Dyson AM04, AM 04 Инструкция по применению

  • Привет! Я прочитал руководство по эксплуатации для безлопастного вентилятора-обогревателя Dyson AM04. Я готов ответить на ваши вопросы о его установке, использовании, очистке и мерах безопасности. В руководстве подробно описаны функции устройства, включая регулировку температуры, скорости воздушного потока и наклона. Задавайте свои вопросы!
  • Как установить AM04?
    Как переключиться в режим охлаждения?
    Что делать, если пульт перестал работать?
    Как очистить AM04 от загрязнений?
14
15
Элементы управления
Режим oбогрева
Режим охлаждения
Управление включением и дистанционное управление*Наклон устройства
Крепление пульта дистанционного
управления с помощью магнита
Положите пульт дистанционного
управления на верхнюю часть
обогревателя кнопками вниз.
Для управления устройством с помощью пульта, направляйте
его на основание устройства с лицевой стороны.
Держа за одной рукой за основание, а другой за
овальный контур, осторожно наклоните вперед или назад
верхнюю часть обогревателя для достижения требуемого
направления потока воздуха по вертикали.
При первом использовании обогреватель по
умолчанию будет отображать температуру на
1°C выше текущей комнатной температуры.
После этого обогреватель запомнит последние
настройки температуры.
Выберите необходимую комнатную температуру.
При нажатии красной кнопки значение
температуры увеличивается, при нажатии синей
— уменьшается. Если заданная температура ниже
выше комнатной, то обогреватель не включится.
Чтобы изменить скорость воздушного потока,
нажмите кнопку управления скоростью
воздушного потока. На цифровом дисплее
отобразится новое значение скорости; через
3 секунды на экране вновь отобразится
значение температуры.
Чтобы включить вращение, нажмите
соответствующую кнопку управления вращением.
Чтобы остановить вращение, нажмите эту
кнопку еще раз. При нажатии кнопок управления
во время включенного режима вращения,
вентилятор будет кратковременно
переставать вращаться.
Нажмите синюю кнопку управления термостатом для
изменения температуры до 0°C. Индикатор кнопки
включения изменит цвет с красного на синий. Для
регулировки скорости воздушного потока используйте
элементы управления скоростью воздушного потока.
Нажмите красную кнопку управления температурой,
пока на цифровом экране не отобразится необходимая
температура. Индикатор кнопки включения изменит цвет
с синего на красный.
Для достижения наилучших результатов включите
управление вращением прибора.
Выберите высокую скорость воздушного потока.
Выберите низкую скорость воздушного потока.
Включение режима обогрева
Обогрев всего
помещения
Точечный
обогрев
Включение/
выключение
*Дистанционное управление присутствует не у всех моделей.
Управление
скоростью
воздушного
потока
Включение/
выключение
управления
распределением
воздушного
потока (вращение
нагревателя в
горизонтальной
плоскости)
Управление
температурой
1. Включение 2. Управление температурой 3. Управление скоростью воздушного потока 4. Управление вращением
Press the end of the remote to release the battery.
Remote control with selected models only.
Appuyer sur l’extrémité de la télécommande pour libérer la pile.
Télécommande uniquement pour certains modèles.
Das Ende der Fernebedienung drücken, um die Batterie zu lösen.
Fernbedienung nur bei bestimmten Modellen.
Druk op de achterkant van de afstandsbediening om de batterij
los te maken.
Afstandsbediening alleen bij geselecteerde modellen.
Presione la parte final del mando a distancia para sacar la pila.
Mando a distancia disponible con determinados modelos únicamente.
Premere la parte terminale del telecomando per togliere
la batteria.
Il telecomando è in dotazione solo con alcuni modelli.
Нажмите на нижнюю торцевую сторону пульта, чтобы
достать батарейку.
Дистанционное управление поддерживается только в некоторых моделях.
Ensure the heater is unplugged and has been allowed to cool.
Look for blockages in the air inlet holes and in the small aperture
inside the air loop amplifier. Use a soft brush to remove debris.
S’assurer que le chauffage est débranché et a eu le temps de
refroidir. En cas d’obstruction, vérifier les trous de la grille d’entrée
d’air et la petite ouverture située dans l’anneau amplificateur
d’air. Enlever les poussières au moyen d’une brosse douce.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker gezogen und das Gerät
abgekühlt ist. Nach Blockaden der Luftlöcher im Lufteinlass
und innerhalb der Öffnungen des Luftrings schauen. Staub und
Schmutz mit einer weichen Bürste entfernen.
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald en laat
de verwarmingsventilator afkoelen. Controleer op blokkades in de
luchtinlaatgaten en in de opening in de blaasring. Gebruik een
zachte borstel om vuil te verwijderen.
Compruebe que el calefactor esté desenchufado y se haya
enfriado. Busque obstrucciones en los agujeros de las entradas de
aire y en la pequeña abertura del interior del aro amplificador de
aire. Utilice un cepillo suave para eliminarlas.
Accertarsi che il termoconvettore sia scollegato e si sia
raffreddato. Controllare l’eventuale presenza di ostruzioni nei
fori d’aspirazione dell’aria e nella piccola apertura all’interno
dell’amplificatore del circuito d’aria. Utilizzare una spazzola
morbida per rimuovere lo sporco.
Убедитесь, что обогреватель отключен от розетки и остыл.
Проверьте наличие засоров во все отверстиях устройства.
Удалите пыль и засоры с помощью щетки с мягкой щетиной
для деликатной уборки.
This heater is hot when in use and for a short period after use.
Do not let bare skin touch hot surfaces. If children are present,
consider positioning the heater out of their reach.
Le chauffage devient chaud lors de son utilisation, et le reste
pendant un court laps de temps après son arrêt. Éviter les contacts
avec des surfaces chaudes. En présence d’enfants, penser à placer
le chauffage hors de leur portée.
Das Heizgerät wird während der Benutzung heiß und kühlt sich
erst einige Zeit, nachdem es abgeschaltet wurde, ab. Die heißen
Oberflächen nicht mit der bloßen Haut berühren. Das Heizgerät
möglichst außerhalb der Reichweite von Kindern aufstellen.
Deze verwarmingsventilator wordt heet als hij in gebruik is en
blijft korte tijd heet nadat hij is uitgeschakeld. Let op dat u het
oppervlak niet met onbedekte huid aanraakt. Als er kinderen in de
buurt zijn, probeer dan de verwarmingsventilator zoveel mogelijk
buiten hun bereik te plaatsen.
Este calefactor se calienta cuando está siendo utilizado y
permanece caliente durante un breve periodo una vez apagado.
Impida que la piel roce directamente cualquier superficie caliente.
Coloque el calefactor fuera del alcance de los niños.
Il termoconvettore si riscalda durante l’utilizzo e rimane caldo
per un breve periodo di tempo dopo lo spegnimento. Evitare
che la pelle venga a contatto direttamente con le superfici calde.
Posizionare il termoventilatore fuori dalla portata dei bambini.
Обогреватель нагревается в процессе работы и остается
горячим в течение непродолжительного времени после
выключения. Не прикасайтесь к горячим поверхностям.
При использовании обогревателя в присутствии детей
устанавливайте его в местах, недоступных для детей.
Unplug from the mains electricity supply.
Allow to cool for 1 to 2 hours before cleaning if the heater has
been in use. To clean, wipe with a dry or damp cloth. Do not use
detergents or polishes.
Débrancher l’appareil de l’alimentation secteur.
Laisser refroidir 1 ou 2 heures avant le nettoyage si le chauffage
vient d’être utilisé. Pour nettoyer, essuyer avec un chiffon sec ou
humide. N’utiliser aucun détergent ou produit lustrant.
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät sollte nach dem Einsatz 1 bis 2 Stunden abkühlen,
bevor es gereinigt werden kann. Zum Reinigen das Gerät
mit einem trockenen oder feuchten Tuch abwischen. Keine
Reinigungsmittel oder Polituren verwenden.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat voor reiniging 1 tot 2 uur afkoelen als de
verwarmingsventilator in gebruik is geweest. Reinig het apparaat
met een droge of vochtige doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen
of poetsmiddelen.
Desconecte el enchufe de la red eléctrica.
Si ha estado usando el calefactor, déjelo enfriar de 1 a 2 horas
antes de limpiarlo. Para limpiarlo, pásele un trapo seco o
ligeramente húmedo. No use detergentes ni pulidores.
Scollegarlo dall’alimentazione elettrica.
Se il termoconvettore è stato utilizzato, prima di pulirlo attenderne
il raffreddamento per una o due ore. Pulire con un panno asciutto
o umido. Non usare detergenti o solventi.
Отключите прибор от источника электропитания.
Перед очисткой обогревателя дайте ему остыть в течение
1–2 часов, если он перед этим использовался. Для очистки
протирайте устройство сухой или влажной тканью.
Не используйте моющие средства или полировочные средства.
Clearing blockages • Dégager les entrées d’air
Beseitigen von Blockaden • Blokkades verwijderen
Limpiar bloqueos • Eliminazione delle ostruzioni
Oчистка засоров
Caution: hot when in use • Attention : l’appareil chauffe en
cours d’utilisation • Vorsicht: Gerät wird im Betrieb heiß
Waarschuwing: wordt heet tijdens gebruik • Precaución: este
aparato se calienta durante su utilización
Attenzione: temperatura elevata durante il funzionamento
Предостережение: устройство нагревается во время
использования
Battery replacement • Remplacement de la pile
Auswechseln der Batterie • De batterij vervangen
Cambiando la pila • Sostituzione dellla batteria
Замена батареек
Cleaning • Nettoyage • Reinigung • Reinigen
Limpieza • Pulizia • Oчистка
A blue light on the heater will flash when the remote’s buttons
are pressed. If the blue light stops flashing, replace the remote’s
battery.
Battery type CR 2032.
Une lumière bleue clignote sur le chauffage lorsque les boutons
de la télécommande sont pressés. Si la lumière s’arrête de
clignoter, remplacer la pile de la télécommande.
Pile de type CR2032.
Wenn die Tasten der Fernbedienung gedrückt werden, blinkt
am Heizgerät eine blaue Leuchte. Wenn die blaue Leuchte nicht
mehr blinkt, bitte die Batterie der Fernbedienung auswechseln.
Batterietyp CR 2032.
Een blauw lichtje op de verwarmingsventilator zal gaan
knipperen wanneer de knoppen op de afstandsbediening
worden ingedrukt. Als het blauwe lichtje niet meer knippert,
vervang dan de batterijen van de afstandsbediening.
Batterijtype CR 2032.
Cuando se presionen los botones del mando a distancia
parpadeará una luz azul en el calefactor. Si esta luz azul deja
de parpadear, cambie las pilas del mando a distancia.
Pilas tipo: CR 2032.
Una spia blu sul termoconvettore lampeggia quando i pulsanti
del telecomando sono premuti. Se la spia blu smette di
lampeggiare, sostituire la batteria del telecomando.
Tipo di batteria: CR 2032.
Индикатор синего цвета будет мигать всегда, когда вы
нажимаете кнопки на пульте дистанционного управления.
Если индикатор перестал мигать при нажатиях, замените
батарейки в пульте.
Тип батареек, установленных в пульте - CR 2032.
16
17
NO
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER
R DU TAR I BRUK DETTE PRODUKTET, MÅ DU LESE ALLE INSTRUKSJONER OG ADVARSLER I DENNE
HÅNDBOKEN OG PÅ SELVE PRODUKTET
Ved bruk av elektriske apparater må du følge noen grunnleggende forholdsregler, deriblant:
ADVARSEL
DE VARMEAPPARATET OG FJERNKONTROLLEN INNEHOLDER MAGNETER.
1. Pacemakere og defibrillatorer kan bli påvirket av sterke magnetfelter. Hvis du eller andre i husstanden har pacemaker eller defibrillator, må dere ikke putte fjernkontrollen
i lommen eller plassere den nært enheten.
2. Kredittkort og elektroniske lagringsmedia kan også påvirkes av magneter, og bør ikke være i nærheten av fjernkontrollen eller toppen av apparatet.
ADVARSEL
FOR Å REDUSERE FARE FOR BRANN, ELEKTRISK STØT ELLER SKADE:
1. Varmeapparatet er varmt når det er i bruk og i en kort periode etter at det er skrudd av. For å unngå brannskader må du ikke la bar hud komme nær varme overflater.
r du flytter varmeapparatet, må du løfte det etter foten, ikke etter luftsløyfeforsterkeren.
2. Hold antennelige materialer som møbler, puter, sengey, papir, kr og gardiner minst 0,9 m unna fronten på varmeapparatet, og hold dem unna sidene og baksiden
når støpselet til varmeapparatet er plugget i stikkontakten.
3. Det må utvises ekstrem forsiktighet når varmeapparatet brukes av eller i nærheten av barn eller svakelige personer og når varmeapparatet er på og blir etterlatt uten
oppsyn.
4. Må ikke brukes som leketøy. Man må være svært påpasselig når varmeapparatet brukes av eller i nærheten av små barn. Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke
leker med varmeapparatet eller fjernkontrollen.
5. Varmeapparatet og fjernkontrollen er ikke beregnet på å bli brukt av små barn, personer med reduserte fysiske, sensoriske eller resonnerende evner eller personer som
mangler erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn av eller er blitt gitt instruksjoner av en ansvarlig person om bruken av varmeapparatet for å sikre at det
brukes på en forsvarlig måte.
6. Foten må festes godt før bruk. Ikke demonter eller bruk produktet uten at foten er satt på.
7. KUN egnet for bruk i tørre omgivelser. Må ikke brukes utenrs eller på våte overflater. Må ikke brukes i baderom, vaskerom eller lignende steder innendørs. Du må aldri
plassere varmeapparatet på steder der det kan falle oppi badekar eller andre vannbeholdere. Må ikke brukes eller oppbevares på steder der varmeapparatet kan bli vått,
eller i umiddelbar nærhet av bad, dusj, eller svømmebasseng.
8. Et varmeapparat inneholder varme deler. Det må ikke brukes på steder der bensin, maling eller brennbare væsker brukes eller oppbevares, eller der det finnes damp fra
slike substanser. Må ikke brukes i kombinasjon med eller ved siden av luftfriskere eller lignende produkter.
9. Må ikke plasseres rett under en stikkontakt som er tilkoblet strømnettet.
10. Produktet må alltid kobles rett i et vegguttak. Det må aldri brukes med en skjøteledning siden overbelastning kan føre til at ledningen blir overopphetet og tar fyr.
11. Ikke ta i noen del av støpselet eller varmeapparatet med våte hender.
12. Ikke trekk ut støpselet ved å dra i ledningen. Når du skal dra ut spselet, må du ta tak i støpselet, ikke ledningen.
13. Ikke strekk ut ledningen eller plasser den slik at den er under belastning. Ikke la ledningen gå under tepper. Ikke dekk ledningen med matter, løpere eller lignende. Ikke la
ledningen gå under møbler eller husholdningsapparater. For å unngå at personer snubler i ledningen må du ikke la den ligge i områder der man ferdes ofte.
14. Må ikke brukes når ledningen eller spselet er skadet. Hvis ledningen er skadet, må den byttes ut av Dyson, representanter for Dyson eller lignende kvalifisert personell
for å unngå fare.
15. Du slår av varmeapparatet ved å skru av kontrollene og trekke ut støpselet fra stikkontakten. Du må alltid ta ut støpselet når varmeapparatet ikke er i bruk.
16. Må ikke brukes hvis det er feil på varmeapparatet eller det er mistet i gulvet eller skadet på noen måte. Kontakt Witt A/S eller lever produktet til en autorisert reparatør for
underkelser og/eller reparasjon.
17. For å unngå brann må du aldri bruke varmeapparatet når åpninger eller luftutstrømmingen er blokkert, og det må holdes fritt for sv, lo, hår og annet som kan blokkere
luftgjennomstrømmingen. Ikke stikk gjenstander inn i luftinntaksristen eller luftutstrømmingen siden dette kan gi elektrisk st, føre til brann eller skade varmeapparatet.
18. Må ikke brukes på myke overflater, som en seng, der åpningene kan bli blokkert.
19. Må kun brukes som beskrevet i denne Dyson-manualen. All bruk som ikke er anbefalt av produsenten, kan lede til brann, elektrisk st eller personskader.
20. For å unngå overoppheting og fare for brann må ikke varmeapparatet tildekkes.
21. Kvelningsfare: Fjernkontrollen inneholder et lite batteri. Hold fjernkontrollen unna barn, og ikke svelg batteriet. Hvis batteriet svelges, må du umiddelbart kontakte lege.
VIKTIGE SIKKERHETSFUNKSJONER
For din sikkerhet slår varmeapparatet seg av automatisk hvis det velter eller blir overopphetet. Hvis det slår seg av automatisk, må du trekke ut spselet og la det avkjøles. Før
du skrur på varmeapparatet igjen, må du underke og fjerne hindringer og forvisse deg om at varmeapparatet står på en jevn og stabil overflate.
LES OG TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE
DETTE DYSON-PRODUKTET ER KUN BEREGNET FOR BRUK I HJEMMET
Ikke trekk i ledningen. Må ikke oppbevares i
rheten av varmekilder.
Må ikke brukes i nærheten av
åpen ild.
Må ikke løftes etter
luftsyfeforsterkeren.
Luftsyfeforsterkeren er ikke
et håndtak.
Varmeapparatet må ikke
tildekkes da dette kan føre til
overoppheting og gi fare for
brann.
RU
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСТРОЙСТВА ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В
ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ И НА УСТРОЙСТВЕ
При пользовании электроприбором необходимо всегда соблюдать основные меры предосторожности,
включая те, что приведены ниже:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОБОГРЕВАТЕЛЬ И ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ СОДЕРЖАТ МАГНИТЫ.
1. Сильные магнитные поля могут повлиять на работу кардиостимуляторов и дефибрилляторов. Если у вас или другого члена семьи установлен
кардиостимулятор или дефибриллятор, не кладите пульт дистанционного управления в карман или рядом с устройством.
2. Магниты могут также оказать неблагоприятное воздействие на кредитные карты и электронные носители информации, поэтому эти предметы следует
держать на некотором расстоянии от пульта дистанционного управления и верхней части обогревателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВО ИЗБЕЖАНИЕ РИСКА ВОЗГОРАНИЯ, ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ ИЛИ
ПОЛУЧЕНИЯ ТРАВМЫ:
1. Обогреватель нагревается в процессе работы и остается горячим в течение непродолжительного времени после выключения. Во избежание ожогов не
касайтесь горячих поверхностей. При перемещении обогревателя держите его за основание, а не за верхнюю часть.
2. Когда обогреватель включен в розетку, держите подверженные возгоранию предметы, такие как мебель, подушки, постельные принадлежности, бумага,
одежда и шторы, на расстоянии не менее 0,9 м от передней части обогревателя и на достаточно большом расстоянии от боковых и задней сторон.
3. Необходимо принимать особые меры предосторожности, когда устройство используется детьми или людьми с ограниченными возможностями или в их
присутствии, или оборудование оставлено работающим без присмотра.
4. Устройство не является игрушкой. Особо пристальное внимание необходимо при использовании устройства маленькими детьми или в их присутствии. Не
позволяйте детям играть с обогревателем и пультом дистанционного управления.
5. Данный обогреватель с пультом управления не предназначен для использования маленькими детьми или лицами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, не имеющими необходимого опыта и знаний. Исключение могут составлять ситуации, когда обогреватель эксплуатируется
под присмотром или после проведения инструктажа ответственным лицом по безопасному использованию устройства.
6. Перед началом работы необходимо надежно прикрепить основание. Не разбирайте устройство и не эксплуатируйте его без прикрепленного основания.
7. Устройство предназначено ТОЛЬКО для сухих помещений. Запрещается эксплуатация устройства вне помещения или на влажной поверхности. Не
используйте в ванных комнатах, прачечных и аналогичных помещениях. Не устанавливайте обогреватель в местах, где он может упасть в ванну или другую
емкость с водой. Не используйте и не храните устройство в местах, где оно может намокнуть, а также возле ванны, душа или бассейна.
8. Внутри обогревателя имеются горячие детали. Не используйте устройство в местах использования или хранения бензина, красок или легковоспламеняющихся
жидкостей, а также в помещениях, где могут присутствовать пары этих веществ. Не используйте вместе с освежителями воздуха или аналогичными
продуктами.
9. Не устанавливайте устройство непосредственно под настенной розеткой.
10. Включайте устройство непосредственно в настенную розетку. Не используйте удлинитель. Использование удлинителей, переходников, тройников и прочих
подобных элементов может привести к перегреву и возгоранию кабеля.
11. Не касайтесь обогревателя или вилки кабеля питания влажными руками.
12. При отключении устройства от электросети не тяните за кабель. Для отключения от электросети возьмитесь за корпус вилки, а не за кабель.
13. Не тяните кабель и не прилагайте к нему усилий. Не помещайте кабель под ковром. Не накрывайте кабель ковриками, дорожками или другими аналогичными
покрытиями. Не прокладывайте кабель под мебелью или другими электроприборами. Помещайте кабель вне путей передвижения людей, чтобы никто об
него не споткнулся.
14. Не используйте устройство с поврежденным кабелем электропитания или вилкой. Для обеспечения безопасной эксплуатации замену поврежденного кабеля
должен осуществлять специалист Dyson, сервисный агент Dyson или специалист соответствующей квалификации.
15. Для выключения обогревателя выключите его переключателем, а затем выньте вилку из розетки. Обязательно отключайте обогреватель от электросети,
когда он не используется.
16. Не эксплуатируйте неисправный обогреватель; не включайте устройство после его падения или иного повреждения. Обратитесь в службу поддержки Dyson
или отправьте прибор в авторизованный сервисный центр для проверки и/или ремонта.
17. Для предотвращения возможного возгорания не эксплуатируйте устройство с закрытым входным или выходным отверстием, очищайте от пыли, ворса, волос
и других предметов, которые могут привести к снижению потока воздуха. Не помещайте никакие предметы в решетку на входном отверстии или в выходное
отверстие, поскольку это может привести к поражению электрическим током, пожару или повреждению обогревателя.
18. Не эксплуатируйте устройство на мягких поверхностях, таких как кровать, поскольку в этом случае его отверстия могут оказаться заблокированными.
19. Эксплуатируйте устройство только в соответствии с инструкциями, приведенными в данном руководстве по эксплуатации, предоставленном компанией Dyson.
Любое другое использование, не рекомендуемое изготовителем, может привести к пожару, поражению электрическим током или травмам.
20. Не накрывайте обогреватель во избежание перегрева и возгорания.
21. Опасность удушья! Пульт дистанционного управления содержит маленький элемент питания. Держите пульт дистанционного управления вне досягаемости
для детей и не позволяйте им глотать батарейку. Если ребенок проглотил батарейку, немедленно обратитесь за медицинской помощью.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О ЗАЩИТНЫХ СРЕДСТВАХ
Для вашей безопасности обогреватель оснащен автоматическими выключателями, которые срабатывают при переворачивании или перегреве устройства. При
срабатывании переключателя отсоедините устройство от электросети и дайте ему остыть. Перед повторным включением обогревателя проверьте его отверстия,
устраните блокирующие предметы и убедитесь, что устройство находится на твердой и ровной поверхности.
ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
ДАННЫЙ ЭЛЕКТРОПРИБОР DYSON ПРЕДНАЗНАЧЕН ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Не дергайте кабель, пытаясь
выключить обогреватель.
Отключая обогреватель от
сети, беритесь за вилку.
Не храните и не оставляйте
включенным обогреватель
рядом с источником тепла.
Не храните и не оставляйте
включенным обогреватель
рядом с источником огня.
Не переносите устройство за
верхнюю часть. Овальный
контур не является ручкой
для переноски.
Чтобы избежать перегрева
и опасности пожара, не
накрывайте обогреватель.
26
27
etter at apparatet er kjøpt eller levert (hvis en del ikke er å få lenger eller er ute
av produksjon, vil Dyson erstatte den med en tilsvarende reservedel).
GARANTIEN OMFATTER IKKE
Dyson er ikke ansvarlig for kostnader til reparasjon eller utskifting av et produkt,
når dette skyldes:
Normal slitasje.
Upåregnelig skade, feil som skyldes uaktsom bruk eller manglende vedlikehold,
uforsiktig betjening eller håndtering av apparatet som ikke er i samsvar med
denne bruksanvisningen.
Skade som skyldes bruk som ikke er i samsvar med typeskiltet.
Blokkeringer – vennligst se neste side når det gjelder opplysninger om hvordan
du fjerner blokkeringer.
Bruk av apparatet utenfor landet hvor det er kpt.
Bruk av deler og tilber som ikke er produsert eller anbefalt av Dyson.
Skade som skyldes eksterne faktorer som transport, vær, strømbrudd eller
spenningssvingninger.
Reparasjoner eller endringer utrt av andre enn Dyson eller godkjente
representanter for Dyson.
Feil som skyldes forhold utenfor Dysons kontroll.
Er du usikker på hva garantien omfatter, ber vi deg ringe Witts
kundeservicetelefon på +4570252323 eller mail til dyson.service@witt.dk
Husk: Trekk alltid ut støpselet før du underker apparatet med hensyn til
problemer. Hvis apparatet ikke virker, må du først kontrollere om det er strøm i
stikkontakten og om støpselet er satt ordentlig inn i stikkontakten.
Hvis problemene vedvarer, ber vi deg ringe Witts kundeservicetelefon på
+4570252323 eller mail til dyson.service@witt.dk
DYSON KUNDESERVICE
Har du spørsmål vedrørende ditt Dyson-apparat, kan du ringe Witts
kundeservicetelefon på +4570252323 eller mail til dyson.service@witt.dk og
oppgi serienummer samt hvor og når apparatet er kjøpt, eller kontakte oss via
nettstedet.
Serienummeret finner du på underdelen til produktet.
Medarbeiderne i Witts kundeserviceavdeling kan besvare de fleste spørsmål per
telefon.
Hvis apparatet trenger service, ringer du Witts servicetelefon på
+4570252323 eller mail til dyson.service@witt.dk så vi kan drøfte hvilke
alternativer som finnes. Hvis garantien gjelder og reparasjonen dekkes av
garantien, vil apparatet bli reparert uten kostnader.
OM PERSONVERN
Dyson Limited og deres representanter oppbevarer dine opplysninger til
servicerelaterte formål. Hvis det skjer endringer i dine personopplysninger,
du ombestemmer deg med hensyn til markedsmessige preferanser eller har
spørsmål til hvordan vi bruker dine opplysninger, ber vi deg kontakte Witt A/S
på +4570252323 eller på mail dyson.service@witt.dk
OPPLYSNINGER OM AVHENDING
Produktene fra Dyson er fremstilt av resirkulerbare kvalitetsmaterialer, og
skal ikke behandles som husholdningsavfall. Av miljøvernhensyn ber vi om at
produktet avhendes på en ansvarlig måte og om mulig resirkuleres.
OPPLYSNINGER OM PRODUKTET
Vekt 4,31 kg.
Merk: Produktet kan variere noe fra illustrasjonen.
RU
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОБОГРЕВАТЕЛЯ DYSON
ПЕРЕД ПРОДОЛЖЕНИЕМ ОЗНАКОМЬТЕСЬ С «ВАЖНЫМИ
ИНСТРУКЦИЯМИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ» В ДАННОМ
РУКОВОДСТВЕ DYSON ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед началом работы необходимо надежно прикрепить основание.
Не разбирайте устройство и не эксплуатируйте его без прикрепленного
основания.
Обогреватель не будет работать, если комнатная температура выше
установленной.
Обогреватель не будет вращаться, если нажаты кнопки управления.
Для обеспечения безопасности обогреватель оснащен автоматическими
выключателями, которые срабатывают при опрокидывании или перегреве
устройства. При срабатывании выключателя отключите обогреватель от
розетки и дайте ему остыть. Перед повторным использованием устройства
удалите из него все засоры и установите его на ровную твердую
поверхность.
При сбое питания на цифровом дисплее отобразится сообщение E1. При
этом устройство необходимо выключить, а затем включить заново. Если
проблема сохраняется, обратитесь в службу поддержки компании Dyson.
Не выполняйте сервисные и ремонтные работы, если они не описаны в
данном руководстве Dyson по эксплуатации и не рекомендованы службой
поддержки компании Dyson.
Не смазывайте компоненты обогревателя.
НАКЛОН УСТРОЙСТВА
Удерживая руками основание и верхнюю часть контура, наклоните
устройство вперед или назад для достижения необходимого угла потока
воздуха во вертикали.
ОЧИСТКА
Переключите обогреватель в режим ожидания или выключите.
Отключите устройство от электросети.
Если устройство использовалось, дайте ему остыть 1-2 часа перед
проведением очистки.
Для очистки протирайте устройство только сухой или влажной тканью.
Не используйте моющие или полировочные средства.
ХРАНЕНИЕ
Отключайте прибор от источника электропитания, когда он не
используется.
Хранить обогреватель следует в сухом месте, убрав шнур питания с
прохода, чтобы никто не мог об него споткнуться и повредить.
ЗАМЕНА БАТАРЕИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
Перед заменой батарейки переключите обогреватель в режим ожидания
и отключите от источника электропитания.
При установке батарейки соблюдайте правильную полярность.
Не разбирайте и не заряжайте батарейку. Держите ее вдали от открытого
огня.
При установке новой батарейки (тип CR 2032) следуйте инструкциям
производителя.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Запомните. Всегда отключайте устройство от электросети перед поиском
и устранением неисправностей.
Если обогреватель не работает, убедитесь в наличии питания в розетке и
правильности подключения вилки.
Если неисправность сохраняется, обратитесь в службу поддержки
компании Dyson.
СЛУЖБА СЕРВИСА ДЛЯ КЛИЕНТОВ
КОМПАНИИ DYSON
БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ВЫБОР ТЕХНИКИ DYSON
После регистрации гарантии Ваш вентилятор будет находиться на
гарантийном обслуживании в течение двух (2) лет. Если у вас есть вопросы
по работе и эксплуатации изделия Dyson, пожалуйста, позвоните нам по
бесплатному телефону 8-800-100-100-2.
Большинство вопросов могут быть решены по телефону с нашим
специалистом службы поддержки компании Dyson.
Предъявите чек или гарантийный талон при обращении в авторизованный
сервисный центр Dyson.
Пожалуйста, сохраняйте чек о покупке и гарантийный талон в течение
всего времени использования продукции Dyson.
Перед проведением необходимых сервисных работ представителю
сервисной службы или инженеру Dyson необходимо предъявить
документы (исходные и все последующие, если ремонты уже проводились),
подтверждающие доставку/покупку/ремонт прибора Dyson.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА DYSON
Диагностика и ремонт изделий Dyson в случае возникновения дефектов,
обусловленных производственными недостатками комплектующих
изделия. Неисправные узлы приборов в гарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о
целесообразности их замены или ремонта остается за Службой Сервиса
Dyson.
ОГРАНИЧЕНИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия Dyson не распространяется на следующие случаи и дефекты:
Нормальный износ и старение продукта в процессе эксплуатации.
ДВА (2) ГОДА ГАРАНТИЙНОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ
УСЛОВИЯ ГАРАНТИЙНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!
Компания Dyson благодарит Вас за выбор качественного и надежного
изделия нашей марки и гарантирует Вам высокий уровень гарантийного
сервисного обслуживания.
СЕРВИС ДАЙСОН
Если Вам нужен сервис, у Вас есть вопросы по работе и эксплуатации
продукции Dyson, выбору оптимальной модели или аксессуаров,
позвоните нам по телефону 8 800 100 10 02 (звонки по России
бесплатные) или напишите нам письмо по адресу: info.russia@dyson.com.
Мы будем рады Вам помочь!
Звонки принимаются с 10.00 по 19.00 часов по Московскому времени
каждый день кроме субботы и государственных праздников.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Мы хотим обратить Ваше внимание на отдельные важные особенности
использования наших изделий:
Все изделия предназначены для использования в помещениях.
Не является нарушением работы:
Вентиляторов – появление пыли на всасывающих отверстиях вентилятора
и других его частях.
ГАРАНТИЯ
Если Ваша покупка находится на гарантии, мы ее отремонтируем для Вас
бесплатно.
Гарантия предоставляется с момента покупки изделия Dyson на
следующие сроки:
Вентиляторы Dyson – 2 года
Если невозможно определить дату покупки, то гарантийный срок
определяется, начиная с даты производства изделия.
ЧТО ПОКРЫВАЕТСЯ
Ремонт изделия Dyson в случае заводского брака или при отказе изделия
в работе в течение гарантийного срока. Решение о замене изделия
принимает Dyson. Если к моменту ремонта/замены отдельные запчасти не
производятся, Dyson заменит бракованные части на функциональные.
Ремонт должен осуществляться только авторизованными ремонтными
организациями. Вы можете оставить заявку на ремонт или получить
информацию о сервисных центрах по телефону 8 800 100 10 02 (звонок по
России бесплатный).
При предъявлении изделия в ремонт не забудьте предъявить чек о
покупки.
ЧТО НЕ ПОКРЫВАЕТСЯ
Ремонт/замена узлов и компонентов, подверженных естественному износу
в процессе эксплуатации (например сетевые шнуры).
Нарушения в работе изделия, вызванные неосторожным обращением
во время хранения или эксплуатации с нарушением инструкции по
эксплуатации: трещины, царапины, сколы, задиры, деформация -
разрывы и растяжения компонентов, следы химического и термического
воздействия.
Нарушения в работе изделия, вызванные нестабильностью параметров
электросети, не соответствующие установленным стандартам в РФ.
Нарушения в работе изделия вследствие его эксплуатации в
непредназначенных для этого условиях, хранение или эксплуатация в
среде с повышенной влажностью более 90%, и/или при температуре
менее 0°, использование вне помещений;
Нарушения в работе изделия, вызванные наличием следов
жизнедеятельности насекомых на внутренних компонентах изделия;
Обращение в сервисную организацию при выявлении фактов
вмешательства в конструкцию изделия, лицами отличными от
рекомендованных Dyson.
Нарушения работы изделия вследствие совместного использования
изделия с устройствами (напр. – удлинители, стабилизаторы напряжения
ит.п.), не являющимися оригинальными аксессуарами Dyson.
Устранение засоров, очистка компонентов изделия.
Иные неполадки, вызванные обстоятельствами, на которые Dyson не
может влиять.
СРОК СЛУЖБЫ
Срок службы вентиляторов Dyson составляет 10 (десять) лет с момента
покупки
ЗАРЕГИСТРИРУТЕ СВОЮ ГАРАНТИЮ
Для того, чтобы мы смогли оказать Вам помощь своевременно и
эффективно, зарегистрируйте, пожалуйста, свою гарантию. Вы можете
зарегистрировать гарантию, позвонив нам по телефону 8 800 100 10 02
или написав нам письмо по адресу: info.russia@dyson.com
ИНФОРМАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Данный продукт протестирован в соответствии с Европейскими
стандартами:2006/95/EC - для низковольтных устройств, 93/68/EEC -
директива по требованиям безопасности ЕС, 2004/108/EC - директива
электромагнитной совместимости
ИНФОРМАЦИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ
Все изделия Dyson изготовлены исключительно из высококачественного
сырья, подлежащего вторичной переработке. Поэтому данная продукция
не должна утилизироваться с прочими бытовыми отходами. Пожалуйста,
позаботьтесь об состоянии окружающей среды и утилизируйте Ваше
изделие ответственно, в соответствии с действующими местными нормами
и правилами.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ
Вентилятор 10 дюймов: Вес 1,75 кг, Напряжение питания 230-240 Вольт,
50 Гц, Мощность 40 Ватт; Вентилятор 12 дюймов: Вес 1,79 кг, Напряжение
питания 230-240 Вольт, 50 Гц, Мощность 40 Ватт; Товар сертифицирован в
соответствии с законом о защите прав потребителей. РСТ АИ30.
Сделано в Малайзии. Адрес изготовителя: Dyson Ltd, Tetbury Hill,
Malmesbury, Wiltshire, SN16 ORP, UK
SE
HUR DU ANVÄNDER DIN DYSON-VÄRMARE
LÄS “VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER” I DEN HÄR DYSON-
BRUKSANVISNINGEN INNAN DU GÅR VIDARE.
ANVÄNDNING
Nederdelen måste sitta fast ordentligt innan du startar. Tag inte loss delar och
använd inte verktyget om inte nederdelen är fäst.
Värmaren fungerar inte om inte måltemperaturen ligger över
rumstemperaturen.
Värmaren oscillerar inte när kontrollknapparna trycks in.
Av säkerhetsskäl har värmaren utrustats med säkerhetsströmbrytare som
aktiveras automatiskt om värmaren tippar eller överhettas. Om de aktiverats,
koppla ur strömmen och låt värmaren svalna. Innan den startas igen bör du
kontrollera att ingenting är blockerat och att värmaren står stadigt.
Vid strömavbrott visas ett E1-felmeddelande. Värmaren ska då slås av och på
igen. Om problemet kvarstår, ring Witt A/S.
Verktyget får bara underhållas och repareras enligt vad som framgår av Dysons
bruksanvisning eller enligt instruktioner från Witt A/S.
Smörj inte några delar av värmaren.
TILTFUNKTION
ll försiktigt i över- och nederdelen av luftrstärkaren. Vrid den frat eller
bakåt för önskat luftströmsläge.
RENRING
Ställ värmaren i vänteläge/av.
Dra ur stickproppen.
t värmaren svalna 1-2 tim innan renringen om den använts.
r rent med torr eller fuktig trasa endast.
Använd inte diskmedel o.dyl.
RVARING
r värmaren inte används ska den kopplas bort från elnätet.
Förvara värmaren på en torr plats och lägg kabeln så att ingen kan snubbla
eller orsaka skador på den.
BYTE AV BATTERI
VARNING:
Ställ värmaren i vänteläge och koppla bort den från elnätet före batteribyte.
Se till att polariteten blir rätt när du sätter in batteriet.
Förk inte ta isär eller ladda batteriet. Håll det borta fn eld.
Följ batteritillverkarens anvisningar när du sätter in nya batterier (typ CR 2032).
FELSÖKNING
Kom ihåg: dra alltid ur stickproppen innan du problemsöker.
Om värmaren inte fungerar, kontrollera först att det finns ström och att
stickproppen är ordentligt insatt.
Om problemen kvarsr, ring Witt A/S.
2 ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI
VILLKOREN FÖR DIN TÅRIGA GARANTI FRÅN DYSON
Garantin börjar gälla den dag du köper fläkten (eller på leveransdagen, om
den är senare).
Allt garantiarbete ska utföras av Dyson eller av denne godkänd representant.
Alla delar som byts ut blir Dysons egendom.
Garantireparationer av eller byte av hela fläkten förlänger inte garantiperioden.
Garantin ger dig fördelar som går utöver och inte påverkar dina lagenliga
rättigheter som konsument.
Du måste kunna bevisa att varan inköpts/levererats (fn början eller senare)
innan arbete kan utföras vad gäller ditt Dyson-verktyg. Utan sådant bevis
kommer allt arbete att debiteras.
Spara ditt kvitto eller leveransbesked.
VAD TÄCKS
Reparation eller byte av din fkt (enligt Dysons avgörande) om din fläkt anses
vara defekt på grund av materialfel, tillverkningsfel eller funktion inom 2 - t
år från köpet eller leveransen (om någon del inte längre är tillgänglig eller inte
längre tillverkas kommer Dyson att ersätta den med en likrdig utbytesdel).
VAD TÄCKS INTE
Dyson ansvarar inte för kostnaderna för reparation eller byte av en produkt om
detta beror på:
Skador på grund av olyckshändelser, felaktig användning eller skötsel, oförsiktig
användning eller hantering av fläkten som inte överensstämmer med denna
användarhandbok.
Skador på grund av användning som inte överenssmmer med märkskylten.
Blockeringar. På en annan sida finns anvisningar om hur du frigör fläkten.
Användning av fläkten utanr inköpslandet.
Användning av delar eller tillbehör utöver de som tillverkas eller
rekommenderas av Dyson.
Skador orsakade av externa källor som t.ex. flyttning, väder, strömavbrott eller
överspänningar.
Reparationer eller ändringar som har utförts av någon annan än Dyson eller av
denne godkända representanter.
Haverier som orsakas av förhållanden utanför Dysons kontroll.
Om du är tveksam om vad din garanti täcker kan du kontakta Witts kundtjänst
på +4570252323 eller mail till dyson.service@witt.dk
Kom ihåg: Dra alltid kontakten ur vägguttaget innan du undersöker fläkten vid
eventuells problem. Om fläkten inte fungerar ska du först kontrollera om det
finns ström i vägguttaget och att kontakten är ordentligt inskjuten i vägguttaget.
Om du fortfarande har problem med din Dyson-fläkt kan du kontakta Witts
kundtjänst på +4570252323 eller mail till dyson.service@witt.dk
DYSONS KUNDTNST
Om du har en fråga om din Dyson-fläkt kan du kontakta Witts kundtjänst
på +4570252323 eller mail till dyson.service@witt.dk, uppge fläktens
serienummer och ge oss information om var och när du köpte fläkten.
Serienumret hittar du på fläktens basenhet.
De flesta frågor kan lösas per telefon av en av våra kundtjänstmedarbetare.
Om din fläkt behöver service bör du kontakta Witts kundtjänst på
38
39
+4570252323 eller mail till dyson.service@witt.dk så att vi kan diskutera
de olika alternativen. Om garantin fortfarande gäller för din fläkt, och om
reparationen täcks av den, kommer vi att reparera den utan kostnad.
PERSONSEKRETESS
Informationen om dig sparas hos Dyson och kommer att användas för
service. Om uppgifterna om dig ändras, om du ändrar dig beträffande dina
marknadsföringspreferenser eller om du har frågor om hur vi använder
informationen om dig, ber vi att du låter oss veta det genom att kontakta Witts
kundtjänst på +4570252323 eller mail till dyson.service@witt.dk
AVFALLSKANTERING
Dysons produkter är tillverkade av höggradiga, återvinningsbara material och
ska därr inte hanteras som normalt hushållsavfall. För att skydda miljön ber
vi dig lämna in produkten för återvinning enligt gällande nationella och lokala
reskrifter.
PRODUKTINFORMATION
Produktvikt: 4,31 kg.
OBS: Små detaljer kan avvika från ovanstående.
DYSON CUSTOMER CARE
THANK YOU FOR CHOOSING TO BUY A DYSON APPLIANCE
After registering your free 2year guarantee, your Dyson appliance will be
covered for parts and labour for 2years from the date of purchase, subject to
the terms of the guarantee.
If you have any questions about your Dyson appliance, call the Dyson Helpline
with your serial number and details of where/when you bought the appliance.
Most questions can be solved over the phone by one of our trained Dyson
Helpline staff.
Alternatively, visit www.dyson.co.uk/support for online help, general tips and
useful information about Dyson.
Your serial number can be found on your rating plate which is on the base of
the appliance.
SERVICE CONSOMMATEURS DYSON
MERCI DAVOIR CHOISI UN APPAREIL DYSON
Garantie 2 ans pièces et main-d’œuvre incluses à compter de la date d’achat,
selon les conditions générales.
Pour toute question concernant votre appareil Dyson, appeler le Service
Consommateurs Dyson et communiquer le nuro de série et les détails
concernant la date/le lieu d’achat.
Le numéro de série se trouve sur la plaque signalétique située sous l’appareil.
DYSON KUNDENDIENST
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EIN DYSON GERÄT
ENTSCHIEDEN HABEN
Für Ihr Dyson-Gerät gewähren wir Ihnen ab Kaufdatum für einen Zeitraum
von 2Jahren gemäß unseren Garantiebestimmungen Garantie auf alle Teile
und Arbeiten.
Wenn Sie Rückfragen zu Ihrem Dyson-Gerät haben, rufen Sie die
Telefonberatung des Dyson Kundendienstes an. Geben Sie die Seriennummer
und die Einzelheiten an, wo und wann Sie das Gerät gekauft haben.
Die meisten Fragen können telefonisch von einem unserer
Kundendienstmitarbeiter oder durch den Besuch der folgenden Web-Seite gest
werden: www.dyson.de
Die Seriennummer finden Sie auf dem Typenschild am Sockel des Produkts.
DYSON KLANTENSERVICE
HARTELIJK DANK VOOR UW AANKOOP VAN EEN DYSON APPARAAT
Na registratie voor uw 2-jarige garantie valt uw Dyson apparaat gedurende
2 jaar na de datum van aankoop onder de garantie voor onderdelen en
werkzaamheden, afhankelijk van de garantievoorwaarden.
Als u vragen hebt over uw Dyson apparaat, bel dan de Dyson Benelux Helpdesk
en geef uw serienummer door en gegevens over waar/wanneer u de ventilator
gekocht hebt.
De meeste vragen kunnen telefonisch worden beantwoord door een van onze
Dyson Benelux Helpdeskmedewerkers.
Het serienummer vindt u op het typeplaatje dat zich aan de onderkant van het
product bevindt.
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE DYSON
GRACIAS POR ELEGIR UN ELECTRODOSTICO DYSON
Desps de registrar la garantía, su electrodoméstico Dyson estará cubierto en
piezas y mano de obra durante 2 años desde la fecha de compra, sujeto a los
rminos de la garantía.
Si tiene alguna pregunta acerca de su electrodoméstico Dyson, póngase en
contacto con la línea de servicio al cliente de Dyson con su número de serie y
los detalles de dónde y cuándo lo compró.
La mayor parte de sus preguntas podrán ser resueltas por teléfono por uno de
los operadores de la línea de servicio al cliente de Dyson.
El número de serie lo podrá encontrar en la placa de datos situada en la base
del aparato.
ASSISTENZA CLIENTI DYSON
GRAZIE PER AVER SCELTO UN APPARECCHIO DYSON
Dopo aver registrato la garanzia di 2 anni, le parti e la manodopera del vostro
apparecchio Dyson saranno coperte per 2 anni dalla data d’acquisto, in base
alle condizioni previste dalla garanzia.
Se avete dubbi sul vostro apparecchio Dyson, chiamate il Centro Assistenza
Dyson tenendo a portata di mano il numero di serie dell’apparecchio e le
informazioni su dove e quando è stato acquistato.
La maggior parte dei dubbi può essere risolta telefonicamente dallo staff del
nostro Centro Assistenza Dyson.
Il numero di serie è riportato sulla targhetta che si trova sulla base del prodotto.
СЛУЖБА СЕРВИСА ДЛЯ КЛИЕНТОВ
КОМПАНИИ DYSON
БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ВЫБОР ТЕХНИКИ DYSON
Если у вас есть вопросы по работе и эксплуатации изделия Dyson,
пожалуйста, позвоните нам по бесплатному телефону 8-800-100-100-2.
Большинство вопросов могут быть решены по телефону с нашим
специалистом службы поддержки компании Dyson.
Серийный номер изделия находиться на паспортной табличке,
расположенной на основании прибора.
Note your serial number for future reference.
Veuillez noter votre numéro de série pour pouvoir vous y rérer ultérieurement.
Registrieren Sie am besten noch heute Ihre Garantie.
Registreer uw garantie vandaag.
Apunte su número de serie para futuras referencias.
Registrate oggi stesso la garanzia.
Запишите ваш серийный номер на будущее.
This illustration is for example only.
A des fins d’illustration seulement.
Nur für Illustrationszwecke.
Uitsluitend ter illustratie.
Esta ilustración es sólo a modo de ejemplo.
A scopo puramente illustrativo.
Данный номер является ОБРАЗЦОМ.
40
41
/