Palson Nilo 30483 Инструкция по применению

Категория
Пароочистители (паровые швабры)
Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

Limpiador de vapor
Steam cleaner
Nettoyeur à vapeur
Limpador a vapor
Dampfreiniger
Pulitore a vapore
Stoomreiniger
KKaaqqaarriissttiikkññ ssuusskkeeuuññ aattmmooúú
Nilo
Cód. 30483
Паровой очиститель
ر 
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
MODO DE EMPRÊGO
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
TROPOS CRHSHS
E
F
P
D
I
GB
RU
NL
GR
AR
ل()ا *
ИНСТРУКЦИИ
E
F
P
GB
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . 6
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . 10
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . 14
PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . 18
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . 22
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . 26
NEDERLANDS . . . . . . . . . . 30
ELLHNIKA . . . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . . . 38
. . . . . . . . . . . 45
RU
AR
D
I
NL
GR
ACCESORIOS
1. Manguera de extensión flexible
2. Accesorio para tejidos
3. Paño para el accesorio de tejidos
4. Inyector angular
5. Inyector recto
6. Cepillo para frotar
7. Limpiador de cristales
8. Recipiente de llenado
9. Embudo
ATTACHMENTS
1. Extension hose
2. Fabric attachment
3. Cloth for the fabric attachment
4. Angled injector
5. Straight injector
6. Brush
7. Glass cleaner
8. Filling container
9. Funnel
ACCESSOIRES
1. Rallonge flexible
2. Accessoire pour tissus
3. Peau de chamois pour l'accessoire pour
tissus
4. Injecteur angulaire
5. Injecteur droit
6. Brosse à frotter
7. Lave-vitre
8. Bouteille de remplissage
9. Entonnoir
ACESSÓRIOS
1. Mangueira de extensão flexível
2. Acessório para tecidos
3. Pano para o acessório de tecidos
4. Injector angular
5. Injector recto
6. Escova de esfregar
7. Limpador de vidros
8. Recipiente de enchimento
9. Funil
ZUBEHÖR
1. Flexibler Verlängerungsschlauch
2. Zubehör für Gewebe
3. Tuch für Gewebezubehör
4. Winkeldüse
5. Geraddüse
6. Reinigungsbürste
7. Glasreiniger
8. Füllbehälter
9. Trichter
ACCESSORI
1. Manicotto di estensione flessibile
2. Accessorio per tessuti
3. Panno per l'accessorio dei tessuti
4. Iniettore ad angolo
5. Iniettore retto
6. Spazzola per sfregare
7. Pulitore per vetri
8. Misurino peri il riempimento
9. Imbuto
HULPSTUKKEN
1. Flexibele uitschuifbare buis
2. Hulpstuk voor kleden
3. Doek voor het hulpstuk voor kleden
4. Hoekvormige verstuiver
5. Rechte verstuiver
6. Borstel
7. Raamhulpstuk
8. Maatbeker voor vullen
9. Trechter
EEXXAARRTTHHMMAATTAA
1. Eúkampto kalýdio proéktashv
2. Eidikó exárthma giá ta ufásmata
3. Paní gia to eidikó exárthma
ufasmátwn
4. Gwniakóv egcutñv
5. Euqúv egcutñv
6. Eidikñ boúrtsa giá tríyimo
7. Eidikó kaqaristikó giá ta tzámia
8. Doceío gemísmatov
9. Cwní
1
2
3
4
5
6
7
8
9
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ
1. Гибкий шланг
2. Тканеочиститель
3. Тряпка для тканеочистителя
4. Насадка-колено
5. Прямая насадка
6. Щетка
7. Стеклоочиститель
8. Заполняемая емкость
9. Воронка
ت
1. ن د  م
2.  
3. ا  ش
4. يواز 
5.  
6.  ة
7. جا  ةادأ
8. ء ءإ
9. 
¡ATENCIÓN!
Antes de abrir el tapón presione el botón de vapor para reducir la presión.
Peligro de quemaduras por líquido caliente.
Antes de llenar el aparato de nuevo con agua, déjelo enfriar durante 5 minutos.
CAUTION!
Before opening the cap, press the steam button to reduce pressure.
Danger of scalding.
Before refilling the cleaner with water, leave to cool for 5 minutes.
ATTENTION!
Avant de dévisser le bouchon, appuyer sur le bouton de vapeur pour réduire la pression.
Danger de brûlures provoquées par un liquide chaud.
Avant de remplir à nouveau l'appareil avec de l'eau, le laisser refroidir pendant 5 minutes.
ATENÇÃO!
Antes de abrir a tampa prima o botão de vapor para diminuir a pressão.
Há perigo de queimaduras produzidas por líquido quente.
Antes de tornar a encher o aparelho com água, deixe-o arrefecer durante 5 minutos.
WARNUNG!
Vor dem Öffnen des Deckels drücken Sie den Dampfsprühknopf, um den Druck
zu reduzieren.
Verbrennungsgefahr durch heiße Flüssigkeit.
Vor dem erneuten Füllen des Gerätes lassen Sie ihn zunächst 5 Minuten abkühlen.
ATTENZIONE!
Prima di aprire il tappo premete il pulsante del vapore per ridurre la pressione.
Pericolo di bruciature con liquido caldo.
Prima di riempire l'apparecchio di nuovo con l'acqua, lasciatelo raffreddare per 5 minuti.
LET OP!
Druk, vóór u de dop opent, eerst op de stoomknop om de druk te verlagen.
Gevaar voor brandwonden door hete vloeistof.
Laat het apparaat 5 minuten lang afkoelen alvorens het weer met water te vullen.
¡PROSOCH!
Prin procwrñsete sto ánoigma tou kapakíou patñste to koumpí atmoú
gia na meiwqeí h píesh
Uparktóv kíndunov próklhshv egkaumátwn apo to qermó ugró.
Prin na gemísete xaná thn suskeuñ me neró, afñste thn na kruýsei
gia éna cronikó diásthma touláciston 5 leptýn.
4
!
ا  را رز  ا ،ةداا  .
   قو .
ة د آا ،ًاد ء زا ء 5د
ВНИМАНИЕ!
Во избежание ожога перед тем, как открыть крышку, нажмите на кнопку
пара для его отвода.
Перед заливанием воды дайте прибору остыть в течение 5 минут.
5
LIMPIADOR
1. Cuerpo del aparato
2. Lámpara de encendido
3. Asa
4. Botón de producción de vapor
5. Tapón de seguridad
6. Cable eléctrico
CLEANER
1. Body
2. Operating indicator lamp
3. Handle
4. Steam production button
5. Safety cap
6. Power cord
NETTOYEUR
1. Corps de l'appareil
2. Voyant lumineux d'allumage
3. Poignée
4. Bouton de production de vapeur
5. Bouchon de sécurité
6. Câble électrique
LIMPADOR
1. Corpo do aparelho
2. Indicador luminoso de alimentação
3. Pega
4. Botão de produção de vapor
5. Tampa de segurança
6. Cabo eléctrico
DAMPFREINIGER
1. Gerätekörper
2. Anzeigelämpchen für Betriebsbereitschaft
3. Griff
4. Knopf für Dampferzeugung
5. Sicherheitsverschluß
6. Elektrokabel
PULITORE
1. Corpo dell'apparecchio
2. Spia di accensione
3. Ansa
4. Pulsante per la produzione del vapore
5. Tappo di sicurezza
6. Cavo elettrico
STOOMREINIGER
1. Behuizing van het apparaat
2. Controlelampje
3. Handvat
4. Knop voor stoomproductie
5. Veiligheidsdop
6. Elektrische kabel
PPIISSTTOOLLII
1. To plaísio thv suskeuñv
2. Fwteinó lampáki éndeixhv thv qéshv
se leitourgía
3. Ceroúli
4. Koumpí ripñv tou atmoú
5. Tápa asfaleíav
6. Hlektrikó kalýdio
3
1
2
4
5
6
ПИСТОЛЕТ
1. Корпус
2. Лампочка включения
3. Ручка
4. Кнопка подачи пара
5. Предохранительная крышка
6. Шнур питания
6
E
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR SU LIMPIADOR DE VAPOR.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o heridas:
1 No utilizar en el exterior.
2 No deje solo el limpiador de vapor cuando esté enchufado. Desenchufe el cable eléctrico cuando no se esté
utilizando y antes de llevar a cabo el mantenimiento.
3 No permita que se use como un juguete. Es necesario prestar mucha atención cuando se utiliza cerca de niños,
animales domésticos y/o plantas.
4 Úselo solamente de la forma descrita en este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados por el
fabricante.
5 No lo utilice con un cable o un enchufe dañado. Si el limpiador de vapor no funciona como debería, se ha caído
al suelo, ha resultado dañado, se ha dejado en el exterior, o ha caido dentro del agua, devuélvalo a un centro
de servicio técnico autorizado antes de utilizarlo.
6 No tire del mismo ni lo transporte por el cable, ni utilice el cable como asa, ni tire del cable haciendo que se
frote con esquinas o bordes afilados. Mantenga el cable alejado de las superficies calientes.
7 No utilice extensiones de cable ni tomas con una capacidad de corriente inadecuada.
8 No lo coja tirando del cable. Para desenchufarlo, tire del enchufe, no del cable.
9 No coja el enchufe ni el limpiador de vapor con las manos mojadas ni lo haga funcionar sin zapatos.
10 No ponga ningún objeto en las aberturas. No lo utilice con ninguna abertura bloqueada.
11 Guarde su limpiador de vapor en un sitio interior, fresco y seco.
12 Mantenga su área de trabajo bien iluminada.
13 Nunca ponga el aparato boca abajo ni de lado cuando lo utilice. Nunca dirija el vapor hacia personas, animales,
plantas ni equipos con componentes eléctricos, como el interior de hornos.
14 No sumerja el limpiador de vapor en agua ni otros líquidos. Desenchufe siempre el cable eléctrico de la toma
eléctrica al llenar el limpiador de vapor.
15 Nunca ponga productos detergentes, alcohólicos, aromáticos ni de desincrustación en el limpiador de vapor,
dado que ello puede dañarlo o hacer que no sea seguro para el uso.
16 No lo haga funcionar sin la tapa de seguridad en su lugar.
17 Antes de llenarlo, si se ha agotado el agua ver apartado 8 (cómo montar y utilizar).
18 Las puntas o los inyectores metálicos se calentarán durante el uso. No toque las superficies calientes. Deje que
los accesorios se enfríen antes de cambiarlos mientras se está utilizando el aparato.
19 Este aparato está solamente destinado para su uso doméstico.
20 Cualquier reparación, incluyendo el cambio del cable eléctrico, debe llevarse a cabo por parte de un técnico
autorizado. Llame al centro de servicio técnico más próximo a usted.
21 Si el cable está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio postventa o personal similar
cualificado, con el fin de evitar un peligro.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ANTES DE EMPEZAR
Compruebe la tensión
En primer lugar compruebe la tensión que aparece en la placa de datos para asegurarse de que el limpiador tiene la
tensión adecuada para su suministro eléctrico. Si no la tiene, no utilice el limpiador y consulte a su vendedor.
ADVERTENCIA: Si el cable de suministro resulta dañado durante la limpieza, debería hacerse lo siguiente:
- Extraiga el enchufe de la toma.
- Examine los daños del cable de suministro eléctrico (sólo tras extraer el enchufe de la toma).
- NUNCA utilice la máquina con un cable o suministro de red dañado.
Desconexión Térmica
Este limpiador de vapor tiene un termostato especial que lo protege en caso de sobrecalentamiento. Si el limpiador
de repente se desconecta, pulse sobre el botón inyector una vez y desenchufe el limpiador. Compruebe la posible
causa de sobrecalentamiento del limpiador, como por ejemplo la falta de agua en el depósito. Si se encuentra la
causa, elimínela y espere al menos 30 minutos antes de tratar de utilizar el limpiador. Tras el periodo de 30 minutos,
vuelva a enchufar el limpiador y conecte el interruptor. Si el calentador sigue sin calentar, póngase en contacto con
el servicio técnico autorizado más cercano a Vd.
INFORMACIÓN DE VAPOR:
El limpiador de vapor está diseñado como una innovación con respecto a los antiguos métodos de limpieza
tradicionales. Este aparato está diseñado como limpiador multiusos con múltiples aplicaciones.
ACCESORIOS
Características principales del Limpiador de Vapor.
El limpiador de vapor consigue un alto grado de poder higiénico y desengrasante en muchas superfícies, elimina la
suciedad.
Dado que el limpiador utiliza la potencia activa del vapor sin utilizar detergentes ni jabón, es respetuosa con el medio
ambiente.
Estas son algunas superficies que pueden limpiarse: tapicerías, azulejos de baños y cocinas, partes superiores de
estufas, filtros de escape extraíbles de la parte superior de las estufas, ventanas y espejos. El accesorio para tejido
puede utilizarse para quitar mediante vapor las arrugas de la ropa, las cortinas, etc. PRECAUCIÓN: No dirija el vapor
hacia el cuerpo, ¡Peligro de quemaduras!
Otras ventajas del limpiador de vapor portátil.
El limpiador de vapor puede matar los ácaros del polvo y algunos tipos de bacterias, como la salmonela y el E-coli
cuando se usa de forma adecuada. Para desinfectar una zona específica, coloque el limpiador de vapor sobre la
zona, no más lejos de un centímetro, y muévalo lentamente por encima de la superfície. Utilice este procedimiento
para desinfectar superfícies en: el lavabo, zonas de preparación de alimentos, cojines, ropa de cama, cuartos para
dormir los animales domésticos, etc…
INSTRUCCIONES DE USO
El limpiador de vapor está diseñado para limpiar principalmente superficies duras y tapicerías que resisten altas
temperaturas. No debe utilizarlo en plásticos blandos, madera sin capa aislante ni cristal frío.
ADVERTENCIA: En superfícies que hayan sido tratadas con cera o en algunos suelos no encerados, la acción del
vapor puede eliminar el brillo. No utilice en madera sin capa aislante. Esto podría hacer que la madera se granulara.
Por consiguiente se recomienda llevar a cabo una limpieza de muestra en una zona aislada de la superficie a limpiar.
Compruebe también las instrucciones de cuidado y utilización del fabricante del objeto que quiera limpiar.
CÓMO MONTAR Y UTILIZAR
No enchufe la unidad en una salida eléctrica hasta el Paso 7.
ADVERTENCIA: Después de cada uso, pulse el botón de producción de vapor hasta que se haya liberado toda la
presión antes de extraer la tapa de seguridad.
1. Desenrosque el tapón superior de seguridad. (Tras el primer uso, ponga el aparato boca abajo para vaciar
completamente el depósito).
2. Llene el recipiente, que viene junto con los accesorios, de agua hasta la línea marcada, una sola vez. Utilice el
embudo para verter el agua en el depósito. El depósito solamente toma la medida del recipiente de medición
cada vez (350 c.c. máximo). No lo llene demasiado.
OBSERVACIÓN: Nunca ponga productos detergentes, alcohólicos, aromáticos o de desincrustación en el aparato, dado
que esto puede dañarlo o hacer que no sea seguro para el uso.
3. Rosque completamente el tapón superior del aparato.
Accesorios
4. El inyector recto, la manguera flexible y el accesorio para tejido se acoplan siguiendo las directrices siguientes:
7
8
E
Alinee la marca única del accesorio en la marca única del aparato. Presione el accesorio en el inyector articulado
hasta que entre en contacto con la estructura del aparato. Hágalo girar en el sentido de las agujas del reloj hasta
que la marca única del accesorio esté alineada con la marca doble del aparato. El accesorio ahora está
bloqueado en su lugar. El inyector articulado del limpiador de vapor permite dirigir el vapor de la forma deseada.
Para utilizar el inyector articulado, alinee las marcas únicas del accesorio y el aparato, presione el accesorio en
el inyector articulado hasta que cubra la junta circular. Ahora hágalo girar en el sentido de las agujas del reloj
hasta que la marca única del accesorio esté alineada con la marca doble del aparato. Ahora usted puede dirigir
el vapor de la forma deseada.
5. Acoplamiento del accesorio cepillo para frotar y el inyector angular.
Estos dos accesorios pueden aplicarse al inyector articulado (del aparato), al inyector recto y a la manguera de
extensión flexible. Decida el ángulo que desee y a continuación presione el accesorio en el extremo hexagonal
del inyector.
6. Acoplamiento del accesorio para limpiar ventanas.
PRECAUCIÓN: No utilice el accesorio para limpiar ventanas en cristal frío. Puede romper el cristal.
En primer lugar acople el accesorio para tejido al aparato o a la manguera de extensión flexible. Extraiga el paño
del accesorio para tejido. Hay dos lengüetas abiertas en el borde posterior del accesorio para tejido y hay dos
bisagras en el borde posterior del accesorio para limpiar ventanas. Coloque las bisagras en las lengüetas
abiertas, a continuación haga oscilar hacia arriba el accesorio para limpiar ventanas hasta la parte inferior del
accesorio para tejido hasta que las dos piezas se acoplen. Para extraer el accesorio presione su pulgar contra
el fijador del accesorio para limpiar ventanas. Ambos se separarán.
Cómo poner en funcionamiento su limpiador de vapor
7. Enchufe el aparato en una toma eléctrica.
El piloto luminoso de alimentación se encenderá. El vapor estará a punto transcurridos aproximadamente 3 o
4 minutos. No deje de vigilar el aparato durante el período de espera. Pulse el botón de producción de vapor
para liberar vapor. Tan pronto como la el limpiador de vapor produzca vapor, empiece a utilizarla, haciéndola
pasar suavemente sobre las superficies a limpiar. Éste es el método ideal para limpiar bien sus superficies. Para
desinfectar las zonas específicas, mantenga el limpiador sobre el punto, a una distancia no superior a 2
centímetros, y muévalo lentamente por la superficie.
ADVERTENCIA: Nunca ponga boca abajo el limpiador de vapor portátil cuando lo esté utilizando, ni lo dirija hacia
ninguna persona, animal o planta. No se debe abrir la apertura de llenado durante el uso del aparato.
8. Cómo volver a llenar el limpiador cuando no tiene vapor.
Desenchufe el aparato. Pulse el botón de producción de vapor hasta que se haya liberado toda la presión.
Espere aproximadamente 5 minutos antes de desenroscar con cuidado el tapón de seguridad. lentamente
medio giro y espere a que desaparezca el silbido creado por el flujo residual. Desenrosque el tapón totalmente
y deje que se enfríe. Vierta lentamente una medida del recipiente de medición (incluido) en el depósito utilizando
el embudo (incluido) (350 c.c.). No lo llene demasiado. Vuelva a enroscar el tapón de seguridad en el aparato.
Enchufe el aparato en la toma eléctrica y empezará a producirse vapor de nuevo.
ADVERTENCIA: Esta unidad está bajo presión. Después de cada uso, pulse el botón de producción de vapor hasta
que se haya liberado toda la presión antes de desenroscar el tapón de seguridad.
Limpieza y Mantenimiento
OBSERVACIÓN: El aparato debe desenchufarse de la toma eléctrica y dejar que se enfríe antes de llevar a cabo todas
las tareas de limpieza y mantenimiento.
- Deje que el aparato se enfríe completamente antes de limpiarlo o guardarlo.
- Después de cada uso vacíe el agua que quede en el depósito.
- Guárdelo en un lugar seco y fresco.
Para garantizar un funcionamiento perfecto durante un largo período de tiempo, es necesario enjuagar el depósito
con agua una vez al mes para eliminar cualquier residuo de cal acumulada. No utilice vinagre ni ninguna otra
sustancia desincrustante. Tenga el limpiador totalmente desenchufado y frío, ponga una medida de agua, vuelva a
colocar el tapón de seguridad y remueva el limpiador para desincrustar cualquier residuo acumulado. Extraiga el
tapón de seguridad e inmediatamente vierta el agua de la misma en el fregadero. PRECAUCIÓN: No sumerja el
aparato en agua.
Usos sugeridos para los accesorios
Cepillo para frotar
Partes superiores de estufas, juntas de azulejos, interior de recipientes de basura.
Accesorio para tejido
Limpiar con vapor paños, tapicerías, cortinas. Se sugiere utilizar la manguera flexible y el paño con el accesorio para
tejido cuando se utilice en ropa, tapicería y cortinas.
Limpiador de ventanas
Ventanas, cristales, puertas de vidrio, espejos o cristal. No lo utilice con el cristal muy frío, puede romperse.
Inyector recto
Bordes, ventanas, umbrales, cornisas, azulejos.
Inyector angular
Zonas de difícil acceso, inodoros, ventanas, umbrales.
Manguera flexible.
Zonas que requieran un alcance adicional. Este accesorio puede utilizarse con el resto de accesorios.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
OBSERVACIÓN: Desenchufe el cable eléctrico antes de llevar a cabo el mantenimiento.
9
10
GB
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR STEAM CLEANER.
WARNING
To reduce the risk of fire, electric shock or injuries:
1 Do not use outdoors.
2 Do not leave the steam cleaner unattended when it is plugged into the mains. Unplug the power cord when it
is not being used and before performing maintenance.
3 Do not allow it to be used as a toy. Pay particular attention when it is used near children, pets and plants.
4 Use only as described in this manual. Use only the attachments recommended by the manufacturer.
5 Do not use it with a damaged cord or plug. If the steam cleaner does not work properly, if it has been dropped
to the ground, if it has been damaged, left outside or has fallen into water, return to a service centre before use.
6 Do not pull or carry by the power cord. Do not use the power cord as a handle or pull on the cord, making it
rub against corners or sharp edges. Keep the power cord away from hot surfaces.
7 Do not use extension cables or sockets with the wrong current rating.
8 Do not pick it up using the power cord. To unplug, pull on the plug, not the cord.
9 Do not hold the plug or the steam cleaner with wet hands or operate with bare feet.
10 Do not place any object in the openings. Do not use with any opening obstructed.
11 Store your steam cleaner in a clean, dry place indoors.
12 Keep your working area well lit.
13 Never place the device upside down or on its side when using steam. Never aim the steam at people, animals,
plants or devices with electric components, such as the interior of ovens.
14 Do not immerse the steam cleaner in water or other fluids. Always unplug the power cord from the socket
before filling the steam cleaner.
15 Never place detergents, alcohol-containing products, aromatic products or descaling products in the steam
cleaner, as this may damage it or make it unsafe for use.
16 Do not operate it without the safety cover installed.
17 Before filling, if the cleaner has run completely out of water, see paragraph 8 of the information.
18 Metal tips or injectors will heat during use. Do not touch the hot surfaces. Allow the attachments to cool before
changing them during use of the device.
19 This device is for domestic use only.
20 Any repair, including changing the power cord, must be carried out by a qualified technician. Call your nearest
service centre.
21 If the power cord becomes damaged, it must by replaced by the manufacturer, your aftersale service or similar
qualified personnel in order to prevent hazards.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
BEFORE STARTING
Check the voltage rating.
First of all, check the voltage rating on the nameplate to make sure that the cleaner has the right voltage for your
mains supply. If it does not, do not use the cleaner and consult your distributor.
WARNING: If the power cord should become damaged during cleaning, you should do the following:
- Remove the plug from the socket.
- Examine the damage to the power cord (only after removing the plug from the socket).
- NEVER use the machine with a damaged power cord or power supply.
Thermal cutout
This steam cleaner has a special thermostat that protects it against overheating. If the cleaner suddenly cuts out,
press the injector button once and unplug the cleaner. Check the cleaner for the cause of the overheating, such as
no water in the water container. If you find the cause, solve it and wait at least 30 minutes before trying to use the
cleaner. After the 30 minutes have elapsed, replug the cleaner and turn on the power switch. If the cleaner does not
heat, contact your nearest authorised service centre.
INFORMATION ABOUT STEAM:
The steam cleaner is designed as an innovation with respect to the traditional cleaning methods. This product is
designed as a multiuse, multipurpose cleaner.
ATTACHMENTS
Main features of your portable steam cleaner.
The Steam Gun achieves a high cleaning and degreasing power on many surfaces, eliminating all dirt.
The Steam Gun helps preserve the environment as it uses the active power of steam, without using detergents or
soap.
Some of the surfaces that can be cleaned with the Gun are the following: upholsteries, bathroom and kitchen tiles,
stove tops, ventilator filters taken from stove tops, windows and mirrors. The fabric attachment can be used to
eliminate creases from clothes, curtains, etc., using steam. CAUTION: Do not aim the steam at people. It may cause
scalds!
Other advantages of your portable steam cleaner
The Steam Gun can kill dust mites and some types of bacteria, such as Salmonella and E. coli, when it is used
correctly. To disinfect a particular area, place the steam cleaner over the area, no more than one centimetre away,
and move it slowly above the surface. Use this procedure to disinfect surfaces in: toilets and bathrooms, areas
where food is prepared, cushions, bed linen, rooms where pets sleep, etc…
INSTRUCTIONS FOR USE
The Steam Gun has been designed primarily to clean hard surfaces and upholsteries that withstand high
temperatures. It must not be used on soft plastics, wood without an insulating layer or cold glass.
WARNING: On surfaces that have been treated with wax or certain unwaxed floors, the steam may dull the gloss.
Do not use on wood surfaces without an insulating layer as this may cause the wood to granulate. We recommend
performing a trial cleaning on an isolated part of the surface to be cleaned. Also check the manufacturer's
instructions for the care and use of the object to be cleaned.
ASSEMBLY AND USE
Do not plug the unit into a mains socket until Step 7.
WARNING: After each use, press the steam production button until all the pressure has been released before
removing the safety cap.
1. Unscrew the top safety cap. (After using for the first time, place the device upside down to fully empty the
heater).
2. Fill the water container, included with the attachments, with water to the marked line, in one go. Use the funnel
to pour the water into the heater. The heater only takes one measure at a time of the container (350 cc max.).
Do not overfill.
NOTE: Never place detergents, alcohol-containing products, aromatic products or descaling products in the product
as this may damage it or make it unsafe for use.
3. Screw tightly the top cap on the product.
Attachments
4. Use the following guidelines to couple the straight injector, the hose and the fabric attachment:
Align the single mark on the attachment with the single mark on the cleaner. Press the attachment into the
jointed injector until it connects with the cleaner's structure. Turn it clockwise until the single mark on the
attachment is aligned with the double mark on the cleaner. The attachment is now locked in position. The Steam
Gun's jointed injector allows the steam to be aimed as wished. To use the jointed injector, align the single marks
on the attachment and the cleaner, press the attachment into the jointed injector until it covers the circular seal
(See page 6). Now turn it clockwise until the single mark on the attachment is aligned with the double mark on
the cleaner. You can now aim the steam as you wish.
11
12
GB
5. Connecting the brush and the angled injector.
These two attachments can be applied to the (cleaner's) jointed injector, the straight injector and the extension
hose. Chose the desired angle and then press the attachment into the hexagon-shaped end of the injector.
6. Connecting the glass-cleaning attachment.
CAUTION: Do not use the glass-cleaning attachment on cold glass, as this can break the glass.
First connect the fabric attachment to the cleaner or the extension hose. Remove the cloth from the fabric
attachment. There are two open clips on the rear edge of the fabric attachment and two hinges on the rear edge
of the glass-cleaning attachment. Place the hinges on the open clips and then swing the glass-cleaning
attachment upwards towards the bottom of the fabric attachment until the two parts connect. To remove the
attachment, press your thumb against the glass-cleaning attachment's grip. The two parts will separate.
Turning on your Gun
7. Plug the product into a mains socket.
The operating indicator lamp will light. The steam will be ready after approximately 3 or 4 minutes. Watch the
cleaner continuously while you wait. Press the steam production button to release steam. As soon as the Steam
Gun produces steam, start to use it, passing it smoothly over the surfaces to be cleaned. This is the best method
for thoroughly cleaning the surfaces. To disinfect specific areas, hold the Steam Gun over the point, no more
than 2 centimetres from the surface, and move slowly over the surface.
WARNING: Never place the portable steam cleaner upside down when it is being used nor aim it at people, animals
or plants. Pressurised tank: Do not open the filling cap during use.
8. Filling the Steam Gun when it has run out of steam.
Unplug the cleaner. Press the steam production button until all the pressure has been released. Wait
approximately 5 minutes before carefully unscrewing the safety cap. Slowly turn half a turn and wait until the
whistle of the remaining steam leaving has stopped. Fully unscrew the cap and leave to cool. Slow pour one
measure of the measuring container (included) in the container using the funnel (included) (350 cc). Do not
overfull. Rescrew the safety cap onto the cleaner. Plug the cleaner into the mains socket and it will start to
produce steam again.
WARNING: This unit operates under pressure. After each use, press the steam production button until all the
pressure has been released before removing the safety cap.
Cleaning and Maintenance
NOTE: You must unplug the product from the mains and leave to cool before performing any cleaning and
maintenance task.
- Allow the product to fully cool before cleaning or putting it away.
- Empty any water remaining in the heater after each use.
- Store in a cool, dry place.
To guarantee a long, trouble-free service life, rinse the heater with water once a month to remove any scale. Do not
use vinegar or any other descaling substance. With the gun unplugged and cold, pour in one measure of water,
replace the safety cap and shake to remove any scale. Remove the safety cap and pour out the water immediately
into a sink. CAUTION: Do not immerse the product in water.
Suggested uses for the attachments
Brush
Stove tops, joins between tiles, inside of rubbish bins.
Fabric attachment
For steam-cleaning cloths, upholstery, curtains. It is recommended that you use the hose and the cloth with the
fabric attachment when used for clothing, upholstery and curtains.
Glass cleaner
Windows, glass panes, glass doors. Do not use when the glass is cold, it may break.
Straight injector
Edges, windows, sills, cornices, tiles, mantelpieces.
Angled injector
Places that are difficult to reach, WCs, windows, sills.
Hose
Places that require an additional reach. This attachment can be used with the other attachments.
TROUBLE-SHOOTING
NOTE: Unplug the power cord before performing maintenance.
13
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The cleaner does not
work.
Plug.
No water in the
container
Press the plug into the socket.
Check that the operating
indicator lamp is lit.
Try in another socket.
Check the circuit breaker.
Check the water container.
The cleaner does not
produce steam
No water in the
container
Check whether there is water in
the container.
Water spills out through
the cleaner's injector
There is too much
water in the container.
Do not overfill.
The unit is upside
down.
It is not fully
preheated.
Check the water level in the
container.
Use the right side up.
Leave the water to heat for
longer.
The water evaporates
through the filling inlet
when water is added.
The water container is
too hot.
Leave to cool for longer.
Add the water slowly.
Use the special funnel supplied.
The attachments do not
stay on.
They are not
connected correctly.
Check that they are assembled
correctly.
Check the assembly instructions
in this guide.
General issues Assembly of related
attachments.
Look up the telephone number
of your nearest authorised
Palson Service Centre in the
service centre listing.
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER LE NETTOYEUR À VAPEUR .
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d'incendie, de décharge électrique ou de lésions :
1 Ne pas l'utiliser à l'extérieur.
2 Ne pas laisser le nettoyeur à vapeur sans surveillance quand il est branché. Débrancher le câble électrique
quand on ne l'utilise pas et avant de faire tout entretien.
3 Un appareil électrique ne doit pas être utilisé comme un jouet. Il faut faire très attention quand on l'utilise près
d'enfants, d'animaux domestiques et de plantes.
4 Ne l'employer qu'en suivant les instructions de ce manuel. N'utiliser que les accessoires recommandés par le
fabricant.
5 Ne pas l'utiliser quand la prise ou le câble est endommagé. Si le nettoyeur à vapeur ne fonctionne pas
correctement, s'il est tombé, s'il est endommagé, si on l'a laissé à l'extérieur ou s'il est tombé dans l'eau, le
faire contrôler par un service technique avant de l'utiliser.
6 Ne pas tenir l'appareil par le câble, pour le transporter, en utilisant le câble comme poignée, ne pas laisser frotter
le câble sur des coins ou des bords affûtés. Maintenir le câble éloigné des surfaces chaudes.
7 Ne pas utiliser des rallonges de câble ou des prises ayant une capacité de courant incorrecte.
8 Ne pas prendre l'appareil par le câble. Pour le débrancher, tirer sur la prise, pas sur le câble.
9 Ne pas prendre la prise ou le nettoyeur à vapeur quand on a les mains mouillées et ne pas le faire fonctionner
quand on est pieds nus.
10 Ne pas introduire d'objet dans les ouvertures. Ne pas l'utiliser si l'une des ouvertures est bloquée.
11 Ranger le nettoyeur à vapeur à l'intérieur, dans un endroit frais et sec.
12 La zone de travail doit être bien éclairée.
13 Ne jamais mettre l'appareil à l'envers ni de côté quand on utilise la vapeur. Ne jamais diriger la vapeur vers
des personnes, des animaux, des plantes ou des appareils ayant des composants électriques, comme
l'intérieur d'un four.
14 Ne pas plonger le nettoyeur à vapeur dans l'eau ou d'autres liquides. Toujours débrancher le câble électrique de
la prise quand on veut remplir le nettoyeur à vapeur.
15 Ne jamais mettre de produits détergents, alcoolisés, aromatiques ou détartrants dans le nettoyeur à vapeur, car
cela pourrait l'endommager ou rendre son emploi peu sûr.
16 Ne pas le mettre en marche si le bouchon de sécurité n'est pas à sa place.
17 Avant de le remplir, s'il n'y a plus d'eau, voir le paragraphe 8 des instructions.
18 Les pointes ou les injecteurs métalliques chauffent pendant l'emploi. Ne pas toucher les surfaces chaudes.
Laisser refroidir les accessoires avant de les changer quand on utilise l'appareil.
19 Cet appareil n'est conçu que pour un emploi ménager.
20 Toute réparation, y compris le remplacement du câble électrique, doit être réalisée par un technicien agréé. Le
faire réparer dans le service technique le plus proche.
21 Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou du personnel
qualifié similaire, pour éviter tout danger.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVANT DE COMMENCER
Vérifier la tension.
Vérifier tout d'abord la tension qui figure sur la plaque des caractéristiques pour s'assurer que la tension du nettoyeur
est adaptée à l'installation électrique. Si ce n'est pas le cas, ne pas utiliser le nettoyeur et consulter le vendeur.
AVERTISSEMENT: Si le câble électrique est endommagé pendant le nettoyage, il faut faire ce qui suit :
- Débrancher la prise de courant.
- Examiner les dommages du câble électrique (uniquement après avoir débranché la prise).
- NE JAMAIS utiliser l'appareil si la prise ou le câble est endommagé.
Déconnexion Thermique
Ce nettoyeur à vapeur est pourvu d'un thermostat spécial qui le protège en cas de surchauffe. Si le nettoyeur s'éteint
14
F
brusquement, appuyer sur le bouton injecteur une fois et débrancher le nettoyeur. Vérifier la cause possible de la
surchauffe du nettoyeur, par exemple, s'il manque de l'eau dans le réservoir. Quand on a trouvé la cause, il faut
l'éliminer et attendre au moins 30 minutes avant de réutiliser le nettoyeur. Après ces 30 minutes, brancher de
nouveau le nettoyeur et le mettre en marche avec l'interrupteur. Si la chaudière ne chauffe toujours pas, contacter
le service technique agréé le plus proche.
INFORMATION SUR LA VAPEUR :
La conception de ce nettoyeur à vapeur est innovatrice par rapport aux anciennes méthodes de nettoyage
traditionnelles. Cet appareil est conçu comme un nettoyeur multi-usages ayant de multiples applications.
ACCESSOIRES
Caractéristiques principales du nettoyeur à vapeur portable.
Le pistolet à vapeur dégraisse et désinfecte parfaitement, en éliminant toute la saleté, sur un grand nombre de
surfaces.
Étant donné qu'il n'utilise aucun détergent ou savon, uniquement la puissance active de la vapeur, le pistolet à
vapeur est écologique.
On peut nettoyer avec le pistolet à vapeur les surfaces suivantes : tapisseries, carrelages de salles de bains et
cuisines, parties supérieures de poêles, filtres d'échappement amovibles de la partie supérieure des poêles, fenêtres
et glaces. L'accessoire pour tissu peut être utilisé pour repasser à la vapeur les plis du linge, des rideaux, etc.
ATTENTION : ne pas diriger la vapeur vers soi, danger de brûlures !
D'autres avantages du nettoyeur à vapeur portable
Le pistolet à vapeur peut tuer les acariens de la poussière et certains types de bactéries, telles que la salmonelle et
l'E-coli quand on l'emploie correctement. Pour désinfecter une zone spécifique, placer le nettoyeur à vapeur sur la
zone, à moins d'un centimètre, et le déplacer lentement sur la surface. Procéder ainsi pour désinfecter les surfaces
suivantes : le lavabo, les zones de préparation des aliments, les coussins, le linge de lit, les pièces dorment les
animaux domestiques, etc.…
MODE D'EMPLOI
Le pistolet à vapeur est tout particulièrement conçu pour nettoyer les surfaces dures et les tapisseries qui résistent
aux hautes températures. Ne pas l'utiliser sur des plastiques mous, du bois non isolé ou sur du verre froid.
AVERTISSEMENT: Sur des surfaces ayant été traitées avec de la cire ou sur certains sols non cirés, l'action de la
vapeur peut éliminer le brillant. Ne pas l'utiliser sur du bois non isolé. Cela pourrait faire gondoler le bois. Pour éviter
cela, il est recommandé de faire un essai de nettoyage sur une zone cachée de la surface à nettoyer. Avant le
nettoyage, lire également les instructions d'entretien et d'emploi du fabricant de l'objet à nettoyer.
MONTAGE ET EMPLOI
Il ne faut pas brancher l'appareil sur une prise de courant avant d'arriver au point 7.
AVERTISSEMENT: après chaque emploi, appuyer sur le bouton de production de vapeur pour libérer toute la
pression avant de retirer le bouchon de sécurité.
1. Dévisser le bouchon supérieur de sécurité. (Après le premier emploi, renverser l'appareil pour vider
complètement la chaudière).
2. Remplir d'eau la bouteille fournie avec les accessoires jusqu'au repère marqué, une seule fois. Utiliser
l'entonnoir pour verser l'eau dans la chaudière. La chaudière ne prend chaque fois que la mesure de la bouteille
graduée (350 cc maximum). Ne pas trop la remplir.
REMARQUE: ne jamais mettre de produits détergents, alcoolisés, aromatiques ou détartrants dans l'appareil, car
cela pourrait l'endommager ou rendre son emploi peu sûr.
3. Visser complètement le bouchon supérieur de l'appareil.
Accessoires
4. L'injecteur droit, la rallonge flexible et l'accessoire pour tissu se montent en suivant les instructions suivantes:
15
16
F
Aligner le repère unique de l'accessoire sur le repère unique de l'appareil Pousser l'accessoire sur l'injecteur
articulé jusqu'à ce qu'il entre en contact avec la structure de l'appareil. Le faire tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour aligner le repère unique de l'accessoire avec le repère double de l'appareil. L'accessoire est
maintenant bloqué à sa place. L'injecteur articulé du pistolet à vapeur permet d'orienter la vapeur dans le sens
voulu. Pour utiliser l'injecteur articulé, aligner les repères uniques de l'accessoire et de l'appareil, pousser
l'accessoire sur l'injecteur articulé jusqu'à ce qu'il couvre le joint circulaire (Voir la page 6). Maintenant le
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour aligner le repère unique de l'accessoire avec le repère
double de l'appareil. Maintenant on peut orienter la vapeur dans le sens voulu.
5. Montage de l'accessoire brosse à frotter et de l'injecteur angulaire.
Ces deux accessoires peuvent être montés sur l'injecteur articulé (de l'appareil), sur l'injecteur droit et sur la
rallonge flexible. Choisir l'angle souhaité et ensuite, pousser l'accessoire sur l'extrémité hexagonale de l'injecteur.
6. Montage de l'accessoire pour nettoyer les vitres.
PRÉCAUTION: ne pas utiliser l'accessoire pour nettoyer les vitres quand elles sont froides. La vitre pourrait se casser.
Tout d'abord monter l'accessoire pour tissu sur l'appareil ou sur la rallonge flexible. Retirer la peau de chamois de
l'accessoire pour tissu. Il y a deux languettes ouvertes sur le bord arrière de l'accessoire pour tissu et il y a deux
charnières sur le bord arrière de l'accessoire pour nettoyer les vitres. Placer les charnières dans les languettes
ouvertes, ensuite faire basculer vers le haut l'accessoire pour nettoyer les vitres jusqu'à la partie inférieure de
l'accessoire pour tissu pour que les deux pièces s'accouplent. Pour retirer l'accessoire, faire pression avec le
pouce sur la fixation de l'accessoire pour nettoyer les vitres. Les deux accessoires se sépareront.
Mise en marche du pistolet
7. Brancher l'appareil sur une prise électrique.
Le voyant lumineux d'allumage s'allumera. La vapeur sera prête environ 3 ou 4 minutes après. Ne pas laisser
l'appareil sans surveillance pendant la période d'attente. Appuyer sur le bouton de production de vapeur pour
libérer la vapeur. Dès que le pistolet à vapeur produit de la vapeur, on peut commencer à l'utiliser en le passant
doucement sur les surfaces à nettoyer. Ceci est la méthode idéale pour bien nettoyer toutes les surfaces. Pour
désinfecter des zones spécifiques, placer le pistolet à vapeur sur le point à nettoyer à moins de 2 centimètres
et le déplacer lentement sur la surface.
AVERTISSEMENT: ne jamais renverser le nettoyeur à vapeur portable quand on l'utilise, ne pas l'orienter vers des
personnes, animaux ou plantes. Réservoir pressurisé : ne pas ouvrir l'orifice de remplissage pendant l'emploi
de l'appareil.
8. Remplissage du pistolet à vapeur quand il ne produit plus de vapeur.
Débrancher l'appareil. Appuyer sur le bouton de production de vapeur pour libérer toute la pression. Attendre
environ 5 minutes avant de dévisser avec soin le bouchon de sécurité. Le tourner lentement d'un demi-tour et
attendre que s'arrête le sifflet du flux résiduel. Dévisser complètement le bouchon et attendre qu'il refroidisse.
Verser lentement une mesure de la bouteille de remplissage (incluse) dans la chaudière en utilisant l'entonnoir
(inclus) (350 cc). Ne pas trop la remplir. Revisser le bouchon de sécurité sur l'appareil. Brancher l'appareil sur
la prise électrique et il recommencera à produire de la vapeur.
AVERTISSEMENT: Cet appareil est sous pression. Après chaque emploi, appuyer sur le bouton de production de
vapeur pour libérer toute la pression avant de retirer le bouchon de sécurité.
Nettoyage et Entretien
REMARQUE: Il faut débrancher l'appareil de la prise électrique et attendre qu'il soit refroidi avant de faire le
nettoyage et l'entretien.
- Bien laisser refroidir l'appareil avant de le nettoyer ou de le ranger.
- Après chaque emploi, vider l'eau restant dans la chaudière.
- Le ranger dans un endroit sec et frais.
Pour garantir un fonctionnement parfait pendant longtemps, il faut rincer la chaudière avec de l'eau une fois par
mois pour éliminer tout résidu calcaire accumulé. Ne pas utiliser de vinaigre ou d'autre substance détartrante. Quand
le pistolet est débranché et bien refroidi, mettre une mesure d'eau, remettre le bouchon de sécurité et remuer le
nettoyeur à vapeur pour désincruster tout résidu accumulé. Retirer le bouchon de sécurité et verser immédiatement
l'eau dans un évier. PRÉCAUTION : ne pas plonger l'appareil dans l'eau.
Suggestions pour l'utilisation des accessoires
Brosse à frotter
Parties supérieures de poêles, joints de carrelages, intérieur de poubelles.
Accessoire pour tissu
Pour nettoyer à la vapeur des étoffes, tapisseries, rideaux. On peut utiliser la rallonge flexible et la peau de chamois
avec l'accessoire pour tissu quand on veut nettoyer du linge, des tapisseries et des rideaux.
Lave-vitre
Fenêtres, vitres, portes vitrées, fenêtres ou verre. Ne pas l'utiliser si les vitres sont très froides, elles pourraient se
casser.
Injecteur droit
Bords, fenêtres, seuils, corniches, carrelages, manteaux de cheminée.
Injecteur angulaire
Zones difficilement accessibles, waters, fenêtres, seuils.
Rallonge flexible
Zones trop éloignées demandant une rallonge. Cet accessoire peut être utilisé avec le reste des accessoires.
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
REMARQUE: débrancher le câble électrique avant de faire l'entretien.
17
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne marche
pas
Prise électrique.
Il n’y a pas d’eau
dans le réservoir
Bien entrer la prise dans la prise
de courant. Vérifier si le voyant
lumineux d’allumage est allumé.
Essayer sur une autre prise.
Vérifier le disjoncteur.
Vérifier le réservoir d’eau.
L’appareil ne produit
pas de vapeur
Il n’y a pas d’eau
dans le réservoir
Vérifier s’il y a de l’eau dans le
réservoir.
L’eau coule par
l’injecteur de l’appareil
Il y a trop d’eau dans
le réservoir. Ne pas
trop le remplir.
L’appareil est à
l’envers.
Le préchauffage n’est
pas terminé.
Vérifier le niveau d’eau du
réservoir.
Le mettre à l’endroit.
Laisser chauffer l’eau.
L’eau s’évapore par
l’orifice de remplissage
en ajoutant de l’eau.
Le réservoir d’eau est
trop chaud.
Le laisser refroidir plus
longtemps.
Ajouter l’eau lentement.
Utiliser l’entonnoir spécial fourni.
Les accessoires ne
restent pas en place.
Ils ne sont pas
correctement
installés.
Vérifier si le montage est
correct.
Voir les instructions de montage
de cette notice.
Questions générales Montage des
accessoires de la
liste.
Chercher dans la liste des
services techniques le téléphone
du service technique agréé
Palson le plus proche.
18
P
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O SEU NOVO LIMPADOR A VAPOR.
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de incêndio, descargas eléctricas ou feridas:
1 Não utilize o aparelho no exterior.
2 Não deixe o aparelho desatendido enquanto o mesmo estiver ligado na tomada. Desligue o aparelho da tomada
quando não for utilizá-lo, bem como antes de realizar qualquer operação de manutenção.
3 Não permita que o aparelho seja usado como um brinquedo. É necessário vigiar atentamente quando for
utilizado perto de crianças, animais domésticos ou plantas.
4 Utilize o aparelho unicamente da forma descrita neste manual. Não utilize acessórios que não sejam os
recomendados ou fornecidos pelo fabricante
5 Não utilize o aparelho se o cabo ou a ficha estiverem danificados. Se o limpador a vapor não funciona da forma
prevista, sofreu uma queda, está danificado, permaneceu exposto ao exterior ou caiu dentro da água, envie-o
para um centro de serviço técnico antes de utilizá-lo novamente.
6 Não apanhe ou transporte o aparelho puxando-o pelo cabo nem utilize o cabo como pega. Não puxe o cabo
fazendo-o passar por esquinas ou bordas afiadas. Mantenha o aparelho afastado das superfícies quentes.
7 Caso utilize cabos de extensão, assegure-se de que são os adequados para a potência do aparelho.
8 Evite apanhar o aparelho puxando o cabo. Para desligá-lo, extraia a ficha da tomada com a mão e não puxando o cabo.
9 Não toque a tomada nem use limpador a vapor com as mãos molhadas. Não use o aparelho sem usar um
calçado.
10 Não ponha nenhum objecto nas aberturas. Não utilize o aparelho se uma das suas aberturas estiver bloqueada.
11 Guarde o limpador a vapor em lugar interior, fresco e seco.
12 A área de trabalho deve estar bem iluminada.
13 Não ponha o aparelho de boca baixo nem de lado quando utilize vapor. Jamais dirija o vapor para pessoas,
animais, plantas nem equipamentos com componentes eléctricos, bem como para o interior do forno.
14 Não submirja o limpador a vapor em água ou outro líquido. Desligue sempre o cabo eléctrico da tomada antes
de encher o limpador a vapor.
15 Não utilize produtos que contêm detergentes, álcool, agentes aromáticos nem anti-calcários no limpador a
vapor, dado que isto poderia danificar o aparelho ou fazer que não funcionara de forma segura.
16 Não utilize o aparelho sem a tampa de segurança bem colocada.
17 Antes de encher o aparelho ou para enchê-lo novamente com águia, consulte as instruções do ponto 8 da
presente informação.
18 Os bocais ou os injectores metálicos aquecem-se durante o uso. Não toque as superfícies quentes. Durante o
uso, antes de mudar de acessório, deixe arrefecer o que estiver em uso.
19 Este produto é exclusivo para o uso doméstico.
20 Qualquer reparação, incluindo a substituição do cabo eléctrico, deve ser realizada unicamente por um técnico
autorizado. Ligue para o serviço técnico mais próximo.
21 Caso o cabo esteja deteriorado, deverá ser substituído pelo próprio fabricante, pelo seu serviço pós-venda ou
por pessoal similar devidamente qualificado, para evitar possíveis perigos.
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES PARA PODER CONSULTÁ-LAS EM OUTRO MOMENTO.
ANTES DE COMEÇAR
Verificação da voltagem
Em primeiro lugar, deverá comprovar que a voltagem que aparece na placa de especificações do limpador
corresponde à voltagem do fornecimento eléctrico da sua casa. Se não corresponde, não utilize o limpador e
consulte o vendedor.
ADVERTÊNCIA: Se o cabo de fornecimento sofrer danos durante a realização das tarefas de limpeza, deveria fazer
o seguinte:
- Desligue a ficha da tomada.
- Procure possíveis danos no cabo eléctrico (só depois de extrair a ficha da tomada).
- JAMAIS utilize o aparelho se o cabo ou a sua instalação eléctrica apresentarem qualquer dano ou defeito.
Desligamento Térmico
Este limpador a vapor incorpora um termóstato especial que protege o aparelho e a si de qualquer perigo produzido
por sobreaquecimento. Se o limpador sem desligar de repente, prima o botão injector uma vez e desligue o
limpador. Verifique a possível causa de sobreaquecimento do limpador, como, por exemplo, a falta de água no
depósito. Se encontrar a causa, elimine-a e espere, pelo menos, 30 minutos antes de utilizar novamente o
limpador. Depois do período de 30 minutos, ligue o limpador na tomada novamente e prima o interruptor. Se
o aquecedor ainda assim permanece sem aquecer, contacte o serviço técnico autorizado da Palson mais
próximo.
INFORMAÇÃO DE VAPOR:
O design do limpador a vapor representa uma inovação em relação aos antigos métodos de limpeza tradicional. Este
aparelho foi desenhado como limpador multiuso para diversas aplicações.
ACESSÓRIOS
Características principais do Limpador a Vapor Portátil.
A Pistola de Vapor um alto grau de poder higiénico e desengordurante em muitas superfícies que elimina toda a
sujidade.
Pelo facto de a nova Pistola de Vapor utilizar a potência activa do vapor sem utilizar detergentes nem sabão, respeita
nomeadamente o meio ambiente.
Estas são algumas superfícies que podem ser limpas com a pistola: tapeçarias, azulejos de salas de banho e
cozinhas, partes superiores dos fogões de sala, condutas extraíveis da parte superior dos fogões de sala, janelas e
espelhos. O acessório para tecido pode ser utilizado para remover, mediante vapor, dobras em roupas, cortinas,
etc. PRECAUÇÃO: Não dirija o vapor para o corpo. Perigo de queimaduras!
Outras vantagens do limpador a vapor portátil
A Pistola de Vapor pode matar os ácaros do e alguns tipos de bactérias, como a salmonela e a E-coli quando
utilizado da forma adequada. Para desinfectar uma zona específica, coloque o limpador a vapor sobre a área a
limpar, respeitando sempre a distância de um centímetro, e desloque-o lentamente por cima da superfície. Utilize
este procedimento para desinfectar superfícies em: salas de banho, zonas de preparação de alimentos, almofadas,
roupa de cama, zona em que dormem animais domésticos, etc.
INSTRUÇÕES DE USO
A Pistola de Vapor foi desenhada para limpar, sobretudo, superfícies duras e tapeçarias que resistem às altas
temperaturas. Não utilize a pistola para limpar plásticos moles, madeira (sem revestimento isolante) e vidros muito
frios.
ADVERTÊNCIA: As superfícies tratadas com cera ou certos pisos não encerados, poderão perder o brilho devido à
acção do vapor. Não utilize para limpar madeiras sem revestimento isolante, já que isso poderia produzir a
granulação da madeira. Como consequência disto, recomenda-se realizar uma prova numa parte pequena não
visível da superfície a limpar. Leia também as instruções de manutenção e utilização dadas pelo fabricante sobre o
objecto que pretende limpar.
COMO MONTAR E UTILIZAR
Não ligue a unidade na tomada eléctrica antes de realizar o Passo 7.
ADVERTÊNCIA: Quando termine de usar o aparelho, deverá primeiramente premir, e manter pressionado, o botão
de produção de vapor para eliminar toda a pressão ainda existente no aparelho, antes de desenroscar a tampa
de segurança.
1. Desenrosque a tampa de segurança superior. (Depois de usar pela primeira vez, ponha o aparelho de boca para
baixo para esvaziar totalmente o aquecedor).
2. Encha de água o recipiente de medida, fornecido junto com os demais acessórios, até à linha indicada no
mesmo. Utilize o funil para deitar a água no depósito aquecedor. O depósito aquecedor somente tem capacidade
19
20
P
par, no máximo, 350 cm³ de água, que é o volume indicado no recipiente de medida. Por isso, não o encha
demasiado.
OBSERVAÇÃO: Não utilize produtos que contêm detergentes, álcool, agentes aromáticos nem anti-calcários no
limpador a vapor, dado que isto poderia danificar o aparelho ou fazer que não funcionara de forma segura.
3. Enrosque totalmente a tampa superior do aparelho.
Acessórios
4. Para acoplar o injector recto, a mangueira flexível e o acessório para tecidos proceda da seguinte maneira:
Alinhe a marca única do acessório na marca única do aparelho. Pressione o acessório no injector articulado até
fazê-lo entrar em contacto com a estrutura do aparelho. Faça-o girar no sentido das agulhas do relógio para
alinhar a marca única do acessório com a marca dupla do aparelho e bloquear, assim, o acessório. O injector
articulado da Pistola de Vapor permite dirigir o vapor da forma pretendida. Para utilizar o injector articulado,
alinhe as marcas únicas do acessório e do aparelho, prima o acessório para dentro no injector articulado até
cobrir a junta circular (Ver a página 6). Agora faça-o girar no sentido das agulhas do relógio para alinhar a
marca única do acessório com a marca dupla do aparelho. Agora pode dirigir o vapor da forma pretendida.
5. Como acoplar o acessório escova para esfregar e o injector angular.
Estes dois acessórios podem ser montados no injector articulado do aparelho, ao injector recto e à mangueira
de extensão flexível. Seleccione o ângulo e prima o acessório no extremo hexagonal do injector.
6. Acoplamento do acessório de limpar janelas.
PRECAUÇÃO: Não utilize o acessório de limpar janelas para limpar vidros muito frios, que isso poderia parti-los.
Em primeiro lugar, acople o acessório para tecido ao aparelho ou à mangueira de extensão flexível. Tire o pano
do acessório de limpar tecidos. Existem duas linguetas abertas no borde posterior do acessório de limpar
tecido e duas dobradiças no rebordo posterior do acessório de limpar janelas. Coloque as dobradiças nas
linguetas abertas, e, a seguir, faça o acessório de limpar janelas deslizar até à parte inferior do acessório de
limpar tecidos para fazer as duas peças se acoplarem. Para extrair o acessório prima, com o polegar, o bloqueio
do acessório de limpar janelas. Ambos se separarão.
Como pôr a pistola em funcionamento
7. Ligue o aparelho na tomada eléctrica.
O indicador luminoso de alimentação acenderá. Poderá limpar a vapor depois de, aproximadamente, 3 ou 4
minutos. Não deixe de vigiar o aparelho durante o período de espera. Prima o botão de produção de vapor para
soltar o vapor. Quando a Pistola de Vapor produzir vapor, comece a utilizá-la passando-a com delicadeza sobre
as superfícies a limpar. Este é o método ideal para limpar bem todas as superfícies. Para desinfectar as zonas
específicas, dirija a Pistola de Vapor para a superfície a limpar, mantendo-a a uma distância não superior a 2
centímetros, e desloque-a lentamente por toda a superfície.
ADVERTÊNCIA: Não ponha o limpador a vapor portátil de boca para baixo durante o uso nem o dirija para pessoas,
animais ou plantas. Depósito pressurizado: Não abrir a válvula de enchimento durante o uso do aparelho.
8. Como encher novamente a Pistola de Vapor quando não se produz vapor.
Desligue o aparelho. Prima o botão de produção de vapor para soltar toda a pressão. Espere aproximadamente
5 minutos antes de desenroscar com cuidado a tampa de segurança. Dê, lentamente, meia volta à tampa e
espere até desaparecer o som produzido pelo fluxo residual. Desenrosque a tampa totalmente e deixe o
aparelho arrefecer. Mediante o recipiente de medição (incluído no fornecimento), meça 350 cm³ de água e deite
o líquido no aquecedor utilizando o funil (incluído no fornecimento). Não encha para além dessa medida.
Enrosque novamente a tampa de segurança. Ligue o aparelho na tomada eléctrica para iniciar a produção de
vapor.
ADVERTÊNCIA: Este aparelho funciona sob pressão. Depois de cada uso, prima o botão de produção de vapor para
soltar toda a pressão antes de desenroscar a tampa de segurança.
Limpeza e Manutenção
OBSERVAÇÃO: Desligue o aparelho da tomada eléctrica e deixe-o arrefecer antes de realizar qualquer tarefa de
limpeza ou manutenção.
- Deixe que o aparelho arrefecer totalmente antes de o limpar ou guardar.
- Depois usar, eliminar a água que ainda exista no aquecedor.
- Guarde o aparelho em lugar seco e fresco.
Para garantir um funcionamento perfeito durante um longo período de tempo é necessário enxaguar o aquecedor
com água uma vez por mês para eliminar qualquer resíduo de calcário acumulado. Não utilize vinagre nem nenhum
produto anti-calcário. Estando o aparelho desligado e frio, deite uma medida de água (350 m³), enrosque novamente
a tampa de segurança e agite a pistola para desincrustar qualquer resíduo acumulado. Desenrosque a tampa de
segurança e deite a água do depósito no escoadouro. PRECAUÇÃO: Não submirja o aparelho em água.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Palson Nilo 30483 Инструкция по применению

Категория
Пароочистители (паровые швабры)
Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ