветрить помещения. Полностью
оставить охладиться полость при закрытой дверце
и тщательно очистить переднюю панель, аксессу-
ары и внутреннюю часть полости в соответствии с
указаниями, приведенными в специальной главе.
Тангенциальный охлаждающий вентилятор
запускается автоматически в ходе приготов
-
ления: он обладает функцией охлаждения
поверхностей печи и удаления образующегося пара
внутри полости. После выключения печи вентилятор
остается в рабочем режиме пока печь не охладится
таким образом, чтобы предупредить перегрев мебели.
Спустя приблизительно одну минуту неис-
пользования прибор переходит автоматиче-
ски в режим ожидания (дисплей с ослаблен-
ной яркостью), значительно снижая потребление
(энергетические параметры менее 0,5 кВт). Для
возврата в рабочий режим нажать два раза клавишу
, клавиши загораются, и появляется начальное
экранное изображение
(рис. 10).
USEFUL INFORMATION
The oven must be empty when lit for the first
time, and it should be set at maximum tem-
perature for about 60 minutes. During this time
the oven may emit smoke or unpleasant odours (due to
the burning of the grease used in the factory processing
of the oven), so the room should be aired well during its
operation. Allow the oven cavity to cool completely with
the door closed and thoroughly clean the front panel,
accessories and interior of the cavity following the pro-
cedures indicated in the respective chapter.
A tangential cooling fan starts automatically
during cooking in order to cool the oven sur-
faces and eliminate the normal formation of
steam inside the cavity. After the appliance has been
switched off the fan remains in operation until the oven
cools, thus preventing the cabinet from overheating.
The appliance will automatically enter stand-by
mode after being left unused for approximately one
minute (dimmed display), therefore significantly
reducing consumption (energy values lower than 0.5 kW).
To revert to operation mode, press the key
twice; the
keys will light up and the start screen will appear (fig. 10).
НЕКОТОРЫЕ СОВЕТЫ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ
Позиционировать вовнутрь емкостей или на
поддон приготовляемые продукты питания
равномерным и хорошо распределенным об-
разом, не превышая количества. В случае ис-
пользования нескольких решеток/поддонов,
располагать их на расстоянии друг от другого,
в целях обеспечения соответствующей циркуля-
ции воздуха
(рис. 7): в данном случае использо-
вать “Многоуровневый” режим приготовления и
предусмотреть большее время приготовления
(приблизительно на 15 минут больше).
В ходе процесса приготовления стараться не
открывать дверцу.
При РУЧНЫХ режимах приготовления рекомен-
дуется вводить продукты в нагретую печь.
При желании приготовления в “РУЧНОМ” режи-
ме важно тщательно выбирать тип приготовле-
ния, длительность приготовления, температуру
и уровень
(рис. 8), на который позиционировать
решетку или поддон.
Для получения некоторых указаний смо-
трите таблицы
“Таблица рекомендаций для
ручного режима приготовления” на стр. 19
и “Таблица символов режимов приготовления”
на стр. 20.
SOME COOKING SUGGESTIONS
Arrange the food to be cooked in the containers or on
drip tray in a well-distributed uniform manner without
overloading. If several racks/drip trays are being used,
space them well in order to allow good air circulation
(fig. 7): in this case use the “Multilevel” cooking mode
and increase the cooking time (by about 15 minutes).
Open the oven door as little as possible when cooking.
When using the MANUAL cooking mode, it is recom-
mended that you place the food in the oven once it
has reached the cooking temperature.
If you would like to use the “MANUAL cooking” mode,
it is important that you carefully select the cooking
type, cooking time, temperature and level (fig. 8) on
which to position the rack or drip tray.
For additional suggestions, see the Manual
cooking suggestions tableon
page 19 and the
“Cooking type symbols table” on page 20.
14
OK!
7
Всегда устанавливать температуру на более
низкое значение и в случае необходимости
увеличить его в ходе процесса приготовления.
Вес продуктов для запекания должен быть рав-
ным или превышающим 1 кг.
В случае очень постного мяса, расположить
его на покрытые противни в целях сохранения
мягкости. Кроме того, рекомендуется добавить
немного воды в противень.
Посередине процесса приготовления перевер-
нуть запекаемый продукт и время от времени
поливать его соусом.
В целях обеспечения наибольшей отдачи в
ходе использования функции гриль, реко-
мендуется установить температуру менее
чем на 200°C.
1
2
3
4
5
6
8
Always set the temperature at the lowest value and
increase it during the cooking, if necessary.
The weight of the food to be roasted must be at least
1 kg.
If the meat is very lean, arrange it in a covered oven
dish in order to keep it as tender as possible. It is also
recommended that you add a bit of water to the cook-
ing pan.
Halfway through the cooking, turn the roast over and
coat it with the gravy every now and then.
For a good result using grill function, it is recom-
mended to set the temperature at a value lower
than 200°C.
15
СИМВОЛЫ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОМАНД СЕНСОРНОГО УПРАВЛЕНИЯ TOUCH CONTROL USER PANEL
Для активации функций сенсорного дисплея
достаточно легкого и быстрого нажатия на
соответствующие пиктограммы. В цифровых
полях (например, установка времени) можно уве
-
личить/уменьшить на одну единицу за раз путем
быстрого и повторяющегося касания символов “+”
или “-”, или в целях более быстрого перемещения,
удерживать клавишу.
To activate Touch Control display functions,
simply lightly and rapidly, press the relative icon.
In the numerical fields (e.g.: time setting) you can
increase/decrease the value one unit at a time by rapidly
and repeatedly acting on the symbols + or -”; to
advance more quickly, hold the button down.
SIMBOLOGIA
9
Индикатор
автоматического режима
приготовления
Automatic cooking indicator
Дисплей “B” : отобра-
жение длительности/
завершения процесса
приготовления
Display “B”:
presentation of duration/
cooking end time
Индикатор функции
“блокировка клавиш”
активирован
“Key lock” active indicator
Индикатор функции
“длительность приготов-
ления” активирован
“Cooking duration” active
indicator
Индикатор ручного
режима приготовления
Manual cooking indicator
Дисплей C”:
отображение внутренней
температуры печи
Display “C”:
presentation of
internal oven
temperature
Дисплей “E” :
отображение
нагревательных
элементов
Display “E”:
Presentation of
heating elements
Индикатор
активированного
таймера
Timer active
indicator
Дисплей “D”:
отображение установленной температуры
(ручной режим приготовления) или типа
программы (автоматический режим приготовления)
Display “D”:
Presentation of set temperature (manual cooking) or programme
type (automatic cooking)
Индикатор функции
“завершение приготовления”
активирован
“Cooking end time” active indicator
Дисплей A”: отображение текущего
времени / таймер (если установлен)
Display “A”: presentation of current time/
timer (where set)
Включение/
выключение/возврат
Switch on/off,
return to previous
Старт/пауза/
блокировка
клавиш
Start/pause/key lock
Клавиши
“-” и “+”
установка параметров
выключения/включения
подсветки
Keys “-” and “+” setting
parameters governing light
on/off
Кл
Выбор ручного
режима приготовления
Manual cooking selection
Выбор автомати-
ческого режима
приготовления
Automatic cooking
selection
Выбор температуры
Temperature selection
Клавиша установки
времени/длительности
приготовления/завершения приготовления
Time/cooking duration/cooking end time settings key
15
10
РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ / STAND - BY Начальное изображение /
Start screen
SYMBOL
16
НАЧАЛЬНЫЕ УСТАНОВКИ
Установить время
При первом включении печь незамедлительно
входит в установочное изображение времени.
1) ввести желаемое время при использовании
клавиш
и ;
2) подтвердить посредством клавиши
, на дис-
плее появится начальное экранное изображе-
ние (рис. 10) с установленным временем.
В случае необходимости повторной установки или
изменения времени, нажать два раза клавишу
и повторить параграфы 1) и 2).
Активировать нагревательные элементы
Демонстративный режим “DEMO” обеспечивает
функционирование печи без активированных нагре-
вательных элементов. Может быть полезно знать, как
активировать или дезактивировать данный режим;
в обоих случаях процедура является одинаковой:
1) установить время на 00.00 (см.предыдущую
главу “установить время”);
2) подтвердить значение посредством клавиши
, на дисплее отображается начальное экранное
изображение
(рис. 10).
3) удерживать на протяжении 8 сек. клавишу
.
РАЗЛИЧНЫЕ ФУНКЦИИ
Блокировка клавиш
Удерживая клавишу
на протяжении 5 секунд,
осуществляется блокировка команд оборудова-
ния, предупреждая случайную активацию или
изменение установок.
Для разблокировки команд достаточно повторить
процедуру. Данная защита является целесообраз-
ной в случае присутствия детей в доме. Можно
использовать функцию в любой момент времени.
Включение подсветки
Внутренняя подсветка печи включается автомати-
чески при запуске процесса приготовления и вы-
ключается при завершении. При желании выклю-
чения подсветки в ходе процесса приготовления
нажать на иконку
, для повторного включения
нажать иконку
.
Таймер/Счетчик времени
Посредством функции “таймер” можно установить
в любой момент время, при завершении которого
прибором будет подан звуковой сигнал.
1) Нажать один раз клавишу
;
2) Использовать клавиши
и для установки
желаемого значения;
3) подтвердить его посредством нажатия клавиши
: на дисплее A будет отображен обратный
отсчет счетчика времени.
INITIAL SETTINGS
Setting the time
When used for the first time, the oven will immediately
display the time setting screen.
1) enter the desired time using keys
and ;
2) confirm the entry using the
key, the start screen
featuring the set time will appear on the display (fig.
10).
Should you need to re-set or change the time, press the
key twice and repeat points 1) and 2).
Activate the heating elements
The demonstrative mode, “DEMOallows the oven to
work without activating the heating elements. It is useful
to be aware of how to activate or deactivate this mode;
in both cases, the procedure is identical:
1) set the time to “00.00” (see the previous Chapter, “set-
ting the time”);
2) confirm the value using the
key; the start screen
will appear on the display (fig. 10).
3) press down on the
key for 8 seconds.
VARIOUS FUNCTIONS
Key lock
The appliance controls can be locked by keeping the
key pressed down for 5 seconds, which stops persons
from accidentally activating or modifying settings.
To unlock the controls, you simply have to repeat this
procedure. It represents a useful safety device where chil-
dren are present. The function can be used at any time.
Light activation
The internal oven light automatically illuminates
when cooking starts and it goes out when cooking
terminates. Should you wish to turn the light off during
cooking, press the
icon; to turn the light back on,
press the
icon.
Timer
The “timerfunction allows for the setting, at any given
time, of a time period; upon expiry of this time period,
the appliance will emit an acoustic signal.
1) Press the
key once;
2) use the keys
and to set the desired value;
3) confirm using the
key: the timer countdown will
appear on display “A.
17
РУЧНОЙ РЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Параметры РУЧНОГО режима приготовления долж-
ны полностью устанавливаться пользователем:
- режим приготовления
- температура
- длительность
- завершение процесса приготовления
На стр. 19 представлена таблица с ориен-
тировочной температурой и временем
приготовления.
MANUAL COOKING
The MANUAL cooking parameters must be completely
set by the user:
- cooking type
- temperature
- cooking duration time
- cooking end time
On page 19 you will find a table with approxi-
mate cooking times and temperatures.
Процедура применения
A) Выбрать ручной режим приготовления
Нажать клавишу
для выбора “ручного режима
приготовления”, включится соответствующий ин-
дикатор (рис. 11).
B) установить параметры
Р
ЕЖИМ ПРИГОТОВЛЕНИЯ (ДИСПЛЕЙE”): выбрать посред-
ством клавиш
и различные
нагреватель-
ные
элементы полости для достижения резуль-
татов приготовления в зависимости от блюда.
Т
ЕМПЕРАТУРА: нажать клавишу и установить
температуру
приготовления
посредством
кла-
виш
и
(диапазон 50°-250°C). Подтвер-
дить введенное значение посредством клави-
ши
: установленное значение отображается
на дисплее “D (на дисплее “C отображается
реальная температура полости печи).
ДЛИТЕЛЬНОСТЬ: нажать один раз клавишу и уста-
новить желаемую длительность приготовления
посредством клавиш
и (рис.11). Подтвер-
дить введенное значение посредством клавиши
, которое будет отображено на дисплее “B.
Usage Procedure
A) Manual cooking selection
Press the
key to select “manual cooking” mode; the
relative indicator will illuminate (fig. 11).
B) setting parameters
C
OOKING TYPE (DISPLAY E”): select using the keys
and the diff
erent ca
vity heating elements in or-
der to achieve different cooking results based upon
the food to be cooked.
T
EMPERATURE: press the key and set the
c
ooking
temperature
using keys
and
(range 50°-
250°C). Confirm the value entered
: the set value
will appear on display “D(display “C” will provide
the actual oven cavity temperature).
DURATION: press the key once and set the desired
cooking duration time using keys
and
(fig.11).
Confirm the entered value using the key, which
will appear on display “B”.
11
Назад
Return to previous
Клавиша
подтверждения-
запуска/паузы
процесса
приготовления
Start/pause cooking
confirmation key
Кл
по
за
пр
пр
выбор
нагревательных
элементов установка
длительности/завершения
приготовления/таймера
heating element selection
cooking duration/cooking end time/
timer settings
нагр
элемен
дл
ит
ел
ьн
ос
Клавиша
установки параметров
Parameter settings key
co
тров
ых
вка
шения
Индикатор ручного
режима
приготовления
Manual cooking indicator
Дисплей “B” : отобра-
жение длительности/
завершения процесса
приготовления
Display “B”:
presentation of dura-
tion/cooking end time
Выбор ручного
режима
приготовления
Manual
cooking selection
Дисплей A”: отображение текущего
времени / таймер (если установлен)
Display “A”: presentation of current time/
timer (where set)
Дисплей “E” :
отображение
нагревательных
элементов
Display “E”:
Presentation of
heating elements
Дисплей C
Display “C”
Дисплей “D”
Display “D”
18
ЗАВЕРШЕНИЕ ПРОЦЕССА ПРИГОТОВЛЕНИЯ: указывает время, когда
должно быть готово блюдо. При установке определен-
ного времени, печь не будет подключена при нажатии
клавиши
, а в дальнейшем, в зависимости от уста-
новленной длительности приготовления и времени,
когда должно быть готово блюдо.
Например, установленная длительность приго
-
товления: 1  30 , установленное время
завершения приготовления: 13:00
ремя, когда
блюдо должно быть готово)
-> печь автоматически
начнет процесс приготовления в 11:30
Для установки желаемого времени приготовления
блюда, нажать два раза клавишу
и воздействовать
на клавиши
и (значение может изменяться
от минимума 1 минуты до максимума 24 часов). Под-
твердить введенное значение посредством клавиши
, которое будет отображено на дисплее “B”.
Т
АЙМЕР: нажать три раза клавишу и установить желаемое
значение посредством клавиш
и ис.11) .
Подтвердить введенное значение посредством кла-
виши
, которое будет отображено на дисплее “А.
Нажатием клавиши удаляются введенные
значения и выводится начальное экранное изо-
бражение.
C) Запустить цикл приготовления
Для запуска цикла приготовления:
1) если установлена функция “завершения процесса при-
готовления, печь будет подключена автоматически в
установленное время без необходимости нажатия клавиши;
2) если НЕ была установлена функция завершения процесса
приготовления”, нажать иконку , процесс приготовления
начнется незамедлительно и будет выполнен в соответствии
с установленным ранее программированием.
Символы на дисплее, идентифицирующие тип приготовле-
ния, активируются, а иконка температуры начинает мигать.
Для паузы процесса приготовления:
нажать клавишу
, символы на дисплее отключаются.
Для активации процесса приготовления:
вновь нажать клавишу
.
Для удаления осуществляемого процесса приготовления:
1) приостановить приготовление, затем нажать клавишу
или
2) удерживать на протяжении 2 секунд клавишу
.
Смена установок
В любой момент приготовления можно изменить установ-
ленные параметры приготовления, нажимая соответствую-
щие клавиши
, и .
Нажатием клавиши удаляются введенные
значения и выводится начальное экранное изо-
бражение.
COOKING END TIME: indicates the desired time at which food should
be ready. Where a time is set, the oven will not turn itself on
upon pressing the key
; it will turn on at a later stage based
upon the set cooking duration time and the desired time at
which food should be ready.
Example: cooking time set: 1 hour and 30 minutes,
cooking end time set: 13:00 (time at which you would
like the food to be ready) -> the oven will automatically
start cooking at 11:30
.
To set the time at which you would like the food to be ready,
press the
key twice and use keys and (the value
is variable at will ranging from a minimum of one minute
following setting to a maximum of 24 hours). Confirm the
entered value using the
key, which will appear on display
“B”.
TIMER: press the key three times and set the desired value using
keys
and (fig.11) .
Confirm the entered value using the
key, which will ap-
pear on display “A.
Upon pressing the key , the entered values will be
deleted and the start screen will appear.
C) Cooking activation
To start cooking:
1) in the instance where the cooking end time” function has been
activated, the oven will automatically start up at the established
time without the need to press any keys;
2) if the “cooking end timefunction has NOT been set, press the
icon, cooking will start immediately and will be carried out
according to the previously set programme.
The symbols on the display used to indicate the cooking type will
light up and the temperature icon will start to flash.
To pause cooking:
press the
key; the symbols on the display will disappear.
To restart cooking:
press the
key once again.
To cancel cooking in progress:
1) pause cooking, then press the
key or
2) press the
key for 2 seconds.
Modifying settings
The set cooking parameters can be changed at any time during
cooking by selecting the relative keys
, and .
Upon pressing the key , the entered values will be
deleted and the previous screen will appear.
19
Таблица рекомендаций для ручного режима приготовления Manual cooking suggestions table
ТИП ПРОДУКТА
FOOD TYPE
Длительность
Cooking time
Температура/Temp.
Уровень
Level
(./fig.8)
Воздух
Air
Сердцевина
Core
Первые блюда / First courses
Лазанье (0,5 кг) Lasagne (0,5 kg)
50’ 160°C - 2
Каннеллони (0,5 кг) Cannelloni (0,5 kg)
45’ 180°C - 2
Овощи / Vegetables
Картофель, кабачки (0,5 кг) Potatoes, zucchini (0,5 kg)
50’ ÷ 60’ 170°C - 2
Рыба / Fish
Зубан, филе форели (0,5 кг) Dentex, fillet of trout (0.5 kg)
25’ 180°C - 3
Филе семги (0,5 кг) Fillet of salmon (0.5 kg)
30’ 190°C - 2
Филе тунца, кефали (0,5 кг) Fillet of tuna, mullet (0.5 kg)g)
25’ ÷ 35’ 180°C - 2
Хлебобулочные изделия / Bread products
Соленая лепешка, пирожки
(0,25 кг)
Salted focaccia, folded stuffed
pizza (0.25 kg)
20’ 210°C - 2
Хлеб (0,25 кг) Bread (0.25 kg)
25’ 220°C - 2
Пицца (0,25 кг) Pizza (0,25 kg)
15’+10’ 230°C - 2
Пирог (0,25 кг) Pies (0.25 kg
35’ 200°C - 2
Сладости / Cakes
Фруктовый пирог (0,25 кг) Tart (0.25 kg)
20’ 170°C - 2
Яблочный пирог, Торт
Маргарита (0,25 кг)
Apple cake, Sponge cake (0.25 kg)
35’ ÷ 40’ 170°C - 1-2
Печенье, лепешки (0,25 кг) Biscuits, Small focaccia (0.25 kg)
15’ 170°C - 2
Plum cake (0,25 кг) Plum cake (0.25 kg)
60’ 170°C - 2
Мясо / Meat
Запеченная свинина (1 кг) Roast pork (1 kg)
90’ 170°C
75°C
80°C
2
Запеченная телятина,
баранина (1 кг)
Roast lamb, veal (1 kg)
90’ ÷ 100’ 190°C 2
Запеченный цыпленок (1 кг) Roast chicken (1 kg)
60’ 190°C 2
Шницель (1 кг) Meatloaf (1 kg)
70’ 180°C 2
Свиные отбивные (1 кг) Ribs (1 kg)
25’+15’ 200°C - 4
Приведенная далее таблица является ориентировоч-
ной: на время приготовления могут влиять многочис-
ленные факторы. В случае одновременного приготов-
ления нескольких блюд на нескольких уровнях, время
может быть увеличено приблизительно на 15 минут.
The following table is approximate: the cooking times may
be affected by multiple factors. If the cooking is being carried
out on several levels simultaneously, the cooking times can
be increased by about 15 minutes.
20
Таблица символов режимов приготовления / Cooking type symbols table
Общие контакты и лампочка печи Main contacts and oven light
Традиционное приготовление
Верхний нагревательный элемент + нижний на-
гревательный элемент. Приготовление любого
вида блюда, идеальный режим для тортов из
дрожжевого теста, пицц, жаркого и суфле.
Static oven
Upper heating element + lower heating element.
Cooking of any kind of dish; ideal for leavened cakes,
pizzas, roasts and flans.
Конечное приготовление/подогрев
Только нижний нагревательный элемент.
Завершение приготовления печенья,
фруктовых тортов и пирогов, а также для
подогрева пищи.
Warming oven
Lower heating element only.
Finishing off cooking biscuits, tarts and pies and
heating drinks.
Подрумянивание
Только верхний нагревательный элемент.
Подрумянивание поверхности блюд а
-
пример, лазанье, макаронные или овощные
пудинги).
Browning oven
Upper heating element only.
Browning the surfaces of foods (e.g.: lasagne,
pasta or vegetable flans).
Традиционный гриль
Только верхний центральный нагреватель
-
ный элемент.
Приготовление мяса среднего/малого раз-
мера и зажаривание хлеба.
Traditional grill
Central upper heating element only.
Cooking meats with small/medium thickness
and toasting of bread.
Вентилируемый гриль
Только верхний центральный нагреватель
-
ный элемент + вентилятор. Приготовление
толстого мяса и объемных блюд.
Fanned grill
Fan + central upper heating element only. Cook-
ing of thick meat and high-volume foods.
Интенсивное приготовление
Верхний нагревательный элемент + нижний нагре-
вательный элемент + вентилятор. Быстрое и равно-
мерное приготовление, в том числе для деликатных
блюд, таких как печенье и пирожные.
Fan assisted oven
Upper heating element + lower heating element + fan.
Rapid and even cooking for delicate foods such as biscuits
and cakes.
Быстрая активация или предварительный нагрев
Круглый нагревательный элемент + нижний нагре-
вательный элемент + вентилятор. Комбинированное
приготовление, а поэтому и более быстрое. Нагрев
печи за несколько минут.
Rapid heat up or preheating
Circular heating element + lower heating element + fan.
Combined and thus quicker cooking. Heating of the oven
in just a few minutes
Многоуровневый
Круглый нагревательный элемент + вентилятор.
Приготовление блюд с похожими или различными
характеристиками, расположенными на нескольких
уровнях (до 3 уровней одновременно).
Fan assisted multilevel oven
Circular heating element + fan.
Cooking of similar or different foods placed on different
shelves (up to 3 levels at a time).
Быстрое размораживание
Позволяет оптимально разморозить продукты за
короткое время.
Defrost function
Lets you perfectly defrost foods quickly.
Поддерживание температуры блюд
Поддерживает постоянную температуру 80°C.
Keep warm function
Maintains a constant temperature of 80°C.
/