Bort BDR-1500-RR Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации пароочистителя Bort BDR 1500-RR и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции описаны технические характеристики, комплектация, порядок использования, советы по уходу и решение типовых проблем. Спрашивайте!
  • Как быстро пароочиститель готов к работе?
    Можно ли доливать воду во время работы?
    Какие насадки входят в комплект?
    Как ухаживать за насадками?
User’s Manual ....................................6
Инструкцияпоэксплуатации .........12
BDR-1500-RR
93410747
2
1
2
220 V
50 Hz
1300 W 350 ml 3 bar 133 °C
1 sec
3 kg
1
2
3
17
4
5
6
10
16
7
8
9
11
12
13
14
15
18
3
1 sec
1.
2.
3
4
6
5
7
8
350 ml
4
9
10
11
12 13
14
15
16
5
STEAM CLEANER
GENERAL INFORMATION
Dear Customer, Please read and comply with these original
instructions prior to the initial operation of your appliance
and store them for later use or subsequent owners.
PROPER USE
Use the steam cleaner only for private households. The
appliance is intended to be used with steam and can be
used with the appropriate accessories as described in these
operating instructions. You will not need any detergent.
Please adhere to the safety in-structions.
Technical specications (g. 1)
Product elements (g. 2)
1 Steam nozzle
2 Unlocking button
3. Cup
4. Control lamp red - presence of voltage in the network
5. Steam button
6. Child lock
7 Steam plug
8. Steam hose
9. Steam gun
10. Carrying handle
11 Hand nozzle
12 Terry cloth cover
13 Big nozzle
14 Small round nylon brush
15 Small round stainless steel brush
16 Steam boiler / water tank
17. Filling hole for water
18. Measuring cup
The complete set includes:
1. Big nozzle
2. Small round nylon brush
3. Small round stainless steel brush
4. Flexible steam hose
5. Spray nozzle for door/window
6. Terry cloth
7. Measuring cup
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your main-
soperated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
SAFETY
The appliance may not be used in areas where a risk of
explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas the
corresponding safety provisions must be observed.
Never use the appliance in pools containing water.
Check the faultless condition of the appliance and the
accessories before using it. Otherwise, the appliance must
English
not be used. Please check in particular the power cord, the
safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorized customer
service or a skilled electrician.
Please arrange for the immediate exchange of a
damaged steam hose. You may only use a steam hose that
is recommended by the manufacturer.
Never touch the mains plug and the socket with wet
hands.
Never use the appliance to clean objects containing
hazardous substances (e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short distance with
your hands and never direct the steam jet to persons or
animals (risk of scalds).
The appliance may only be connected to an electrical
supply which has been installed in accordance with.
The appliance may only be connected to alternating
current. The voltage must correspond with the type plate
on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appliance to
sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use
a splashproof extension cable with a minimum section of
3x1 mm².
The connection between power cord and extension
cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or extension cable
are replaced the splash protection and the mechanical
tightness must be ensured.
The operator must use the appliance correctly. When
working with the appliance, he must consider the local
conditions and pay due care and attention to other
persons, in particular children, who are nearby.
This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental abilities
or lacking experience and/or knowledge, unless they are
supervised by a person responsible for their safety or
are instructed by these persons on the use of the device.
Children should be supervised, to ensure that they do not
play with the device.
Never leave the appliance unattended when it is in
operation.
Be very careful while cleaning tiled walls with sockets.
Make sure that the power cable or extension cables
are not damaged by running over, pinching, dragging or
similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp
edges.
Never ll solvents, solvent-containing liquids or
undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner,
and acetone) into the water reservoir as these substances
aect the materials used on the appliance.
The steam switch must not be locked during the
operation.
Protect the appliance from rain. Do not store outside.
QUICK REFERENCE
Fill water reservoir, close reservoir cover.
Plug in the main plug.
The steam cleaner is ready for use after approx. 1 sec.
ATTACHING THE ACCESSORIES
If necessary, connect the required accessories to the steam
nozzle.
6
To do so, insert the two grooves of the accessories into the
latches of the steam nozzle and turn clock wise until the
stop.
Danger
Hot water may drip out of the accessory parts while you are
detaching them! Never detach accessory parts while steam
streams out - risk of scalding!
Turn the installed accessories counterclockwise and pull
them o the steam nozzle.
FILLING THE WATER RESERVOIR
There is no safety lock in this device. Instead then the
usual cover without thread. You can add water at any time,
without waiting for the boiler to cool down, as with usual
steam cleaners.
Note: If you always use usual commercial distilled water it is
not necessary to descale the boiler.
Caution
Do not use condensation water from the drier!
Do not ll in detergents or other additives!
TURNING ON THE APPLIANCE
Insert the mains plug into a socket.
Note: The steam cleaner is ready for use immediately.
Caution
The appliance must not be carried during cleaning.
Insert the mains plug into a socket.
Caution
Do not turn the appliance on without water in theboiler.
Otherwise, the appliance may overheat
The steam cleaner is ready to use.
TURNING OFF THE APPLIANCE
Disconnect the mains plug from the socket.
Note: The steam discharge does not stop immediately;
but it decreases continuously. There is no more steam
discharge after a few seconds.
HOW TO USE THE ACCESSORIES
Cleaning textiles and upholstery
Prior to treatment with the steam cleaner, always check the
reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam
at rst, then let dry and then check for colour or shape
changes.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found
on kitchen and living room furniture, doors, parquet; wax,
furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or
stains can be created. When cleaning these surfaces, briey
steam a cloth and wipe the surfaces with it.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges as the edge band
may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed
wooden or parquet oors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially in the win-
ter, warm up the window pane by slightly steaming the en-
tire glass surface. This will prevent tensions on the surface
which might lead to glass breakage.
Then clean the window surface with the hand nozzle and
attachment. Use a squeegee to remove the water or wipe
the surfaces dry.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations
of the window frame to prevent damage.
Steam nozzle
Use the steam nozzle without accessories,
– to remove odours and wrinkles from hanging clothes by
steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
– to remove dust from plants. Here, keep a distance of 20-
40 cm.
– for moist dusting, by briey steaming the cloth and wip-
ing the furniture with it.
Steam gun
You can use the steam gun without any additional acces-
sories, e.g.:
– to remove odours and wrinkles from hanging clothes by
steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
– to remove dust from plants. Here, keep a distance of 20-
40 cm.
– for moist dusting, by briey steaming the cloth and wip-
ing the furniture with it.
Detail nozzle
The closer this nozzle is to the contaminated area, the
higher the cleaning eect, as the temperature and the
steam are highest at the nozzle output. Especially suited
for cleaning dicult access locations, joints, ttings, drains,
sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy limescale can be
drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let the vin-
egar penetrate for about 5 minutes.
Round brush
The round brush can be installed onto the detail nozzle as
an accessory. Attached brushes can therefore be used to
remove heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
SAFETY DEVICES
Caution
Safety devices protect the user and must not be modied
or bypassed.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler pressure during
the operation as constant as possible. The heating is turned
o if the maximum operating pressure of 4 bar is reached
in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop in
the boiler due to steam tapping.
Safety lock
The safety lock seals the boiler against the steam pressure
that builds up in the boiler. If the pressure controller is
defect and the steam pressure in the boiler rises, a pressure
control valve in the safety lock opens, and steam is emitted
through the lock to the outside.
CARE OF THE ACCESSORIES
Note: The oorcloth and the terry cloth cover have been
pre-washed and can be used immediately for working with
the steam cleaner.
You can wash dirty oorcloths and terry cloth covers in the
washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as
this would aect the ability of the cloths to pick up dirt. You
may tumble dry the cloths.
TROUBLESHOOTING
Often, failures have simple causes and you can do the trou-
bleshooting yourself using the following overview. If you
are in doubt or if the failure is not listed here please contact
the authorized customer service.
Danger
Repair works may only be performed by the authorized
7
customer service. Always disconnect the mains plug and
allow the steam cleaner to cool down before performing
any maintenance work.
Decreased steam amount
Appliance is decalcied.
Decalcify appliance.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the
packaging materials can be recycled. Take these materials
to the appropriate recycling locations. Take your unwanted
machines to your local Bort Global. Here they will be dis-
posed of in an environmentally safe way.
8

 
Уважаемый покупатель! Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную ин-
струкцию по эксплуатации, после этого действуйте со-
ответственно и сохраните ее для дальнейшего пользо-
вания или для следующего владельца.
  
Используйте прибор исключительно в домашнем хо-
зяйстве.
Прибор предназначен для проведения очистки паром.
Очистку можно проводить с применением подходящих
принадлежностей, описанных в руководстве по экс-
плуатации. Моющие средства не требуются. Следует со-
блюдать инструкции по технике безопасности
 
Мощность, Вт
1500
Максимальное давление, бар
3
Температура пара, °С
133
Емкость бачка, мл
350
Время нагревания, с
1
Постоянная подача пара, г/мин
35
Время непрерывной работы, мин
1000
Масса 3
 2
1. Паровая насадка
2. Кнопка деблокировки
3. Пробка
4. Контрольная лампа (красная) - наличие напряжения
в сети
5. Кнопка отпаривания
6. Защита от детей
7. Штекер подачи пара
8. Гибкий шланг для подачи пара
9. Паровой пистолет
10. Рукоятка
11. Насадка для мытья окон/дверей
12. Махровая салфетка
13. Точечное сопло
14. Малая круглая щетка с полимерной щетиной
15. Малая круглая щетка с металлической щетиной
16. Паровой котел/резервуар для воды
17. Заливное отверстие для воды
18. Мерный стакан
 
1. Точечное сопло
2. Малая круглая щетка-насадка с полимерной щетиной
3. Малая круглая щетка с металлической щетиной
4. Гибкий шланг для подачи пара
5. Насадка для мытья окон/дверей
6. Махровая салфетка
RU
Русский
7. Мерный стакан
  
Срок службы изделия составляет 5 лет.
 
При соблюдении условий хранений срок хранения не
ограничен.
 
Продукция хранится в сухих, проветриваемых склад-
ских помещениях при температуре от 0°С до +40°С при
относительной влажности не более 80%.

Категорически не допускается падение и любые меха-
нические воздействия на упаковку при транспортиров-
ке При разгрузке/погрузке не допускается использо-
вание любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
   
Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах за-
прещается.
При использовании прибора в опасных зонах сле-
дует соблюдать соответствующие правила техники без-
опасности.
Эксплуатация прибора в бассейне, содержащем
воду, запрещена.
Перед использованием проверьте исправность
прибора и принадлежностей. Если состояние не явля-
ется безупречным, их использование не разрешается.
Особенно тщательно проверьте кабель сетевого пита-
ния, предохранительную пробку и шланг подачи пара.
Поврежденный кабель сетевого питания должен
быть незамедлительно заменен уполномоченной служ-
бой сервисного обслуживания/специалистом-электри-
ком.
Поврежденный шланг подачи пара подлежит не-
замедлительной замене. Разрешается использование
только шлангов подачи пара, рекомендованных изгото-
вителем.
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми
руками.
Не чистить паром предметы, содержащие вещества,
вредные для здоровья (например, асбест).
Ни в коем случае не касайтесь струи пара рукой с
близкого расстояния и не направляйте ее на людей и
животных (опасность ожогов паром).
Прибор можно подключать только к элементу элек-
троподключения, исполненному электромонтером в
соответствии со стандартом Международной электро-
технической комиссии.
Прибор следует включать только в сеть переменного
тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
В сырых помещениях, например, в ванных комнатах,
включайте прибор только в розетки с предвключенным
предохранительным выключателем типа FI.
Неподходящие удлинители могут представлять
опасность. Используйте только брызгозащищенный уд-
линитель с сечением провода не менее 3x1 мм
2
.
Соединение сетевой вилки и удлинителя не должно
лежать в воде.
При замене соединительных элементов на кабеле се-
BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre,
53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д.18, т +7 (499) 700-10-34
9
тевого питания или удлинителе должна обеспечиваться
брызгозащита и механическая прочность.
Пользователь должен использовать прибор в соот-
ветствии с назначением. Он должен учитывать мест-
ные особенности и обращать внимание при работе с
прибором на других лиц, находящихся поблизости.
Это устройство не предназначено для использова-
ния людьми (в том числе и детьми) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способ-
ностями или лицами с отсутствием опыта и/или зна-
ний, за исключением случаев, если за обеспечением
безопасности их работы наблюдают специально под-
готовленные лица или они получают от них указания,
касающиеся использования устройства. Необходимо
следит за детьми, не разрешать им играть с устрой-
ством.
Запрещается оставлять работающий прибор без
присмотра.
Соблюдать осторожность при чистке кафельных стен
с электрическими розетками.
Необходимо следить за тем, чтобы сетевой шнур и
удлинители не были повреждены путем переезда через
них, сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые шнуры сле-
дует защищать от воздействия жары, масла, а также от
повреждения острыми краями.
Ни в коем случае не используйте растворители, жид-
кости, содержащие растворители или неразбавленные
кислоты (напр., моющие средства, бензин, разбавители
красок и ацетон) и не заливайте их в бак для воды, по-
скольку они агрессивно воздействуют на материалы,
используемые в приборе.
Защищайте прибор от дождя. Не храните под откры-
тым небом.
 
Снять крышку резервуара. Hаполнить резервуар во-
дой. (рис. 3)
После чего закрыть крышку (рис. 4).
Вставьте штепсельную вилку в электророзетку. Кон-
трольная лампа горит красным (рис. 5).
Приблизительно через 1 сек прибор будет готов к ра-
боте (рис. 6).
 
!
Защитные устройства служат для защиты пользовате-
лей. Видоизменение защитных устройств или прене-
брежение ими не допускается.

  (. 7-10)
При необходимости присоединить дополнительное
оборудование к паровой насадке.
Для это следует надеть обе выемки, расположенные
на дополнительном оборудовании, на выступы паро-
вой насадки и повернуть по часовой стрелке до упора.
  (. 12-13)
При снятии принадлежностей из прибора может вы-
текать горячая вода! Не снимайте насадки во время по-
дачи пара – угроза обваривания!
Повернуть установленное дополнительное оборудо-
вание против часовой стрелки и удалить с паровой
насадки.
  . 3
Котел следует наполнить водой в том случае, если во
время работы количество пара снижается и новый пар
не вырабатывается.
:    
 .    
 .       -
,    ,   -
 
• Вытащить штепсельную вилку из розетки.
• Открыть пробку
• Залить в котел не более 350 мл свежей воды
• Пробку снова плотно закрыть
Вставьте штепсельную вилку электропитания в ро-
зетку
Нажать вниз устройство защиты от включения детьми
• Пароочиститель готов к работе
: При первом вводе в эксплуатацию из паро-
вой насадки может выделиться облако пара. Прибор
должен пройти обкатку. В начале работы наблюдается
нерегулярное выделение влажного пара, а также вы-
деление отдельных капель воды.
  . 14
Отпустить кнопку подачи пара.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
 
• Вылейте воду.(рис. 15)
Обмотайте вокруг резервуара для воды провод (рис.
16) для подключения к сети и закрепить его при помо-
щи держателя для кабеля.
Просушить принадлежности и затем поместить их в
место хранения
Хранить прибор в сухом, защищенном от мороза ме-
сте.
 
  
Перед проведением обработки с помощью прибора
для чистки паром следует всегда проверять устойчи-
вость текстильных изделий к воздействию пара. Пре-
жде всего, следует обработать паром изделие, затем
просушить его и, наконец, проверить устойчивость
окраски и наличие деформации.
Чистка поверхностей с покрытиями и лакированных
поверхностей
При чистке лакированных поверхностей или поверх-
ностей с покрытием, например, кухонной мебели и
мебели для квартиры, дверей, паркета, воск, мебельная
политура, искусственное покрытие или краска могут
раствориться или на них могут возникнуть пятна. Для
проведения чистки следует слегка отпарить платок и
затем протереть им перечисленные поверхности.
Не направляйте пар на приклеенные кромки, посколь-
ку обкладка может отклеиться. Не используйте прибор
для чистки деревянных или паркетных полов без по-
крытия.
BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre,
53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д.18, т +7 (499) 700-10-34
10
 /  
Использовать паровую насадку без дополнительного
оборудования для
– устранения запахов и складок на висящих предметах
одежды при обработке с расстояния 10-20см.
– удаления пыли с растений. Соблюдайте расстояние
20-40 см.
– увлажнения протирочной ткани. Быстро обработайте
ткань паром и протрите ею мебель.
 
Чем ближе загрязненное место, тем выше чистящий
эффект работы, поскольку наивысшая температура и
выход пара обеспечиваются на выходе из форсунки.
Особенно подходит для очистки труднодоступных мест,
стыков, арматуры, стоков, раковин, туалетов, жалюзи
или радиаторов отопления. Сильный известковый на-
лет перед чисткой паром можно сбрызнуть уксусом или
лимонной кислотой, 5 минут дать подействовать, а за-
тем произвести чистку паром.
 
Благодаря очистке щеткой имеется возможность более
легкого удаления устойчивых загрязнений.
Не предназначена для очистки чувствительных поверх-
ностей.
   
Проведение работ по техническому обслуживанию раз-
решается только при вынутой сетевой вилке и остыв-
шем приборе для чистки паром.
   
Неисправности часто имеют простые причины и могут
устраняться самостоятельно с помощью следующего
BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre,
53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д.18, т +7 (499) 700-10-34
руководства. В случае сомнения или возникновении не-
описанных здесь неисправностей следует обращаться в
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Выполнение работ по ремонту прибора разрешается
только авторизованной сервисной службе.
Проведение работ по техническому обслуживанию раз-
решается только при вынутой сетевой вилке и остыв-
шем приборе для чистки паром.
  
В приборе образовалась накипь
Удалить накипь из прибора.
  
Ненужный вам более инструмент, принадлежности и
(или) упаковку просьба сдавать в ближайшую организа-
цию, занимающуюся вторичной переработкой.
11
12
Exploded view
13
Spare parts list
No. Part Name
1 cup of the water tank
9 seal
10 water tank
14 boiler
18 button
19 steam lock
23 power cord
27 water pump
14
RU
FR
DE
GB
Garantiebedingungen
Warranty terms
Conditions de garantie
Условия гарантии
15
DE
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 2 Jahre Garantie auf das komplette
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das mit
professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt sich
die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenpichtigen
Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine
Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den
Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint,
dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine
Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwi-
der dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden
Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen,
Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die
Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Bedin-
gung beträgt 5 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf jeden
Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer des
Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden). Bitte
bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der Garantie-
frist für die Vorlage im Servicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammen-
gebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrich-
tungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter,
Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern,
Befestigungsansche des Gerätes).
3. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von
minderwertigem Material entstanden sind.
die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers ent-
standen sind.
4. Die Garantie erstreckt sich nicht:
Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Be-
triebsanweisungen hervorgerufen werden.
Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische
Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen
des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung von
aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgerufen
wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen Ge-
genständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie Be-
schädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten sind
(Korrosion von Metallteilen u.ä.);
Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstanden
sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder unsach-
gemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften, unpassenden,
nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten Ersatzgerätes), unge-
nügender technischer Wartung oder Pege, Anwendung des Ge-
rätes für einen Zweck, für den es nicht bestimmt ist (Nutzung zur
Arbeit an einem Material, für eine Arbeit, für die das Gerät nicht vor-
gesehen ist, u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Strom-
netzes, die die Normen überschreiten, die durch EN61000-3-2,
EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkmalen
der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem: Ver-
änderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder Schmel-
zen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses, Schwärzung
oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Einwirkung hoher
Temperatur.
Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlen-
bürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Büh-
nen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen,
Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qua-
lität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares
Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,
exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausga-
bematerialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter,
Bohrer, Bohrmeißel, Schmierstoe u.ä.), mit Ausnahme von Fällen
der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Er-
zeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes
geschahen;
Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Qualität
der Ressourcen, starke innere oder äußere Verschmutzung, Quali-
tät des Schmiermittels);
Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder
Organisationen geönet oder repariert wurde, die keine juristi-
sche Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geän-
derten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem
Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht über-
einstimmen;
Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Beispiel:
Reinigung, Wäsche, Schmieren.
5. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes ist
nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter Lärm,
starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust). Der
Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechanischen
Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse, Kratzer,
Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädigungen
des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
6. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entschei-
dung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Re-
paratur bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt
werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL
LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften
Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des
Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
7. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen
vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des
Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellver-
schleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elektroge-
rätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der Durch-
führung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Belastung
der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten gleich. Die
Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung wird laut
der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die bei der
Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten Schäden,
die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverpichtungen Fallen,
werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die Garantie-
frist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden laut Ab-
kommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer
der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Be-
hebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der
gegenwärtigen Garantie.
8. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt
werden, nicht.
* Je nach Modell.
16
GB
1. BORT GLOBAL LIMITED oers the 2-year warranty from the date
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not
covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the dura-
tion of its operation and restricts the intended usage to household
purposes only. The continuous operating time should not exceed 40
hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every 15
minutes of continuous operation. Ignoring this condition when using
the tools is a violation of the good operating practice (this provision
does not apply to pumps, generators, chargers and similar equip-
ment). Subject to the above mentioned condition, the service life of
the tools is 5 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued (elds with a
date of sale, model, and serial number are mandatory, other elds
can also be completed). Please keep the card together with the sales
receipt during the entire warranty period for presentation at the ser-
vice centre.
Electric tools are only accepted for warranty repairs when assembled
with all removable devices and their fastening elements (bus bars,
saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets, bolts,
nuts, and mounting anges) in working condition.
3. The following malfunctions are eliminated free of charge during
the warranty period:
Damage to the instrument, caused by the use of low-quality ma-
terials
Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
4. The warranty does not cover:
Malfunctions of the tools caused by the failure to comply with the
operating instructions.
Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to power
cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage caused
by exposure to aggressive environments and high temperatures,
damage induced by the ingress of liquids or foreign matter into
ventilation grids of the electric tools, as well as damage due to
improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
Tools with defects which were caused by an overload (simul-
taneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of
blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replace-
ment devices), lack of maintenance or care, and use of the tools
for purposes other than the intended purpose (for example, for
processing of materials for which the tool is not intended, etc.),
as well as by the instability of electric power supply, exceeding
the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others,
undeniable signs of an overload include: changes in appearance,
deformation or melting of parts and components of the product,
darkening or charring of wire insulation under high tempera-
tures.
Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets,
seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil heat-
ers, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components (gears,
shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deterioration due to
lubrication wear-out, as well as replacement devices (drill chucks,
SDS cartridges, platforms, collets, bus bars, exible shafts, batter-
ies, battery chargers, etc.) and supplies (knives, saws, abrasives,
saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.), except in cases of
mechanical damage of the above mentioned products due to
failures of the electric tool which are covered by this warranty.
Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out
of the resource, severe internal or external contamination, wear-
ing out of the lubrication).
Tools that were unsealed or repaired during the warranty period
by persons or organizations who are not legally authorized to
perform these activities.
Tools with removed, erased, worn out or changed serial numbers,
including cases when the data of the electric tool does not match
the data of the warranty card.
Preventive maintenance of the electric tools, for example, clean-
ing, washing, lubrication.
5. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high
arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven
rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any
mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds),
AC plug, or the enclosure of the tool.
6. During the warranty period, faulty parts and components of the
instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Cen-
tre reserves the right to decide whether such parts and components
are to be replaced or repaired.
If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED as
a warranty case, then it can be removed according to our own choice
by repair or replacement of the defective tool. Replaced tools and
parts become the property of the Service Centre of BORT GLOBAL
LIMITED.
7. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools:
Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication
of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is rec-
ommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of
the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of
preventive maintenance at rated load is determined according to
the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged
according to the price list of the service centre. Any failures covered
by the warranty and detected in the course of maintenance are re-
paired free of charge. Warranted failures, which are detected by the
diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according to the
routine procedure.
Preventive maintenance does not extend the duration of the war-
ranty period.
Other claims, except for the above mentioned right for free remedial
measures, are not covered by this warranty.
8. This warranty does not aect other legal consumer rights granted
by the applicable laws.
* Depending on the model.
17
FR
Chers clients,
1. BORT GLOBAL LIMITED vous propose 2 ans de garantie pour ses
marchandises à compter de la date de vente. La garantie nest pas
applicable pour les outils utilisés dans les buts professionnels et com-
merciaux, leur réparation est payée par le client.
2. L’utilisation ménagère de l’outillage est catactérisée par la limi-
tation de la durée de fonctionnement et sous-entend son utilisation
dans le ménage, la durée d’emploi ne dépasse pas 40 heures, avec
cela après tous les 15 minutes du fonctionnement continu il est néces-
saire de faire une pause pour 10-15 minutes. L’utilisation de l’outillage
contrairement à cette condition signie le non-respect des règles
d’emploi appropriées (cette condition ne concerne pas les pompes, les
générateurs, les chargeurs d’accumulateur et l’équipement similaire).
La durée de l’emploi de l’outil à condition du respect de la règle sus-
mentionnée fait 5 ans.
Au moment de l’achat de l’outil un coupon de garantie de service
après-vente est établie (il est obligatoire d’y indiquer la date de la
vente, le modèle, le numéro de série de l’instrument, d’autres champs
sont aussi à remplir). S’il vous plaît, conservez le coupon et le ticket
de caisse pendent la période de garantie pour les présenter dans le
centre de garantie.
L’outil électrique n’est accepté pour la réparation sous garantie que
dans l’ensemble avec les dispositifs échangeables et les éléments de
leur xation (les bandages, les lames circulaires, les chaînes, les cou-
teaux, les têtes de trimmer, les buses à pulvériser, les roues dentées,
les vis à tête, les écrous, les asques de xation de l’outil).
3. Pendent la période de garantie la réparation est gratuite pour:
Les détériorations de l’outil provoquées par l’usage du matériel
défectueux.
Les défauts de montage commis par la faute du fabricant.
4. La garantie ne concerne pas:
Les dommages de l’outillage causés par le non-respect de la
notice de l’emploi.
Les détériorations mécaniques (ssures, clivages, défauts méca-
niques des prises de secteurs, défauts mécaniques du corps etc.)
et les défauts provoqués par l’exposition aux milieux agressifs et
hautes températures, l’atteinte des liquides, des objets étrangers
dans les grilles de ventilation de l’outillage électrique et aussi les
défauts provoqués par le stockage incorrect (la corrosion des par-
ties métalliques etc.);
Les outils avec les défauts résultant de la surcharge (la panne
simultanée du rotor et du statère) ou l’exploitation incorrecte
(l’utilisation de l’outil échangeable émoussé, non-balancé,
sélectionné de manière incorrecte), de l’entretien insusant, de
l’emploi inappropriée (l’utilisation pour le travail sur le matériel
pour lequel l’outil n’est pas prédestiné et ainsi de suite), aussi
bien que de l’instabilité des paramètres du réseau qui dépassent
les normes établies par EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Les signes
incontestables de la surcharge de l’outil sont, parmi d’autres, les
modications de l’aspect, la déformation ou la fusion des pièces
et des blocs de l’outil, le noircissement ou la carbonication du
matériau des conduits sous l’action de la haute température.
Les outils et les matériaux d’usure (balais en charbon, courroies,
joints en caoutchouc, bourrages, capots protecteurs, plate-
formes, bandages, roues endentées, paliers, gaines, résistances,
poulies, tourets, tiges, boutons d’arrêt, et ainsi de suite), les pièces
(roues endentées, arbres, paliers, tiges, tourets et ainsi de suite)
soumises à l’usure à cause de l’épuisement du lubriant aussi
bien que des accessoires échangeables (mandrins porte-foret,
mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages, arbres exibles,
batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumulateur, et ainsi de
suite) et les consommables (couteaux, coupes, abrasifs, lames cir-
culaires, forets, perçoires, lubriant et ainsi de suite), excepté les
cas des dommages mécaniques des marchandises mentionnées
survenus à la suite de la rupture de l’outil électrique couverte par
la garantie;
L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du res-
source, l’engraissement intérieure ou extérieure considérable,
l’épuisement du lubriant);
Loutillage ouvert ou réparé pendent la période de garantie par
les personnes ou sociétés ne possédant les pouvoirs juridiques
pour telles actions;
L’outillage avec le numéro de fabrication éliminé, eacé ou chan-
gé ou si l’information sur l’outillage électrique ne correspond pas
à celle indiquée dans le coupon de garantie;
Lentretien préventif de l’outillage électrique, par exemple; le net-
toyage, le lavage, le graissage.
5. Il est interdit d’utiliser l’outillage électrique avec les indices des
défauts de fonctionnement (formation des étincelles excessive,
l’odeur de brûlé, le bruit élevé, une forte vibration, une rotation irré-
gulière, la perte de la puissance). Il est interdit d’utiliser l’outillage
en présence des défauts mécaniques de la prise de secteur (ssures,
сколов, ruptures, faisceaux), de la prise du courant, aussi bien que
des défauts du corps de l’outillage électrique.
6. Les blocs défectueux de l’outillage sont réparés ou remplacés par
de nouveaux blocs gratuitement pendent la période de garantie. La
prise de la décision de la rationalité de leur remplacement ou répara-
tion appartient au Service de maintenance.
La réparation des défauts reconnus par nous comme couverts par la
garantie, est réalisée au choix de la société BORT GLOBAL LIMITED
moyennant la réparation ou remplacement de l’outillage défectueux.
L’outillage et les pièces remplacés deviennent la propriété du Service
d’entretien de BORT GLOBAL LIMITED.
7. Recommandations de l’entretien preventif de l’outillage elec-
trique:
Pour l’outillage électrique l’entretien préventif régulier est recom-
mandé (nettoyage, lavage, remplacement de lubriant dans le
réducteur et dans les paliers; remplacement des pièces d’usure).
L’entretien préventif mentionné garantie le fonctionnement impec-
cable de l’outillage électrique pendant toute la durée d’emploi. La
périodicité de l’entretien préventif à la charge nominale correspond
à la durée d’usure naturelle des balais en charbon. Lentretien pré-
ventif est payé selon les prix courants du service d’entretien. Dans le
cas où pendant l’entretien préventif se révèlent des défauts auxquels
s’applique la garantie, ils se réparent gratuitement. Les défauts révé-
lés pendant le diagnostic auxquels la garantie ne s’applique pas sont
réparés d’après l’accord entre les parties en vertu d’une procédure
ordinaire.
L’entretien préventif ne change pas la durée de la période de garan-
tie.
D’autres réclamations sauf le droit susmentionné de réparation gra-
tuite des défauts de l’outillage, ne tombent pas sous le coup de la
présente garantie.
8. Cette garantie n’aecte pas d’autres droits du client qui lui sont
accordés par la législation en vigueur.
* Selon le modèle.
18
RU
Уважаемый потребитель, сообщаем Вам, что вся наша продук-
ция сертифицирована на соответствие российским требовани-
ям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потреби-
телей».
1. BORT GLOBAL LIMITED предлагает 2 года гарантии на свою
продукцию, считая от даты продажи. На инструмент использу-
емый в профессиональных, коммерческих целях гарантия не
распостраняется, подлежит только платному ремонту.
2. Бытовое использование инструмента характеризует огра-
ничение по времени работы и подразумевает использование
его для бытовых нужд, не более 40 часов наработки, при этом
через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо
делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента
вопреки этому условию является нарушением правил надле-
жащей эксплуатации (данное условие не распространяется на
насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное обо-
рудование). Срок службы инструмента при соблюдении выше-
указанного условия – 5лет.
При покупке инструмента выписывается гарантийный талон
(обязательно указываются дата продажи, модель, серийный
номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохра-
нять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока для
предъявления в сервисном центре.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только
в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями и
элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи,
триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, флан-
цы крепления инструмента).
3. Гарантийный срок продлевается до 3-5 лет*, если владелец
регистрирует электроинструмент в течение 2 недель с момента
покупки. Увеличение срока гарантии не распространяется на
аккумуляторный инструмент, зарядные устройства и принад-
лежности, входящие в комплект поставки. Регистрация осу-
ществляется только на сайте по адресу www.bort-global.com
Подтверждением регистрации является регистрационный сер-
тификат, который следует распечатать на принтере во время
регистрации. Регистрационный сертификат предъявляется в
сервисном центре вместе с гарантийном талоном и кассовым
чеком.
4. Гарантия не распространяется:
На неисправности инструмента вызванные, несоблюдением
инструкций по эксплуатации.
На механические повреждения (трещины, сколы, механиче-
ские повреждения сетевых шнуров, механические поврежде-
ния корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием
агрессивных сред и высоких температур, попаданием жид-
костей, инородных предметов в вентиляционные решетки
электроинструмента, а также повреждения, наступившие
вследствие неправильного хранения (коррозия металличе-
ских частей и т.п.);
На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие
перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора)
или неправильной эксплуатации (использование затуплен-
ного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно
подобранного сменного инструмента), недостаточного техни-
ческого обслуживания или ухода, применения инструмента не
по назначению (использование для работы по материалу, для
работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а так-
же нестабильности параметров электросети, превышающих
нормы, установленные ГОСТ 13109-97. К безусловным призна-
кам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения
внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов
изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под
воздействием высокой температуры.
На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные
щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные
кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки,
спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки и
т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики
и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а
также на сменные принадлежности (сверлильные патроны,
SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккуму-
ляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные
материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла,
буры, смазку и т. п.), за исключением случаев механических
повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
Естественный износ инструмента или его деталей (выработка
ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение, вы-
работка смазки);
На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в
течение гарантийного срока лицами или организациями, не
имеющими юридических полномочий производить ремонт;
На инструмент с удаленным, стертым или измененным завод-
ским номером, а также, если данные на электроинструменте
не соответствуют данным на гарантийном талоне;
На профилактическое обслуживание электроинструмента,
например; чистку, промывку, смазку.
5. Не допускается эксплуатация электроинструмента с при-
знаками неисправности (повышенное искрение, запах гари,
повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное враще-
ние, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электро-
инструмента при наличии механических повреждений шнура
электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой
вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента. При
повреждении шнура электропитания необходимо заменить его,
обратившись в специализированный Сервисный центр.
6. Неисправные узлы инструментов в гарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение
вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается
за Службой сервиса.
Устранение неисправностей, признанных нами как гарантий-
ный случай, осуществляется на выбор компании BORT GLOBAL
LIMITED посредством ремонта или заменой неисправного ин-
струмента. Замененные инструменты и детали переходят в соб-
ственность Службы сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
7. Рекомендации по профилактическому обслуживанию элек-
троинструмента:
Для электроинструмента рекомендуется проведение регуляр-
ного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашива-
емых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электро-
инструмента во время всего срока службы. Периодичность
проведения профилактического обслуживания при номиналь-
ной нагрузке равна сроку естественного износа угольных ще-
ток. Работа по проведению профилактического обслуживания
оплачивается согласно действующему прейскуранту сервис-
ного центра. Выявленные при проведении профилактического
обслуживания неисправности, попадающие под действие га-
рантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантий-
ные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по
согласованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не меняет про-
должительности срока гарантии.
Другие претензии, кроме упомянутого права на бесплатное
устранение недостатков инструмента, под действие настоящей
гарантии не подпадают.
8. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав по-
требителя, предоставленных ему действующим законодатель-
ством.
* В зависимости от модели.
19
 
  
 
Внимание! Настоящий талон действует на террито-
рии Республики Беларусь. При продаже должны за-
полняться все поля гарантийного талона. Неполное
или неправильное заполнение может привести к
отказу от выполнения гарантийных обязательств. Ис-
правления в гарантийном талоне не допускаются.
Наименование изделия
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Подпись продавца
Торговая организация
штамп или печать магазина
С условиями гарантии ознакомлен(а), предпродаж-
ная проверка произведена в моем присутствии. То-
вар получен в исправном состоянии, без видимых
повреждений, в полной комплектности. Претензий
к внешнему виду и качеству работы инструмента не
имею.
Подпись покупателя
    
. , ул. К.Либкнехта, д.102 тел.: 8(017)-208-78-41
. , пр-т. Людникова, д.4, тел.: 8(021)-243-22-57
. , ул. Победы, д.37, каб.121, тел.: 8(015)-453-25-39, 8(029)-956-56-47, 8(029)-886-45-39
. , пр-т. Ленина, д.3, офис 112, тел.: 8(023)-274-34-04, тел/факс 8(023)-274-90-33
. , ул. Челюскинцев, д.105, тел.: 8(022)-225-70-24, 8(025)-951-10-16
. , ул. Сосновая, д.7, тел.: 8(029)-658-95-29
. , ул. Советская, 8-47, тел.: 8(029)-637-24-68
. , ул. В.Гостинец, д.55, тел.: 8(029)-560-87-07, 8(029)-658-15-36
. , ул. Первомайская, д.41, ком.7, 8(044)-560-0789
. , ул. Шоссейная, д.9, тел.: 8(016)-245-26-00, 8(044)-537-77-38, 8(033)-355-03-30
. , ул. Комсомольская, 78-15, тел.: 8(029)-7516011
. , ул. Брестская, 135, пав. 45, тел.: 8(025)-736-22-75
. , ул. Якубовского, д.28, тел.: 8(022)-335-88-99
20
    
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электроин-
струмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического обслуживания при но-
минальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению профилактического обслужива-
ния оплачивается согласно действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при проведении профилактического
обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные
поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не изменяет гарантийный срок инструмента!
 
«BORT GLOBAL LIMITED» рассматривает гарантийные претензии только при наличии правильно заполненного гарантийного
талона установленного образца. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно указываются дата
продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в течение
гарантийного срока. «BORT GLOBAL LIMITED» предлагает 2 года гарантии на продукцию торговой марки Bort, считая от даты
покупки.
Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 5 лет.
Не допускается эксплуатация электроинструмента с признаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, повы-
шенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинстру-
мента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а
также повреждений корпуса электроинструмента.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями
и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки,
фланцы крепления инструмента).
Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопро-
са о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали переходят в собственность
Службы сервиса.
В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
- Повреждения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
- Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодательством
страны.
  :
На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреждения
корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием инородных
предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного
хранения (коррозия металлических частей);
На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора)
или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно подо-
бранного сменного инструмента), применения инструмента не по назначению (использование для работы по материалу, для
работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети, превышающих
нормы, установленные ГОСТ. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения внешнего
вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздей-
ствием высокой температуры;
На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные ко-
жухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки, рукоятки
переключения режимов и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.) подвергшиеся износу по при-
чине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (патроны, SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы,
аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы (ножи, пилки,абразивы, пильные диски, свер-
ла, буры, смазку и т.п.), за исключением случаев механических повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
Естественный износ инструмента или его деталей (полная выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение,
выработка смазки);
На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями, не име-
ющими юридических полномочий производить ремонт;
На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте не
соответствуют данным на гарантийном талоне;
Условия гарантии составлены производителем BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN
CHAI HONG KONG и действуют на всей территории Республики Беларусь. При любых несоответствиях в маркировке, руковод-
ствоваться необходимо данным гарантийным талоном, в котором указана полная и достоверная информация по условиям
гарантии, срокам гарантийного обслуживания. Другие условия гарантийного обслуживания не действуют на территории
Республики Беларусь.
/