Bort BDR-2500-RR-Iron Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
BDR-2500-RR (IRON)
93410075
RU
FR
DE
GB
Dampfreiniger ..........................6
Steam cleaner ..........................8
Nettoyeur à vapeur ....................10
Пароочиститель ......................12
3
230 V
50 Hz
2300 W 1,5 L 4 bar 143 °C
5,2 kg
1 2
2
3 4 5 6
98
7
10
13
14
11 12
1
2
4
Steam cleaner Stean iron
Steam gun Measuring cup
Extension tube
Ironing brush
Glass brush Big nozzle
Floor brush
Carpet glider
Cord rewinder Hanger
Round brush
Stainless
Round brush
Nylon
brush
Ironing towel
3
5
4
6
5
TABLE 1 / ТАБЛИЦА 1
The fabric is not
ironed /
Ткань не пред-
назначена для
глажения
Nylon, Acrylic,
Synthetics /
Нейлон, акрил,
синтетика
Silk, wool /
Шёлк, шерсть
Cotton, linen /
Хлопок, лён
Recommended
temperature /


Iron temperature
level /  
 

Low /
Низкая
Middle /
Средняя
• •
High /
Высокая
• • •
Label /
 

Type
of fabric /


6
DEUTSCHDE
DAMPFREINIGER
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Sehr geehrter Kunde! Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten
Mal verwenden, lesen Sie diese Originalanleitung. Ver-
wenden Sie das Gerät entsprechend ihr und bewahren
Sie sie zur weiteren Verwendung oder für den nächsten
Besitzer auf.
BESTIMMUNGSMÄßIGE VERWENDUNG
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zu Hause die
Farm.
Das Gerät ist für die Dampfreinigung ausgelegt. Die
Reinigung kann mit geeignetem Zubehör durchgeführt
werden, der in der Bedienungsanleitung beschrieben
ist. Reinigungsmittel sind nicht erforderlich. Die Sicher-
heitshinweise müssen befolgt werden.
GRUNDAUFBAU (BILD. 2)
1. Flexibler Schlauch;
2. Dampfzufuhrknopf;
3. Schutz gegen unerwarteten Anlauf;
4. Tragegriff;
5. Heizungsanzeige;
6. Hintere Deckel;
7. Deckel des Wasserbehälters;
8. Aufnahmestelle für Kabelhalter;
9. Netzstecker;
10. Rad;
11. Leistungsregler;
12. Anzeige der Heizung;
13. Bügeleisenstecker;
14. Knopf.
BESTÜCKUNG (BILD. 3)
- Dampfreiniger;
- Dampfpistole;
- Verlängerungsrohr aus Kunststoff 2 Stk.;
- Düse zum Waschen von Fenstern / Türen
- Bodendüse
- Kabelhalter
- Kleine runde Bürstendüse mit Metallborsten
- Frottee 2 Stk.
- Bügeleisen
- Messbecher
- Düse für Kleidung
- Präzisionsdüse
- Teppichdüse
- Kleidungshalter
- Kleine runde Bürstendüse mit Polymerborsten
KURZANLEITUNG
1. Wasser eingießen (bild. 4)
Füllen Sie das Wasser vor dem Gebrauch mit dem Mess-
becher. Das maximale Volumen des eingießenden Was-
sers beträgt 1,5 Liter.
Hinweis: Bitte stellen Sie nach Gebrauch sicher jedes
Mal, wenn kein Wasser im Behälter verbleibt.
60 Minuten nach dem Ausschalten verwenden Sie eine
Münze, um das Sicherheitsventil an der Unterseite des
Geräts gegen den Uhrzeigersinn abzuschrauben. Wenn
beim Abschrauben Dampf freigesetzt wird, warten Sie
bitte eine Weile, bis der Dampf ausgeht. Drehen Sie
dann die Maschine um und gießen Sie Wasser heraus.
Das Restwasser im Kessel kann heiß sein. Achten Sie
darauf, Verbrennungen zu vermeiden.
Verwenden Sie keine anderen Flüssigkeiten
als sauberes Wasser!
2. Einschaltung.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten
Sie die Stromversorgung ein. Wenn die Stromver-
sorgung eingeschaltet ist, leuchtet die rote Anzeige.
Berühren Sie den Kabel nicht mit nassen
Händen.
Verwenden Sie nicht das Netzkabel und die
Steckdose, wenn sie im fehlerhafter Zustand sind.
3. Nutzung.
1. Wenn die Anzeige grün leuchtet, ist der Dampf ein-
satzbereit.
2. Halten Sie die Dampfpistole von Hand, drücken Sie
zuerst die Dampfverriegelung und drücken Sie dann
mit anderen vier Fingern den Dampfauslöser. Dampf
kommt direkt heraus.
TECHNISCHE ANGABEN (bild. 1)
Leistung, W 2300
Maximaler Dampfdruck, bar 4
Dampftemperatur, °С 143
Gewicht, kg 5,2
Konstante Dampfzufuhr, g / min 45
Aufheizzeit, sek 200
Behältervolumen, Liter 1,5
7
Achtung: Sie müssen den Abzug nicht mehr drücken,
der Dampf tritt automatisch aus. Wenn Sie den Dampf
stoppen möchten, müssen Sie nur die Kindersicherung
erneut drücken. Der Dampfauslöser wird ausgeschaltet
und der Dampf wird sofort gestoppt.
3. Am Anfang des Gebrauchs wird Dampf mit Wasser
geliefert. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen
von Teppichen, zum Bügeln von Kleidung usw.
Wir empfehlen die Verwendung des Wasserbehälters.
Die Dampflieferung beginnt nach 2 oder 3 Sekunden.
Um Dampflieferung zu stoppen, drücken Sie einfach
die Taste des Schutzes gegen unerwarteten Anlauf (3)
noch mal.
Bitte wählen Sie das geeignete Zubehör in Überein-
stimmung mit den gestellten Aufgaben. Weitere Infor-
mationen finden Sie in den Zubehöranweisungen.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt
wird, schalten Sie es aus.
Das rote Licht zeigt einen Wassermangel an.
Das grüne Licht schaltet während des Gebrauchs ein-
und aus. Es hat keinen Einfluss auf den Betriebsprozess
und die Dampfzufuhr.
Wasserzusatz in den Behälter während des Betriebs.
4. Gießen Sie mit einem Messbecher die erforderliche
Menge kaltes oder heißes Wasser in den Behälter.
5. Wenn Sie den Dampfreiniger weiterhin verwenden
möchten, geben Sie einfach Wasser in den Behälter
hinein und schließen Sie den Deckel (7) am Gehäuse
des Gerätes.
4. Dampfbügeleisen (bild. 5).
Wenn Sie das Dampfbügeleisen verwenden möchten,
schließen Sie einfach den Bügeleisenanschluss (13) an
den Dampfreiniger an. Halten Sie den Knopf (14) am
Schlauchanschluss gedrückt und setzen Sie ihn in den
Dampfreiniger ein, bis Sie einen Klick hören (Abb. C).
Die Anzeigelampe (12) am Griff des Bügeleisens
leuchtet auf und zeigt an, dass sich die Bügelsohle
erwärmt. Die Anzeigelampe erlischt, wenn die
eingestellte Bügeltemperatur erreicht ist.
Jetzt ist das Bügeleisen betriebsbereit. Die Heizung
wird automatisch eingeschaltet, wenn die Temperatur
des Bügeleisens während des Gebrauchs sinkt. Auf
diese Weise hält das Bügeleisen während des gesamten
Prozesses die richtige Temperatur aufrecht.
Tipps: Das Bügeleisen erhitzt sich schneller als es sich
abkühlt. Daher ist es empfohlen, zuerst die Kleidung zu
sortieren und mit Sachen zu beginnen, die die niedrig-
ste Temperatur erfordern.
Mit dem Gerät kann man alle Arten von Kleidung und
Haushaltsstoffen abdämpfen.
5. Temperatureinstellung.
Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht und stellen Sie die
gewünschte Temperatur mit dem Regler ein. Befolgen
Sie bei der Auswahl der Temperatur die Symbole auf
den Etiketten der Kleidungsstücke (Tabelle 1).
Achtung: Polyacryl- und Acetat / Polyamid-Gemis-
che und ähnliche Materialien dürfen nicht gedämpft
werden.
6. Aufbewahrung und Reinigung.
Nach dem Gebrauch Schalten Sie die Stromversorgung
aus.
Wenn es noch Dampf im Behälter gibt, lassen Sie ihn
los. Drücken Sie dazu die Taste der Dampflieferung.
Wenn das Gehäuse beschmutzt ist, verwenden Sie bitte
ein trockenes Tuch und Wasser für Reinigung.
Sprühen Sie kein Wasser auf das Gerät. Die Nässe
kann zu einem Kurzschluss führen!
Bewahren Sie es nur an einem trockenen Ort auf.
Die Nässe kann zu einem Kurzschluss führen!
Sie können den Kabelhalter zur einfachen Aufbe-
wahrung auf der Rückseite des Geräts befestigen.
Die Dampfpistole kann auf den Griff gesetzt werden.
Bewahren Sie es nach der Reinigung an einem dunklen
und trockenen Ort auf.
HILFE BEI FEHLFUNKTIONEN
• Störungen haben oft einfache Ursachen und können
anhand der folgenden Anleitung ohne fremde Hilfe be-
hoben werden.
• Im Zweifelsfall oder wenn eine Störung hier nicht
beschrieben ist, wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst.
Wenn Reparaturarbeiten am Gerät notwendig sind,
empfehlen wir sie nur in einem autorisierten Servicez-
entrum vornehmen zu lassen.
UMWELTSCHUTZ
Wenn Sie Geräte, Zubehörteile und (oder) Verpackun-
gen nicht mehr benötigen, entsorgen Sie diese bitte an
der nächsten Recyclingfirma.
Hergestellt in China.
8
ENGLISHGB
STEAM CLEANER
GENERAL INFORMATION
Dear Customer, Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation
of your appliance and store them for later use or
subsequent owners.
PROPER USE
Use the steam cleaner only for private households. The
appliance is intended to be used with steam and can be
used with the appropriate accessories as described in
these operating instructions.
You will not need any detergent. Please adhere to the
safety instructions.
PRODUCT ELEMENTS FIG. 2
1. Soft pipe;
2. Steam trigger;
3. Children lock;
4. Handle;
5. Led light;
6. Back cover;
7. Water tank cap;
8. Cord rewinder holder;
9. Power plug;
10. Wheel;
11. Power control;
12. Power indicator;
13. Connector;
14. Button.
SCOPE OF DELIVERY FIG. 3
- Steam cleaner;
- Steam gun;
- 2 Extension tube;
- Glass brush;
- Floor brush;
- Cord rewinder;
- Round brush Stainless;
- 2 Towel;
- Steam iron;
- Measuring cup;
- Ironing brush;
- Big nozzle;
- Carpet glider;
- Hanger;
- Small round brush head with polymer bristles.
QUICK REFERENCE
1. Fill water (Fig. 4).
Please kindly using the measuring cup to fill water be-
fore using. Maximum water can be filled 1,5 liters..
Remark: Please make sure that no residual water in
the water tank after using every time.
Waiting for 60 mins after power off. Using one coin to
Unscrew the safety valve counterclockwise at the bot-
tom of the unit. If any steam released during unscrew,
please stopped for a while until no steam. Then turn
the machine and poured out of the water in the boiler.
The residual water in the boiler may still remaining hot,
please pay attention to prevent any burn.
Do not inject any liquid except clean water!
2. Power on.
Put the plug into socket and open the power switch. If
the power is on, the red light will on.
Do not use wet hand to touch the power
Do not use any power cord, power socket in
broken status.
3. Operation.
1. If green light show on at the first time, means steam
is ready.
2. Hold the steam gun by hand, first press the steam
lock, second use other four finger to press the steam
trigger. Steam come out directly.
Attention: Do not need to press the trigger any more,
the steam will automatic come out. If you want to stop
TECHNICAL SPECIFICATIONS (g. 1)
Power, W 2300
Max pressure, bar 4
Steam temperature, °С 143
Product weight, kg 5,2
Continuous steam, g/min 45
Heating time, sec 200
Tank capacity, L 1,5
9
the steam, only need to re-press the children lock. The
steam trigger will turn out and steam will be stopped
immediately.
3. Please choose the appropriate accessories according
to the actual situation. Detailed please refer to the ac-
cessories instructions.
If the user left for a long time, please shut off
the power.
Red light show on it means short of water.
The green light will be on and off during usage, it will
not influence any use when green light off.
Adding water to the tank during operation.
4. Using a measuring cup, pour the required amount of
cold or hot water.
5. Firmly tighten the safety cover on the device. If you
want to continue use, just add water in the tank directly.
4. Steam iron (Fig. 5).
After cleaning please keep it in a dark and dry place.
If you would like to using iron to smooth your cloth, just
plug the connector of iron into the steam cleaner. Using
your thumb on the (13) round button (14) of connector
till you hear a sound.
The power indicator (12) on the handle of the iron has
lights up and indicate that the sole plate of the iron is
heating up. The power indicator (12) goes out when
the set ironing temperature has been reached. The iron
now is ready to use. The heating switches back on if the
temperature of the iron drops during usage. Thus the
iron maintains the correct temperature of during whole
process.
Tips: As the iron heats up more quickly than its cool
done. It is practically to sort the washing beforehand
and start with fabric which required the lowest tem-
perature.
General speaking, steam operation is suitable for all
items of clothing and household fabric.
Caution: Polyacrylic and acetate/polyamide mixtures
and similar materials may not be treated with steams.
5. Temperature adjustment
Put the iron in a vertical position and set required tem-
perature using the regulator (11).
During choose a temperature, follow the symbols on
garment labels (Table 1).
6. Storage & Cleaning
After use, please turn the power off.
If the steam has not fully released, please keep your
thumb on the steam button until no steam can be re-
leased.
If there is dirt on the surface of body, please use dry
dishcloth with some water to wipe gently.
Do not use water to spray the machine which
may cause short circuit!
Don’t place it under damp which may cause short
circuit!
You can install the cord rewinder on the back of unit
and assemble the power cord on it.
The steam gun can be put on the handle directly.
TROUBLESHOOTING
Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
Repair works may only be performed by the authorized
customer service. Always disconnect the mains plug and
allow the steam cleaner to cool down before performing
any maintenance work.
Always disconnect the mains plug and allow the steam
cleaner to cool down before performing any maintenance
work.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging material can be recycled. Please do not
place the packaging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Made in China.
10
FRANÇAISFR
NETTOYEUR VAPEUR
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Cher client! Avant d’utiliser votre appareil pour la
première fois, lisez ce manuel d’instructions, puis réglez
sa conduite sur ses prescriptions et conservez-le pour
la poursuite de l’exploitation ou pour le prochain pro-
priétaire.
UTILISATION À DESTINATION
“Utilisez l’appareil exclusivement à la maison.
L’appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur. Le
nettoyage peut être effectué à l’aide des accessoires
appropriés décrits dans le manuel d’instructions. Les
détersifs ne sont pas nécessaires. Les consignes de
sécurité doivent être respectées.
COMPOSANTS DE BASE (FIG. 2)
1. Tuyau flexible;
2. Bouton de propulsion de vapeur;
3. Verrouillage de l’activation accidentelle;
4. Poignée de transport;
5. Indicateur de chauffage;
6. La couverture arrière;
7. Couvercle du réservoir d’eau;
8. Prise pour support de la câble;
9. Prise mâle;
10. Roue;
11. Régleur de puissance;
12. Indicateur lumineux de chauffage;
13. Prise pour fer à repasser;
14. Bouton.
CONTENU DE LA LIVRAISON (FIG. 3)
- Nettoyeur vapeur;
- Pistolet à vapeur;
- Tuyau d’extension en plastique 2 pcs.;
- Buse à laver les fenêtres / portes;
- Buse pour sol;
- Support de la câble;
- Petite brosse ronde à poils métalliques;
- Tissu éponge 2 pcs.;
- Fer à repasser;
- Tasse à mesurer;
- Buse pour vêtements;
- Buse pour aspersion ponctuelle;
- Buse pour tapis;
- Cintre pour vêtement;
- Petite brosse ronde à poils polymères.
GUIDE RAPIDE
1. Remplissez le réservoir d’eau (fig. 4)
Profitez de la tasse à mesurer pour remplissage avant
l’utilisant. Le volume maximal d’eau dans le réservoir
est 1,5 l.
Remarque: Chaque fois après utilisation veuillez vous
assurer, que l’eau ne reste pas dans le réservoir.
60 minutes après l’arrêt utilisez une pièce de monnaie
pour dévisser la soupape de sécurité dans le sens anti-
horaire au bas de l’appareil. Si de la vapeur s’échappe
pendant le dévissage, veuillez vous arrêter un moment
jusqu’à ce que la vapeur s’épuise. Retournez ensuite la
machine et vidangez le réservoir de l’eau. Leau restant
dans la chaudière peut être chaude; faites attention
pour éviter les brûlures.
N’utilisez pas de liquides autres sauf de l’eau
propre!
2. Mise sous tension.
Insérez la fiche dans la prise de courant et mettez l’ap-
pareil sous tension. Si l’alimentation est allumée, le voy-
ant lumineux rouge s’allumera.
Ne touchez pas la câble avec les mains mouillées.
N’utilisez pas le cordon d’alimentation et la prise
de courant s’ils ne fonctionnent pas correcte
ment.
3. Exploitation.
1. Si l’indicateur lumineux vert s’allume, alors la vapeur
est prête à l’emploi.
2. Tenez le pistolet à vapeur à la main, appuyez d’abord
sur le verrou de vapeur, puis utilisez les quatre autres
doigts pour appuyer sur la gâchette de vapeur. La
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (g. 1)
Puissance, W 2300
Pression maximale, bar 4
Température de vapeur, ° С 143
Poids, kg 5,2
Propulsion de vapeur
constante, g/min
45
Temps de chauffage, sec 200
Capacité du réservoir, l 1,5
11
vapeur sort directement.
Attention: plus besoin d’appuyer sur la gâchette, la
vapeur sortira automatiquement. Si vous souhaitez
arrêter la vapeur, il suffit de ré-appuyer sur la sécurité
enfants. La gâchette vapeur séteindra et la vapeur
s’arrêtera immédiatement.
3. Au début de l’utilisation, la vapeur est alimentée
avec de l’eau. N’utilisez pas pour nettoyer les tapis, re-
passer les vêtements, etc.
Il est recommandé d’utiliser le réservoir d’eau. Après 2
ou 3 secondes, la vapeur commencera à couler.
Pour arrêter la propulsion de vapeur, il suffit d’appuyer
à nouveau sur le bouton de verrouillage de l’activation
accidentelle (3).
Veuillez sélectionner les accessoires appropriés pour
votre travail. Pour plus d’informations, consultez les in-
structions relatives aux accessoires.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une
longue période, mettez-le hors tension.
La lumière rouge indique un manque d’eau.
Le voyant lumineux vert s’allumera et séteindra pen-
dant l’utilisation, cela n’affecte pas le processus de
fonctionnement et la propulsion de vapeur.
L’ajout d’eau dans le réservoir pendant le fonction-
nement.
4. À l’aide d’une tasse à mesurer, versez la quantité req-
uise d’eau froide ou chaude dans le réservoir.
5. Si vous souhaitez continuer à utiliser le nettoyeur
vapeur, ajoutez simplement de l’eau dans le réservoir et
fermez le couvercle (7) sur le boîtier de l’appareil.
4. Fer à repasser vapeur (Fig. 5).
Si vous souhaitez utiliser le fer à repasser vapeur, met-
tez simplement le connecteur (13) au nettoyeur à va-
peur. Maintenez le bouton (14) sur le connecteur de
tuyau et insérez-le dans le nettoyeur à vapeur jusqu’à
ce qu’il s’enclenche (Fig. C).
Le voyant lumineux (12) sur la poignée du fer s’allume
et indique que la semelle s’échauffe. Le voyant s’éteint
lorsque la température de repassage réglée est atteinte.
Le fer à repasser est maintenant prêt à l’emploi. Le
chauffage s’allumera automatiquement si la tempéra-
ture du fer baisse pendant l’utilisation. Ainsi, le fer
maintient la température correcte tout au long du pro-
cessus.
Conseils: Le fer à repasser chauffe plus vite qu’il refroid-
it. Par conséquent, il est recommandé de trier les vête-
ments en premier et de commencer par les choses, qui
nécessitent la température la plus basse.
Le processus de cuisson à la vapeur convient à tous les
types de vêtements et de tissus ménagers.
5. Réglage de la température.
Placez le fer à repasser en position verticale et réglez
la température souhaitée à l’aide du bouton. Lors du
choix de la température, suivez les symboles sur les éti-
quettes du vêtement (tableau 1).
Attention: les mélanges de polyacrylique et d’acétate
/ polyamide et les matériaux similaires ne doivent pas
être traités à la vapeur.
6. Rangement et nettoyage.
Coupez l’alimentation après utilisation.
S’il reste de la vapeur dans le réservoir, relâchez-la tout
en pressant le bouton de propulsion de vapeur.
S’il y a de la saleté sur le boîtier, veuillez utiliser un chif-
fon sec et de l’eau pour le nettoyer.
Ne vaporisez pas d’eau sur l’appareil; cela
pourrait provoquer un court-circuit!
Ne stockez pas le nettoyeur vapeur dans un
endroit humide; cela pourrait provoquer un
court-circuit!
Vous pouvez mettre le support de la câble à l’arrière de
l’appareil pour un rangement facile.
Le pistolet à vapeur peut être placé sur la poignée.
Après le nettoyage, rangez l’appareil dans un endroit
sombre et sec.
ASSISTANCE TECHNIQUE EN CAS DE DYSFONCTION-
NEMENT
• Les défauts ont souvent des causes simples et
peuvent être résolus par les propres moyens à l’aide du
guide suivant. En cas de doute ou si un dysfonction-
nement nest pas décrit ici, il fait bon de contacter un
représentant de service agréé.
• Les réparations sur l’appareil ne sont autorisées que
par un service agréé.
• Les travaux d’entretien ne sont autorisés qu’avec la
fiche secteur retirée.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Si vous n’avez plus besoin de votre défroisseur, des
accessoires et/ou des emballages, veuillez l’envoyer à
l’entreprise de recyclage la plus proche.
Fabriqué en Chine.
12

RU

 
Уважаемый покупатель! Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
  
Используйте прибор исключительно в домашнем
хозяйстве. Прибор предназначен для проведения
очистки паром. Очистку можно проводить с
применением подходящих принадлежностей,
описанных в руководстве по эксплуатации.
Моющие средства не требуются. Следует соблюдать
инструкции по технике безопасности.
 . 2
1. Гибкий шланг;
2. Кнопка подачи пара;
3. Блокировка случайного включения;
4. Рукоятка для переноски;
5. Индикатор нагрева;
6. Задняя крышка;
7. Крышка резервуара для воды;
8. разъем для держателя шнура;
9. Штепсельная вилка;
10. Колесо;
11. Регулировка мощности;
12. Индикация нагрева;
13. Разъем утюга;
14. Кнопка.
 . 3
- Пароочиститель;
- Паровой пистолет;
- Трубка удлинительная пластмассовая 2 шт.;
- Насадка для мытья окон/дверей;
- Насадка для пола;
- Держатель шнура питания;
- Малая круглая щетка-насадка с металлической
щетиной;
- Махровая салфетка 2 шт.;
- Утюг;
- Мерный стакан;
- Насадка для одежды;
- Точечное сопло;
- Насадка для ковров;
- Держатель для одежды;
- Малая круглая щетка-насадка с полимерной
щетиной.
 
1.   (. 4)
Используйте мерную чашку для заполнения воды
перед использованием. Максимальный объем
заливаемой воды 1,5 л.
: Пожалуйста, убедитесь, что после
использования каждый раз вода не остается в
резервуаре.
Через 60 минут после выключения. Используйте
монету для отвинчивания предохранительного
клапана против часовой стрелки в нижней части
устройства. Если появится пар высвобождается во
время отвинчивания, пожалуйста, остановитесь
на некоторое время, пока пара не закончится.
Затем переверните машину и вылейте из нее воду.
Остаточная вода в котле может оставаться горячей,
будьте внимательны, чтобы предотвратить ожог.
    
 !
2.  .
Вставьте вилку в розетку и включите питания. Если
питание включено, загорится красный индикатор.
Не используйте влажную руку для
прикосновения к электропитанию.
Не используйте шнур питания, гнездо питания
в неисправном состоянии.
3. .
1. Если индикатор светится зеленым светом, значит,
пар готов к работе.
2. Возьмите паровой пистолет в руку, сначала
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ (рис. 1)
Мощность, Вт 2300
Максимальное давление, бар 4
Температура пара, °С 143
Масса, кг 5,2
Постоянная подача пара, г/мин 45
Время нагревания, сек 200
Ёмкость бачка, л 1,5
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre,
53-55 Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
13
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre,
53-55 Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
нажмите на кнопку блокировки подачи пара, а затем
нажмите на курок подачи пара. Начнется подача
пара.
: курок подачи пара будет зафиксирован
и подача пара будет происходить автоматически.
Для разблокировки кнопки подачи пара достаточно
повторно нажать на кнопку блокировки подачи
пара. Пусковой механизм пара отключится и пар
будет немедленно остановлен.
3. В начале использования пар подается с водой. Не
используйте для чистки ковров, гладильной одежды
и т. д.
Рекомендуем использовать контейнер для воды.
Через 3-2 секунды начнется подача пара. Для
остановки просто нажмите кнопку блокировки
случайного включения (3) еще раз.
Пожалуйста, выберите подходящие аксессуары
в соответствии с поставленными задачами.
Подробную информацию см. в инструкциях по
принадлежностям.
    
,  .
Красный свет показывает означает нехватку воды.
Зеленый свет будет включаться и выключаться во
время использования, это не влияет на процесс
работы и подачу пара.
      .
4. При помощи мерного стакана налейте в
резервуар необходимое количество холодной или
горячей воды.
Если вы хотите продолжать использовать
пароочиститель, просто добавьте воду в бак.
5. Крепко закройте крышку (7) на корпусе прибора.
4.   (. 5).
Если вы хотите использовать паровой утюг, просто
подключите разъем утюга (13) к пароочистителю.
Удерживайте нажатую кнопку(14) на разъеме шланга
и вставьте его в пароочиститель до щелчка ( рис. С).
Контрольная лампа (12) на ручке утюга загорается
и указывает, что подошва утюга нагревается.
Контрольная лампа гаснет при достижении заданной
температуры глажения.
Теперь утюг готов к использованию. Нагрев
включается автоматически, если температура утюга
падает во время использования. Таким образом,
утюг поддерживает правильную температуру в
течение всего процесса.
Советы: Нагрев утюга происходит быстрее, чем его
остывание. Поэтому рекомендуется предварительно
отсортировать одежду и начать с вещей, для которых
требуется самая низкая температура.
Процесс отпаривания подходит для всех видов
одежды и бытовых тканей.
5.  .
Поставьте утюг в вертикальное положение и
установите необходимую температуру с помощью
регулятора.
При выборе температуры руководствуйтесь
символами на этикетках швейных изделий (Таблица
1).
: смеси полиакрилов и ацетата /
полиамида и аналогичные им материалы нельзя
обрабатывать парами.
6.   .
После использования выключите питание.
Если пар остался в резервуаре, выпустите его
удерживая кнопку подачи пара.
Если на корпусе есть грязь, пожалуйста, используйте
для очистки сухую салфетку и воду
Не распыляйте воду на устройство, это может
вызвать короткое замыкание!
Не храните его в сыром месте, это может
вызвать короткое замыкание!
Вы можете установить держатель шнура на задней
панели устройства для удобного хранения.
Паровой пистолет можно надеть на ручку.
После чистки держите его в темном и сухом месте.
   
Неисправности часто имеют простые причины и могут
устраняться самостоятельно с помощью следующего
руководства. В случае сомнения или возникновении
неописанных здесь неисправностей следует
обращаться в уполномоченный сервисный центр.
Выполнение работ по ремонту прибора разрешается
только авторизованном сервисном центре.
Проведение работ по техническому обслуживанию
разрешается только при вынутой сетевой вилке.
  
Ненужный вам более прибор, принадлежности и (или)
упаковку просьба сдавать в ближайшую организацию,
занимающуюся вторичной переработкой.
Сделано в Китае.
14
EXPLODED VIEW
15
SPARE PARTS LIST
No. Part Name
1 Handle
4 Back cover
8 Cord rewinder holder
12 Wheel
14 Power switch
28 Water pump
31 Boiler
35 Indicator
46 Soft pipe
Garantiebedingungen
Warranty terms
Conditions de garantie
Условия гарантии
RU
FR
DE
GB
18
DE
Sehr geehrter Kunde!
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 2 Jahre Garantie auf das komplette
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das
mit professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt
sich die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenpich-
tigen Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine
Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den
Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint,
dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine
Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwi-
der dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden
Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen,
Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die
Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Be-
dingung beträgt 5 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf je-
den Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer
des Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden).
Bitte bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der
Garantiefrist für die Vorlage im Servicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammen-
gebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrich-
tungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter,
Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern,
Befestigungsansche des Gerätes).
3. Die Garantiefrist beträgt bis zu 3-5 Jahre*, wenn der Besitzer das
Elektrogerät innerhalb von 2 Wochen ab Kaufdatum registriert.
Die Verlängerung der Garantiezeit erstreckt sich nicht auf die Ak-
ku-Werkzeuge, Ladevorrichtungen und das im Liefersatz vorhan-
dene Zubehör. Die Registrierung erfolgt lediglich auf der Webseite
unter folgender Adresse: warranty.bort-global.com
Als Bestätigung der Registrierung gilt das Registrierungszertikat,
das auf dem Drucker während der Registrierung ausgedruckt wer-
den muss. Das Registrierungszertikat wird im Servicezentrum zu-
sammen mit dem Garantiekupon und dem Kassenbon vorgelegt.
4. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von
minderwertigem Material entstanden sind.
die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers ent-
standen sind.
5. Die Garantie erstreckt sich nicht:
Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Be-
triebsanweisungen hervorgerufen werden.
Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische
Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen
des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung
von aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgeru-
fen wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen
Gegenständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie
Beschädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten
sind (Korrosion von Metallteilen u.ä.);
Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstan-
den sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder
unsachgemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften,
unpassenden, nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten
Ersatzgerätes), ungenügender technischer Wartung oder
Pege, Anwendung des Gerätes für einen Zweck, für den
es nicht bestimmt ist (Nutzung zur Arbeit an einem Mate-
rial, für eine Arbeit, für die das Gerät nicht vorgesehen ist,
u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Stromnet-
zes, die die Normen überschreiten, die durch EN 61000-3-2,
EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkma-
len der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem:
Veränderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder
Schmelzen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses,
Schwärzung oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Ein-
wirkung hoher Temperatur.
Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlen-
bürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Büh-
nen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen,
Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qua-
lität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares
Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,
exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausgabe-
materialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter, Boh-
rer, Bohrmeißel, Schmierstoe u.ä.), mit Ausnahme von Fällen
der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Er-
zeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes
geschahen;
Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Quali-
tät der Ressourcen, starke innere oder äußere Verschmutzung,
Qualität des Schmiermittels);
Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder
Organisationen geönet oder repariert wurde, die keine juristi-
sche Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geän-
derten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem
Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht über-
einstimmen;
Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Bei-
spiel: Reinigung, Wäsche, Schmieren.
6. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes
ist nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter
Lärm, starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust).
Der Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechani-
schen Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse,
Kratzer, Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädi-
gungen des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
7. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entschei-
dung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Re-
paratur bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt
werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL
LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften
Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des
Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
8. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen
vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des
Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnell-
verschleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elek-
trogerätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der
Durchführung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Be-
lastung der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten
gleich. Die Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung
wird laut der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die
bei der Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten
Schäden, die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverpichtun-
gen Fallen, werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die
Garantiefrist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, wer-
den laut Abkommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise
behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer
der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Be-
hebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der
gegenwärtigen Garantie.
9. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt
werden, nicht.
* Je nach Modell.
19
GB
Dear customer!
1. BORT GLOBAL LIMITED oers the 2-year warranty from the date
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not
covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the dura-
tion of its operation and restricts the intended usage to household
purposes only. The continuous operating time should not exceed 40
hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every
15 minutes of continuous operation. Ignoring this condition when
using the tools is a violation of the good operating practice (this
provision does not apply to pumps, generators, chargers and similar
equipment). Subject to the above mentioned condition, the service
life of the tools is 5 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued (elds with a
date of sale, model, and serial number are mandatory, other elds
can also be completed). Please keep the card together with the
sales receipt during the entire warranty period for presentation at
the service centre.
Electric tools are only accepted for warranty repairs when assem-
bled with all removable devices and their fastening elements (bus
bars, saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets,
bolts, nuts, and mounting anges) in working condition.
3. The warranty period is extended up to 3-5 years*, provided the
owner registers the electric power tool within 2 weeks after the
purchase date. The extended warranty does not cover rechargea-
ble tools, battery chargers, and supplied accessories. Registration is
only possible online at warranty.bort-global.com
Please print the registration certicate at the time of registration.
The certicate is the only conrmation of the fact of registration.
The registration certicate should be presented at the service cen-
tre together with the warranty card and sales receipt.
4. The following malfunctions are eliminated free of charge during
the warranty period:
Damage to the instrument, caused by the use of low-quality ma-
terials
Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
5. The warranty does not cover:
Malfunctions of the tools caused by the failure to comply with
the operating instructions.
Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to pow-
er cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage
caused by exposure to aggressive environments and high tem-
peratures, damage induced by the ingress of liquids or foreign
matter into ventilation grids of the electric tools, as well as dam-
age due to improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
Tools with defects which were caused by an overload (simul-
taneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of
blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replace-
ment devices), lack of maintenance or care, and use of the tools
for purposes other than the intended purpose (for example, for
processing of materials for which the tool is not intended, etc.),
as well as by the instability of electric power supply, exceeding
the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others,
undeniable signs of an overload include: changes in appear-
ance, deformation or melting of parts and components of the
product, darkening or charring of wire insulation under high
temperatures.
Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets,
seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil
heaters, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components
(gears, shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deteriora-
tion due to lubrication wear-out, as well as replacement devices
(drill chucks, SDS cartridges, platforms, collets, bus bars, exible
shafts, batteries, battery chargers, etc.) and supplies (knives,
saws, abrasives, saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.),
except in cases of mechanical damage of the above mentioned
products due to failures of the electric tool which are covered by
this warranty.
Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out
of the resource, severe internal or external contamination, wear-
ing out of the lubrication).
Tools that were unsealed or repaired during the warranty period
by persons or organizations who are not legally authorized to
perform these activities.
Tools with removed, erased, worn out or changed serial num-
bers, including cases when the data of the electric tool does not
match the data of the warranty card.
Preventive maintenance of the electric tools, for example, clean-
ing, washing, lubrication.
6. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high
arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven
rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any
mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds),
AC plug, or the enclosure of the tool.
7. During the warranty period, faulty parts and components of the
instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Cen-
tre reserves the right to decide whether such parts and components
are to be replaced or repaired.
If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED
as a warranty case, then it can be removed according to our own
choice by repair or replacement of the defective tool. Replaced
tools and parts become the property of the Service Centre of BORT
GLOBAL LIMITED.
8. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools:
Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication
of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is rec-
ommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of
the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of
preventive maintenance at rated load is determined according to
the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged
according to the price list of the service centre. Any failures covered
by the warranty and detected in the course of maintenance are
repaired free of charge. Warranted failures, which are detected by
the diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according
to the routine procedure.
Preventive maintenance does not extend the duration of the war-
ranty period.
Other claims, except for the above mentioned right for free remedi-
al measures, are not covered by this warranty.
9. This warranty does not aect other legal consumer rights granted
by the applicable laws.
* Depending on the model.
20
FR
Chers clients!
1. BORT GLOBAL LIMITED vous propose 2 ans de garantie pour ses
marchandises à compter de la date de vente. La garantie nest pas
applicable pour les outils utilisés dans les buts professionnels et
commerciaux, leur réparation est payée par le client.
2. L’utilisation ménagère de l’outillage est catactérisée par la limita-
tion de la durée de fonctionnement et sous-entend son utilisation
dans le ménage, la durée d’emploi ne dépasse pas 40heures, avec
cela après tous les 15 minutes du fonctionnement continu il est
nécessaire de faire une pause pour 10-15 minutes. L’utilisation de
l’outillage contrairement à cette condition signie le non-respect
des règles d’emploi appropriées (cette condition ne concerne pas les
pompes, les générateurs, les chargeurs d’accumulateur et l’équipe-
ment similaire). La durée de l’emploi de l’outil à condition du respect
de la règle susmentionnée fait 5 ans.
Au moment de l’achat de l’outil un coupon de garantie de service
après-vente est établie (il est obligatoire d’y indiquer la date de
la vente, le modèle, le numéro de série de l’instrument, d’autres
champs sont aussi à remplir). S’il vous plaît, conservez le coupon et
le ticket de caisse pendent la période de garantie pour les présenter
dans le centre de garantie.
L’outil électrique n’est accepté pour la réparation sous garantie que
dans l’ensemble avec les dispositifs échangeables et les éléments de
leur xation (les bandages, les lames circulaires, les chaînes, les cou-
teaux, les têtes de trimmer, les buses à pulvériser, les roues dentées,
les vis à tête, les écrous, les asques de xation de l’outil).
3. La période de garantie se prolonge pour 3-5 ans* si le possesseur
enregistre son outil électrique pendent 2 semaines à compter de
la date de l’achat. Le prolongement de la période de garantie ne
concerne pas les desserroirs d’accumulateurs, les chargeurs d’ac-
cumulateurs et les accessoires qui font partie de l’ensemble de la
fourniture. Lenregistrement s’eectue uniquement sur le site
warranty.bort-global.com
La conrmation de l’enregistrement est représentée par le certicat
qu’il faut imprimer pendent l’enregistrement. Le certicat d’enregis-
trement est à présenter dans le centre de service avec le coupon de
garantie et le ticket de caisse.
4. Pendent la période de garantie la réparation est gratuite pour:
Les détériorations de l’outil provoquées par l’usage du matériel
défectueux.
Les défauts de montage commis par la faute du fabricant.
5. La garantie ne concerne pas:
Les dommages de l’outillage causés par le non-respect de la no-
tice de l’emploi.
Les détériorations mécaniques (ssures, clivages, défauts méca-
niques des prises de secteurs, défauts mécaniques du corps etc.)
et les défauts provoqués par l’exposition aux milieux agressifs et
hautes températures, l’atteinte des liquides, des objets étrangers
dans les grilles de ventilation de l’outillage électrique et aussi les
défauts provoqués par le stockage incorrect (la corrosion des par-
ties métalliques etc.);
Les outils avec les défauts résultant de la surcharge (la panne
simultanée du rotor et du statère) ou l’exploitation incorrecte
(l’utilisation de l’outil échangeable émoussé, non-balancé, sé-
lectionné de manière incorrecte), de l’entretien insusant, de
l’emploi inappropriée (l’utilisation pour le travail sur le matériel
pour lequel l’outil n’est pas prédestiné et ainsi de suite), aussi
bien que de l’instabilité des paramètres du réseau qui dépassent
les normes établies par EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Les signes
incontestables de la surcharge de l’outil sont, parmi d’autres, les
modications de l’aspect, la déformation ou la fusion des pièces
et des blocs de l’outil, le noircissement ou la carbonication du
matériau des conduits sous l’action de la haute température.
Les outils et les matériaux d’usure (balais en charbon, courroies,
joints en caoutchouc, bourrages, capots protecteurs, plate-
formes, bandages, roues endentées, paliers, gaines, résistances,
poulies, tourets, tiges, boutons d’arrêt, et ainsi de suite), les
pièces (roues endentées, arbres, paliers, tiges, tourets et ainsi
de suite) soumises à l’usure à cause de l’épuisement du lubri-
ant aussi bien que des accessoires échangeables (mandrins
porte-foret, mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages,
arbres exibles, batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumu-
lateur, et ainsi de suite) et les consommables (couteaux, coupes,
abrasifs, lames circulaires, forets, perçoires, lubriant et ainsi de
suite), excepté les cas des dommages mécaniques des marchan-
dises mentionnées survenus à la suite de la rupture de l’outil
électrique couverte par la garantie;
L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du res-
source, l’engraissement intérieure ou extérieure considérable,
l’épuisement du lubriant);
Loutillage ouvert ou réparé pendent la période de garantie par
les personnes ou sociétés ne possédant les pouvoirs juridiques
pour telles actions;
Loutillage avec le numéro de fabrication éliminé, eacé ou chan-
gé ou si l’information sur l’outillage électrique ne correspond
pas à celle indiquée dans le coupon de garantie;
Lentretien préventif de l’outillage électrique, par exemple; le
nettoyage, le lavage, le graissage.
6. Il est interdit d’utiliser l’outillage électrique avec les indices des
défauts de fonctionnement (formation des étincelles excessive,
l’odeur de brûlé, le bruit élevé, une forte vibration, une rotation ir-
régulière, la perte de la puissance). Il est interdit d’utiliser l’outillage
en présence des défauts mécaniques de la prise de secteur (ssures,
сколов, ruptures, faisceaux), de la prise du courant, aussi bien que
des défauts du corps de l’outillage électrique.
7. Les blocs défectueux de l’outillage sont réparés ou remplacés par
de nouveaux blocs gratuitement pendent la période de garantie. La
prise de la décision de la rationalité de leur remplacement ou répa-
ration appartient au Service de maintenance.
La réparation des défauts reconnus par nous comme couverts par la
garantie, est réalisée au choix de la société BORT GLOBAL LIMITED
moyennant la réparation ou remplacement de l’outillage défec-
tueux. L’outillage et les pièces remplacés deviennent la propriété du
Service d’entretien de BORT GLOBAL LIMITED.
8. Recommandations de l’entretien preventif de l’outillage elec-
trique:
Pour l’outillage électrique l’entretien préventif régulier est recom-
mandé (nettoyage, lavage, remplacement de lubriant dans le
réducteur et dans les paliers; remplacement des pièces d’usure).
L’entretien préventif mentionné garantie le fonctionnement im-
peccable de l’outillage électrique pendant toute la durée d’emploi.
La périodicité de l’entretien préventif à la charge nominale corres-
pond à la durée d’usure naturelle des balais en charbon. Lentretien
préventif est payé selon les prix courants du service d’entretien.
Dans le cas où pendant l’entretien préventif se révèlent des défauts
auxquels s’applique la garantie, ils se réparent gratuitement. Les
défauts révélés pendant le diagnostic auxquels la garantie ne s’ap-
plique pas sont réparés d’après l’accord entre les parties en vertu
d’une procédure ordinaire.
L’entretien préventif ne change pas la durée de la période de ga-
rantie.
D’autres réclamations sauf le droit susmentionné de réparation gra-
tuite des défauts de l’outillage, ne tombent pas sous le coup de la
présente garantie.
9. Cette garantie n’aecte pas d’autres droits du client qui lui sont
accordés par la législation en vigueur.
* Selon le modèle.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Bort BDR-2500-RR-Iron Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ