ISA 18 LTX 24

Metabo ISA 18 LTX 24 Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я — чат-бот, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации пылесоса Metabo ISA 18 LTX 24. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, использовании, техническом обслуживании и решении неполадок этого устройства. В руководстве подробно описывается процесс установки на перфоратор, очистка пылевого контейнера, замена фильтра и другие важные моменты. Задавайте ваши вопросы!
  • Как установить пылесос на перфоратор?
    Как опустошить пылесборник?
    Можно ли использовать пылесос при работе с другими материалами, кроме бетона, камня и кирпича?
    Как заменить фильтр?
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original operating instructions 9
fr Instructions d’utilisation originales 13
nl Originele gebruikaanwijzing 17
it Manuale d’uso originale 21
es Manual de instrucciones original 25
pt Manual de instruções original 29
sv Originalbruksanvisning 33
fi Alkuperäiskäyttöohje 37
no Original instruksjonsbok 41
da Original brugsvejledning 45
pl Oryginalna instrukcja obsługi 49
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 53
hu Eredeti használati utasítás 58
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 62
ISA 18 LTX 24
1
180°
2
3
4
5
6
7
10
9
8
1312
11
(7)
5 mm
2
CLICK
14
15
16
A
B
C
7
1.
2.
2.
15
(6.23767)
(6.23768)
1.
3
4
H
max
ISA 18 LTX 24
P
1
65 W
V
l/min
310 l/min
m 1,1 kg (2.4 lbs)
H
max
96 mm (3
25
/
32
“)
T
max
91 mm (3
19
/
32
“)
D
5 mm - 16 mm((
3
/
16
-
5
/
8
)
11.
*1) Serial Number: 31341..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010
2017-05-05, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
integrierte Staubabsaugung, identifiziert durch
Type und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die integrierte Staubabsaugung ist bestimmt zur
Verwendung mit dem Metabo-Kombihammer
KHA 18 LTX BL 24 Quick.
Die Integrierte Staubabsaugung nur bei
Bohrarbeiten mit Hammerbohrern in Beton, Stein
oder Mauerwerk verwenden. Nicht bei
Meißelarbeiten verwenden.
Nicht geeignet zum Aufsaugen von Stäuben von
Bohrarbeiten in Metall, Holz, Kunststoff oder
ähnlichen Materialien. Nicht geeignet zum
Aufsaugen von gesundheitsgefährdenden Stäuben
oder Dämpfen (z.B. Asbest).
Das Gerät ist nur zur Trockenanwendung bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf! Der in den
Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektro-
werkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektro-
werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
3.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
3.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker ge-
meinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
3.4 Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch
von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
3.5 Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch
von Akkuwerkzeugen
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
3.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
VORSICHT! Das Gerät ist nicht zur Aufnahme
gefährlichen Staubs geeignet.
VORSICHT! Das Gerät ist nur zur
Trockenanwendung bestimmt und darf nicht im
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
7
Freien unter nassen Bedingungen verwendet oder
aufbewahrt werden.
Bei einer defekten integrierten Staubabsaugung:
Die integrierte Staubabsaugung vom Bohrhammer
abnehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer
integrierten Staubabsaugung!
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Der in der integrierten Staubabsaugung
gesammelte Staub kann u. a. Quarzfeinstaub
enthalten. Quarzfeinstaub ist krebserzeugend und
sollte nicht in den Körper gelangen. Beim Entleeren
der Staubkassette und Entsorgen des Staubes
darauf achten, dass kein Staub aufgewirbelt und
eingeatmet wird.
Siehe Seite 2.
1 Bohrhammer
2 Gummiabdeckung des Bohrhammers
3 Transport-Verschlusskappe
4 Führungsnuten (zum Aufschieben der
integrierte Staubabsaugung)
5 integrierte Staubabsaugung
6 Entriegelungsknopf (zum Abnehmen der
integrierte Staubabsaugung vom Bohrhammer)
7 Saugkopf
8 Druckknopf der Hubbegrenzung
9Teleskoprohr
10 Druckknopf zum Verstellen des
Bohrtiefenanschlags
11 Bohrtiefenanschlag
12 Staubkassette
13 Entriegelungsschieber (zum Entnehmen der
Staubkassette)
14 Entriegelungsknopf (zum Abnehmen des
Saugkopfs)
15 Klemmflansch
16 HEPA-Filter (H12 gemäß EN 1822-1998)
6.1 Am Bohrhammer anbringen / abnehmen /
transportieren
Anbringen:
1. Wichtig! Die Gummiabdeckung (2) des
Bohrhammers (1) anheben und um 180° zu
Seite drehen. Dadurch wird die
Stromversorgung zugänglich.
2. Integrierte Staubabsaugung (5) von unten in die
Führungsnuten (4) einsetzen und bis zum
Einrasten aufschieben.
Abnehmen:
1. Entriegelungsknopf (6) drücken und gedrückt
halten. Integrierte Staubabsaugung abziehen.
2. Die Stromversorgung des Bohrhammers (1)
wieder mit der Gummiabdeckung (2)
verschließen. (Zum Schutz vor eindringendem
Schmutz).
Transportieren im Koffer:
Damit beim Transport im Koffer kein Staub austritt:
Transport-Verschlusskappe (3) auf den Saugkopf
(6) aufstecken.
6.2 Bohrer einsetzen
1. Den Bohrer mit der Bohrerspitze von hinten
durch den Saugkopf (7) stecken.
2. Werkzeugschaft des Bohrers in das
Hammerbohrfutter einsetzen (Wie in der
Betriebsanleitung des Bohrhammers
beschrieben).
6.3 Hubbegrenzung einstellen (bei Bedarf)
Durch die Hubbegrenzung kann die integrierte
Staubabsaugung an kurze Bohrer angepasst
werden.
Den Druckknopf (8) der Hubbegrenzung drücken
und halten. Das Teleskoprohr (9) verschieben und
dadurch die gewünschte Hubbegrenzung
einstellen (in 5 mm Schritten).
Hinweis:
Bitte bei Nichtgebrauch der Integrierten
Staubabsaugung die Hubbegrenzung in der
hinteren Ausgangsstellung belassen, um die
innenliegende Druckfeder zu entlasten.
6.4 Bohrtiefenanschlag einstellen (bei
Bedarf)
Den Druckknopf (10) des Bohrtiefenanschlags (11)
drücken und halten. Bohrtiefenanschlag (11)
verschieben und so die max. Bohrtiefe einstellen.
6.5 Ein-/Ausschalten
Einschalten: Schalterdrücker des Bohrhammers
eindrücken: die integrierte Staubabsaugung
schaltet automatisch ein.
Ausschalten: Schalterdrücker des Bohrhammers
loslassen: die integrierte Staubabsaugung schaltet
automatisch ab.
Durch die Ausschaltverzögerung von ca. 2 Sek,
werden Staubreste am Bohrer, im Bohrloch und im
Ansaugsystem in die Staubkassette gesaugt.
6.6 Bohren mit integrierter Staubabsaugung
1. Teleskoprohr (9) soweit zurückziehen, dass der
Bohrer vorne herausschaut.
2. Bohrer an der gewünschten Stelle ansetzen.
3. Saugkopf (7) flach auf den Untergrund
aufsetzen,
4. Maschine senkrecht zur Bohrfläche (z.B. Wand)
halten, so dass der Saugkopf (7) stets flach auf
dem Untergrund aufliegt.
5. Maschine kräftig festhalten, einschalten
(langsam anbohren) und das Bohrloch bohren.
6. Bohrer langsam aus dem Bohrloch
herausziehen.
7. Maschine abschalten.
5. Überblick
6. Benutzung
DEUTSCHde
8
7.1
Staubkassette entleeren
Bei voller Staubkassette (12) oder bei
nachlassender Saugleistung die Staubkassette
(12) entleeren.
Achten Sie darauf, dass kein Bohrstaub in
Ihren Körper gelangt oder andere Personen
beeinträchtigt.
Die Maschine aufrecht halten, nicht hinlegen!
Wird die Staubkassette (12) bei liegender
Maschine abgenommen kann Bohrstaub
entweichen!
Der Filter (16) nicht aus der Staubkassette
(12) nehmen. Nicht mit Druckluft ausblasen!
1. Halten Sie die Maschine horizontal und schalten
Sie die Maschine kurz ein. Dadurch werden
Staubreste im Absaugsystem in die
Staubkassette gesaugt.
2. Maschine ausschalten. Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
3. Entriegelungsschieber (13) nach hinten
schieben und Staubkassette (12) nach unten
abziehen.
4. Staubkassette (12) durch leichtes Ausklopfen
entleeren.
5. Staubkassette (12) wieder bis zum Einrasten
einschieben.
7.2 Motorreinigung
Gelegentlich die Staubkassette (12) entnehmen.
Wenn sich an den Lüftungsschlitzen (im
Innenbereich der integrierten Staubabsaugung)
Staub angesammelt hat: gründlich aussaugen.
7.3 Verschlissenen Saugkopf (7) wechseln
1. Siehe Seite 3, Abb. A.
Die Entriegelungsknopf (14) drücken und
gedrückt halten. Den Saugkopf (7) nach oben
abziehen.
2. Den neuen Saugkopf (Best.- Nr.: 6.23767) bis
zum Einrasten einschieben.
7.4 Verschlissenen Filter (16) wechseln
1. Siehe Seite 3, Abb. B.
Einen Schlitzschraubendreher, wie gezeigt,
ansetzen und ein wenig drehen: Dadurch wird
die Halterung des Klemmflanschs (15) gelöst
und der Klemmflansch (15) kann abgenommen
werden.
Wenn kein Schraubendreher verfügbar ist, kann
der Klemmflansch (15) auch werkzeuglos aus
seiner Halterung gezogen werden.
2. Alten Filter (16) entnehmen, neuen Filter (Best.-
Nr.: 6.23768) einsetzen.
3. Siehe Seite 3, Abb. C.
Klemmflansch (15) wie gezeigt anbringen:
Unten in die Drehlagerung einhängen und oben
bis zum Einrasten festdrücken.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
=Nennaufnahmeleistung
V
l/min
=Saugleistung
m=Gewicht
H
max
=maximaler Arbeitshub bzw. Teleskophub
T
max
=maximaler Bohrtiefe
D =Bohrerdurchmesser
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Gleichstrom
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
7. Reinigung, Wartung
8. Zubehör
9. Reparatur
10. Umweltschutz
11. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original operating instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
this integrated dust extraction, identified by type
and serial number *1), meet all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 3.
The integrated dust extraction is designed for use
with the Metabo combination hammer KHA 18 LTX
BL 24 Quick.
Only use the integrated dust extraction when
hammer drilling into concrete, stone or brickwork.
Do not use during chiselling work.
Not suitable for extracting dust when drilling into
metal, wood, plastic or similar materials. Not
suitable for extracting hazardous dust or vapours
(e.g. asbestos).
The machine is only suitable for extracting dry dust.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
3.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
3.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
ENGLISHen
10
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
3.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
3.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
3.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
CAUTION! The device is not suitable for extracting
hazardous dust.
CAUTION! The machine is only suitable for
extracting dry dust and should not be used or stored
outside in wet conditions.
In case of a defective integrated dust extraction:
Remove the integrated dust extraction from the
rotary hammer.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Always wear protective goggles, gloves and sturdy
shoes when working with your integrated dust
extraction.
Do not touch the rotating tool!
The dust that collects in the integrated dust
extraction may contain fine quartz dust as well as
other hazardous substances. Fine quartz dust is
carcinogenic and should not enter the body. When
emptying the dust cassette and disposing of dust,
avoid disturbing and breathing the dust in.
See page 2.
1Rotary hammer
2 Rubber cover of the rotary hammer
3 Transport cover cap
4 Guide grooves (for pushing on the integrated
dust extraction)
5 Integrated dust extraction
6 Release knob (for removing the integrated dust
extraction from the rotary hammer)
7Suction head
8 Pushbutton to limit the stroke
9 Telescopic rod
10 Pushbutton to adjust the drill depth stop.
11 Drill depth stop
12 Dust cassette
13 Release slider (to remove the dust cassette)
14 Release knob (to remove the suction head)
15 Clamping flange
16 HEPA filter (H12 according to EN 1822-1998)
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISH en
11
6.1 Attaching to the rotary hammer /
removing / transporting
Attaching:
1. Important! Lift the rubber cover (2) of the
rotary hammer (1) and turn by 180° to the
side. This provides access to the power supply.
2. Insert the dust extraction (5) from below into the
guide grooves (4) and push on until it engages.
Removal:
1. Press and hold in the release knob switch (6).
Remove the integrated dust extraction.
2. Cover again the power supply of the rotary
hammer (1) with the rubber cover (2). (For the
protection against penetrating dust).
Transporting in the case:
To prevent dust from escaping during transport in
the case: Put transport cover cap (3) on the suction
head (6).
6.2 Inserting a drill bit
1. Insert the drill bit through the suction head (7)
with the tip facing backwards.
2. Insert the shaft of the drill bit in the chuck (as
described in the operating instructions for the
rotary drill).
6.3 Adjusting the stroke limitation (if
required)
Thanks to the stoke limitation, the integrated dust
extraction can be adapted to short drill bits.
Press and keep pressed the pushbutton (8) of the
stroke limitation. Push the telescopic rod (9) and
thus adjust the desired stroke limitation (in 5 mm
steps).
Note:
When the integrated dust extraction is not
used, leave the stroke limitation in the rear starting
position to take load off the inside compression
spring.
6.4 Adjusting the drill depth stop (if
required)
Press and keep pressed the pushbutton (10) of the
drill depth stop (11) . Move the drill depth stop (11)
to the max. drilling depth.
6.5 Switching On and Off
Switch on: Press the trigger on the rotary hammer:
the integrated dust extraction switches on
automatically.
Switch off: Release the trigger of the rotary
hammer: the integrated dust extraction switches off
automatically.
The switch-off delay of about 2 sec. causes dust
remains on the drill bit, in the bore and in the
extraction system to be extracted into the dust
cassette.
6.6 Drilling with integrated dust extraction
1. Retract the telescopic rod (9) until the drill bit
protrudes from the front.
2. Place the drill bit at the required position.
3. Place the suction head (7) flat on the surface,
4. Hold the machine vertically to the drilling surface
(e.g. wall) so that the suction head (7) remains
flat on the surface.
5. Hold the machine firmly, switch on (pilot drill
slowly) and drill the hole.
6. Slowly remove the drill bit from the hole.
7. Switch off the machine.
7.1 Empty the dust cassette
If the dust cassette is full (12) or if the suction power
diminishes, empty the dust cassette (12).
Ensure that drilling dust cannot penetrate your
body or harm other persons.
Keep the machine upright, do not lay down. If
the dust cassette (12) is removed when the
machine is horizontal, drilling dust can escape!
Do not remove the filter (16) from the dust
cassette (12) . Do not blow out with
compressed air!
1. Hold the machine horizontally and briefly switch
on the machine. This extracts dust remains in
the extraction system to the dust cassette.
2. Switch off the machine. Remove battery pack
from machine.
3. Push the unlocking slide (13) towards the rear
and pull dust cassette (12) downwards to
remove,
4. Empty the dust cassette (12) by slightly tapping
on it.
5. Slide in the dust cassette (12) until it engages .
7.2 Motor cleaning
Occasionally remove the dust cassette (12) again. If
dust accumulated at the air vents (on the inside of
the integrated dust extraction): vacuum thoroughly.
7.3 Replace worn suction head (7)
1. See page 3, fig. A.
Press and hold the release knob (14). Pull off the
suction head (7) upwards and remove.
2. Push in the new suction head (order no.:
6.23767) until it engages.
7.4 Replace worn filter (16)
1. See page 3, fig. B.
Position a Phillips screwdriver, as shown, and
turn a bit: this loosens the bracket of the
clamping flange (15) and the clamping flange
(15) can be removed.
If no screwdriver is available, the clamping
flange (15) can also be removed from its bracket
without tools.
2. Remove the old filter (16) and insert a new filter
(order no.: 6.23768).
3. See page 3, fig. C.
Attach the clamping flange (15) as shown:
suspend at the bottom from the pivot bearing
and press upwards until it engages.
6. Use
7. Cleaning, maintenance
ENGLISHen
12
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
=Rated input power
V
l/min
=Suction power
m=weight
H
max
=maximum working stroke or telescopic
stroke
T
max
=maximum drilling depth
D =drilling bit diameter
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Direct current
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
8. Accessories
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Instructions d’utilisation originales
Nous déclarons ce qui suit sous notre seule
responsabilité: ce système d’aspiration de
poussières intégré, identifié par son type et numéro
de série *1), respectent toutes les dispositions
contraignantes des directives *2) et des normes *3).
Documents techniques pour *4) - voir page 3.
Le système d’aspiration de poussières intégré est
conçu pour une utilisation avec le marteau combiné
Metabo KHA 18 LTX BL 24 Quick.
Le système d’aspiration de poussières intégré doit
uniquement être utilisé pour les travaux de perçage
avec des marteaux perforateurs dans le béton, la
pierre ou la maçonnerie. Ne pas l'utiliser pour le
burinage.
Ne convient pas à l'aspiration de poussières en
provenance de travaux de perçage sur métal, bois,
plastique ou matières assimilées. Ne convient pas à
l'aspiration de poussières ou vapeurs nocives pour
la santé (par ex. amiante).
Cet appareil est uniquement destiné à l'aspiration à
sec.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement! Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
3.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
3.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
3.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAISfr
14
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
3.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d'alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
3.5 Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé,
le maintenir à l'écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d'une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, nettoyer
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
3.6 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
PRUDENCE! Cet appareil ne convient pas à
l'aspiration de poussières dangereuses.
PRUDENCE! Cet appareil est destiné
exclusivement à une utilisation à sec; il ne devra
être ni utilisé ni stocké à l'extérieur dans un
environnement humide.
Si le système d’aspiration de poussières intégré est
défectueux:
Retirer le système d’aspiration de poussières
intégré du marteau perforateur.
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
15
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Porter systématiquement des lunettes de
protection, des gants et des chaussures solides
pour les travaux avec le système d’aspiration de
poussières intégré!
Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne!
La poussière accumulée dans le système
d’aspiration de poussières intégré peut notamment
contenir de la poussière de silice. ces poussières
contenant du quartz sont cancérigènes et il faut
éviter leur pénétration dans le corps. Pour vider le
bac à poussière et éliminer la poussière, veiller à
éviter toute formation de tourbillons de poussière et
toute inhalation.
Voir page 2.
1 Marteau perforateur
2 Recouvrement en caoutchouc du marteau
perforateur
3 Cache de fermeture de transport
4 Rainures de guidage (pour déplacer le système
d’aspiration de poussières intégré)
5 Système d’aspiration de poussières intégré
6 Bouton de déverrouillage (pour retirer le
système d’aspiration de poussières intégré du
marteau perforateur)
7Tête daspiration
8 Bouton-poussoir de fin de course
9 Tube télescopique
10 Bouton-poussoir pour régler la butée de
profondeur
11 Butée de profondeur
12 Cassette de réception des poussières
13 Coulisse de déverrouillage (pour retirer le bac à
poussière)
14 Bouton de déverrouillage (pour retirer la tête
d’aspiration)
15 Bride de serrage
16 Filtre HEPA (H12 selon EN 1822-1998)
6.1 Installation / retrait / transport sur le
marteau perforateur
Fixation:
1. Important! Soulever le recouvrement en
caoutchouc (2) du marteau perforateur (1)
et le tourner à 180° sur le côté. L'alimentation
électrique est alors accessible.
2. Insérer le système d’aspiration de poussières
intégré (5) par le bas dans les rainures de
guidage (4) et le déplacer jusqu’à ce qu'il
s’enclenche.
Démontage:
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (6) et le
maintenir enfoncé. Retirer le système
d’aspiration de poussières intégré.
2. Refermer l’alimentation électrique du marteau
perforateur (1) avec le recouvrement en
caoutchouc (2). (Pour éviter les infiltrations
d’impuretés).
Transport dans l’étui:
Afin qu’il n’y ait pas de fuite de poussière lors du
transport dans l’étui: Placer le cache de fermeture
de transport (3) sur la tête d'aspiration (6).
6.2 Insérer le foret
1. Enficher le foret avec la pointe du foret par
l’arrière dans la tête d'aspiration (7).
2. Insérer la tige du foret dans le mandrin de
perçage (comme décrit dans le manuel du
marteau perforateur).
6.3 Régler la limite de course (si nécessaire)
La limite de course permet d’adapter le système
d’aspiration de poussières intégré aux forets courts.
Appuyer sur le bouton-poussoir (8) de la limite de
course et le maintenir enfoncé. Déplacer le tube
télescopique (9) et régler ainsi la limite de course
souhaitée (par pas de 5 mm).
Remarque :
Lorsque vous n’utilisez pas l’aspiration
de poussière intégrée, laissez la limitation de
course dans la position arrière afin de délester le
ressort de pression intérieur.
6.4 Régler la butée de profondeur (si
nécessaire)
Appuyer sur le bouton-poussoir (10) de la butée de
profondeur (11) et le maintenir enfoncé. Déplacer la
butée de profondeur (11) et régler la profondeur
maximum.
6.5 Marche/arrêt
Marche: appuyer sur l’interrupteur du marteau
perforateur : le système d’aspiration de poussières
intégré s’allume automatiquement.
Arrêt: relâcher l’interrupteur du marteau
perforateur : le système d’aspiration de poussières
intégré s’éteint automatiquement.
La temporisation d’extinction d’environ 2 secondes
permet d’aspirer les résidus de poussière sur le
foret, dans le trou de perçage et dans le système
d'aspiration dans le bac à poussière.
6.6 Percer avec le système d’aspiration de
poussières intégré
1. Tirer le tube télescopique en arrière (9) jusqu’à
ce que le foret dépasse à l’avant.
2. Appliquer le foret à l'endroit voulu.
3. Placer la tête d'aspiration (7) à plat sur la
surface,
4. Maintenir la machine à la verticale par rapport à
la surface de perçage (le mur par ex.), afin que
la tête d’aspiration (7) soit toujours à plat sur la
surface.
5. Tenir fermement la machine, l’activer (percer
lentement) et percer le trou.
6. Retirer lentement le foret du trou percé.
7. Arrêter l'outil.
5. Vue d'ensemble
6. Utilisation
FRANÇAISfr
16
7.1 Vider le bac à poussière
Si le bac à poussière est plein (12) ou en cas de
baisse de puissance d'aspiration, vider le (12) bac à
poussière.
Veillez à ce qu'il n’y ait pas de poussière dans
votre corps ou qu’elle ne gêne pas d'autres
personnes.
Toujours tenir la machine droite, ne pas la
coucher! Si le bac à poussière (12) est retiré
alors que la machine est couchée, de la poussière
de perçage peut s'échapper!
Ne pas retirer le filtre (16) du bac à poussière
(12). Ne pas souffler avec de l’air comprimé!
1. Maintenir la machine à l’horizontale et allumer
brièvement la machine. Les résidus de
poussière dans le système d'aspiration sont
ainsi aspirés dans le bac à poussière.
2. Arrêter l'outil. Sortir la batterie de la machine.
3. Déplacer la coulisse de déverrouillage (13) vers
l’arrière et retirer le bac à poussière (12) vers le
bas.
4. Vider le bac à poussière (12) en tapotant
légèrement.
5. Remettre le bac à poussière en place (12)
jusqu'à ce qu'il s’enclenche à nouveau.
7.2 Nettoyage du moteur
Retirer le bac à poussière (12) de temps en temps.
Si de la poussière s’est accumulée sur les fentes
d'aération (à l’intérieur du système d’aspiration de
poussières intégré): aspirer minutieusement.
7.3 Remplacer une tête d'aspiration (7) usée
1. Voir page 3, fig. A.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (14) et
le maintenir enfoncé. Tirer la tête d’aspiration (7)
vers le haut.
2. Insérer la nouvelle tête d'aspiration (réf.:
6.23767) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
7.4 Remplacer un filtre (16) usé
1. Voir page 3, fig. B.
Insérer un tournevis plat, comme indiqué, et
tourner légèrement: le support de la bride de
serrage (15) est alors désenclenché et la bride
de serrage (15) peut être retirée.
Si vous ne disposez pas d'un tournevis, la bride
de serrage (15) peut aussi être retirée de son
support sans outil.
2. Retirer l’ancien filtre (16), insérer le nouveau
filtre (réf.: 6.23768).
3. Voir page 3, fig. C.
Insérer la bride de serrage (15) comme indiqué:
l’accrocher en bas dans le support pivotant et
l’enfoncer en haut jusqu’à ce qu'elle
s’enclenche.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien!
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE: ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
P
1
=puissance absorbée
V
l/min
=puissance d'aspiration
m=poids
H
max
=course maximum ou course télescopique
T
max
=profondeur de perçage maximum
D =diamètre du foret
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Courant continu
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles!
7. Nettoyage, maintenance
8. Accessoires
9. Réparations
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
17
Originele gebruikaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze geïntegreerde
stofafzuiging, geïdentificeerd door middel van type
en serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De geïntegreerde stofafzuiging is bedoeld voor het
gebruik met de Metabo-combinatiehamer
KHA 18 LTX BL 24 Quick.
De geïntegreerde stofafzuiging alleen bij
boorwerkzaamheden met boorhamers in beton,
steen of metselwerk gebruiken. Niet gebruiken bij
het beitelen.
Niet geschikt voor het afzuigen van stoffen die
vrijkomen bij boorwerkzaamheden in metaal, hout,
kunststof of gelijksoortig materiaal. Niet geschikt
voor het opzuigen van gezondheidsbedreigende
stoffen of dampen (bijv. asbest).
Het apparaat is alleen bestemd voor droog gebruik.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Algemene veiligheidsvoorschriften voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING – Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Wanneer
de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik! Het in de veiligheidsvoorschriften
gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op
elektrische gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder aansluitkabel).
3.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen
bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt de
controle over het gereedschap verliezen.
3.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch
gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekker in
combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
c) Houd de elektrische gereedschappen uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrisch gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of
in de war geraakte kabels vergroten het risico van
een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Wanneer het onvermijdelijk is om elektrisch
gereedschap in een vochtige omgeving te
gebruiken, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar beperkt het risico van een
elektrische schok.
3.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het
elektrische gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
18
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van elektrisch gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van
verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker
u ervan dat het elektrisch gereedschap
uitgeschakeld is voordat u het op de
stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het
oppakt of het draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt. Een instelgereed-schap
of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van een stofafzuiging kan het gevaar door
stof verminderen.
3.4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter en
veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Verzorg het elektrisch gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen
correct functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrisch
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
3.5 Gebruik en onderhoud van
accugereedschappen
a) Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor
een oplaadapparaat dat voor een bepaald type
accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het
met andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu's
in de elektrische gereedschappen. Het gebruik
van andere accu's kan tot verwondingen en
brandgevaar leiden
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien
contact met water af. Wanneer de vloeistof in
de ogen komt, dient u bovendien een arts te
raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot
huidirritaties en verbrandingen leiden.
3.6 Service
a) Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
NEDERLANDS nl
19
VOORZICHTIG! Het apparaat is niet geschikt voor
de opname van gevaarlijke stoffen.
VOORZICHTIG! Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor droog gebruik en mag niet onder
natte omstandigheden in de buitenlucht worden
gebruikt of opgeslagen.
Bij een defecte geïntegreerde stofafzuiging:
De geïntegreerde stofafzuiging van de boorhamer
nemen.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden
tot gehoorverlies.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel tijdens werkzaamheden met uw
geïntegreerde stofafzuiging!
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
De in de geïntegreerde stofafzuiging verzamelde
stof kan eventueel fijne kwartsstof bevatten. Fijne
kwartsstof veroorzaakt kanker en mag niet in het
lichaam terecht komen. Bij het legen van de
stofcassette en verwijderen van de stof dient u erop
te letten, dat geen stof opdwarrelt en wordt
ingeademd.
Zie pagina 2.
1Boorhamer
2 Rubberen afdekking van de boorhamer
3Transport sluitklep
4 Geleidingsgroeven (voor het erop schuiven van
de geïntegreerde stofafzuiging)
5 Geïntegreerde stofafzuiging
6 Ontgrendelingsknop (voor het verwijderen van
de geïntegreerde stofafzuiging van de
boorhamer)
7Afzuigkop
8 Drukknop van de hefbeperking
9 Telescopische buis
10 Drukknop voor het instellen van de
boordiepteaanslag
11 Boordiepteaanslag
12 Stofcassette
13 Ontgrendelingsschuif (voor het verwijderen van
de stofcassette)
14 Ontgrendelingsknop (voor het verwijderen van
de afzuigkop)
15 Klemflens
16 HEPA-filter (H12 volgens EN 1822-1998)
6.1 Aan de boorhamer aanbrengen/
verwijderen/transporteren
Aanbrengen:
1. Belangrijk! De rubberen afdekking (2) van
de boorhamer (1) optillen en 180° naar de
zijkant draaien. Hierdoor wordt de
stroomvoorziening toegankelijk.
2. Geïntegreerde stofafzuiging (5) van beneden in
de geleidingsgroeven (4) plaatsen en totdat
deze vast klikt erop schuiven.
Verwijderen:
1. Ontgrendelingsknop (6) drukken en ingedrukt
houden. Geïntegreerde stofafzuiging eraf
trekken.
2. De stroomvoorziening van de boorhamer (1)
weer sluiten met de rubberen afdekking (2). (Ter
bescherming van binnendringende
verontreiniging).
Transporteren in de koffer:
Om ervoor te zorgen dat tijdens het transport geen
stof uit de koffer komt: transport-sluitklep (3) op de
afzuigkop (6) plaatsen.
6.2 Boor inzetten
1. De boor met de punt van de boor van achteren
door de afzuigkop (7) steken.
2. Gereedschapsschacht van de boor in de
hamerbooropname plaatsen (Zoals beschreven
in de handleiding van de boorhamer).
6.3 Hefbeperking instellen (indien nodig)
Door de hefbeperking kan de geïntegreerde
stofafzuiging worden aangepast aan korte boren.
De drukknop (8) van de hefbeperking drukken en
ingedrukt houden. De telescopische buis (9)
verschuiven en hierdoor de gewenste hefbeperking
instellen (in stappen van 5 mm).
Aanwijzing:
Alstublieft bij het niet gebruiken van de
geïntegreerde stofafzuiging de slagbegrenzing in
de achterste positie laten, om de geïntegreerde
drukveer te ontzien.
6.4 Boordiepteaanslag instellen (indien
nodig)
De drukknop (10) van de boordiepteaanslag (11)
drukken en ingedrukt houden. Boordiepteaanslag
(11) verschuiven en zo de max. boordiepte
instellen.
6.5 In-/uitschakelen
Inschakelen: Schakelknop van de boorhamer
indrukken: de geïntegreerde stofafzuiging wordt
automatisch ingeschakeld.
Uitschakelen: Schakelknop van de boorhamer los
laten: de geïntegreerde stofafzuiging wordt
automatisch uitgeschakeld.
Door de vertraagde uitschakeling van ca. 2 sec.
worden stofresten aan de boor, in het boorgat en in
het aanzuigsysteem in de stofcassette gezogen.
6.6 Boren met geïntegreerde stofafzuiging
1. Telescopische buis (9) zo ver terug trekken, dat
de boor er aan de voorkant uit komt.
2. De boor op het gewenste punt plaatsen.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
5. Overzicht
6. Gebruik
NEDERLANDSnl
20
3. Afzuigkop (7) vlak tegen de ondergrond
plaatsen,
4. machine verticaal ten opzichte van het boorvlak
(bijv. de muur) houden, zodat de afzuigkop (7)
altijd vlak tegen de ondergrond ligt.
5. Machine stevig vasthouden, inschakelen
(langzaam beginnen met boren) en het boorgat
boren.
6. Boor langzaam uit het boorgat trekken.
7. Machine uitschakelen.
7.1 Stofcassette legen
In geval van een volle stofcassette (12) of bij
afnemend zuigvermogen de stofcassette (12)
legen.
Let erop, dat er geen boorstof in uw lichaam
terecht komt of andere personen beïnvloedt.
De machine rechtop houden, niet neerleggen!
Als de stofcassette (12) bij liggende machine
eraf wordt gehaald, kan boorstof ontsnappen!
De filter (16) niet uit de stofcassette (12) halen.
Niet met perslucht opblazen!
1. Houd de machine horizontaal en schakel de
machine eventjes in. Hierdoor worden
stofresten in het afzuigsysteem in de
stofcassette gezogen.
2. Machine uitschakelen. Accupack uit de machine
nemen.
3. Ontgrendelingsschuif (13) naar achteren
schuiven en stofcassette (12) naar beneden eraf
trekken.
4. Stofcassette (12) legen door lichtjes uit te
kloppen.
5. Stofcassette (12) weer tot het vast klikken erin
schuiven.
7.2 Reiniging van de motor
Regelmatig de stofcassette (12) verwijderen. Als bij
de ventilatiesleuven (binnenin de geïntegreerde
stofafzuiging) stof is opgehoopt: grondig schoon
zuigen.
7.3 Versleten afzuigkop (7) vervangen
1. Zie pagina 3, afb. A.
De ontgrendelingsknop (14) drukken en
ingedrukt houden. De afzuigkop (7) naar boven
eraf trekken.
2. De nieuwe afzuigkop (bestelnr.:6.23767) tot aan
het vast klikken erin schuiven.
7.4 Versleten filter (16) vervangen
1. Zie pagina 3, afb. B.
Een sleufkop schroevendraaier zoals getoond
erop zetten en een beetje draaien: hierdoor
wordt de houder van de klemflens (15) los
gemaakt en de klemflens (15) kan worden
verwijderd.
Als u geen schroevendraaier ter beschikking
heeft, kan de klemflens (15) ook zonder
gereedschap uit zijn houder worden getrokken.
2. Oude filter (16) eruit halen, nieuwe filter
(bestelnr.: 6.23768) erin plaatsen.
3. Zie pagina 3, afb. C.
Klemflens (15) zoals getoond aanbrengen:
Beneden in het draailager haken en van boven
erin drukken totdat hij vast klikt.
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
P
1
=nominaal vermogen
V
l/min
=zuigvermogen
m=gewicht
H
max
=maximale hefwerking resp. telescopische
hefwerking
T
max
=maximale boordiepte
D=boordiameter
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Gelijkstroom
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
7. Reiniging, onderhoud
8. Toebehoren
9. Reparatie
10. Milieubescherming
11. Technische gegevens
/