Krups XP900025 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал руководство пользователя для кофемашины Krups Espresseria Automatic и ее аксессуаров (F 088, XS 3000, XS 4000 и F 054). Готов ответить на ваши вопросы о приготовлении кофе, очистке и других функциях устройства. В руководстве подробно описаны процессы приготовления различных напитков, рекомендации по уходу и устранению неполадок.
  • Как приготовить капучино?
    Как часто нужно чистить кофемашину?
    Как удалить накипь?
    Как заменить фильтр для воды?
Система Aqua Filter
Эмульсия для очистки
парового сопла
Таблетки с чистящим
средством
Порошок для
удаления накипи
ПЕРЕД НАЧАЛОМ
ЭКСПЛУАТАЦИИ

Ознакомьтесь с данной инструкцией по
эксплуатации и указаниями по технике
безопасности перед началом эксплуатации
данного прибора. Не забывайте передавать
данную инструкцию другим пользователям
и сохранять ее так, чтобы она всегда была
под рукой! (Сзади прибора предусмотрен
специальный отсек для хранения инструкции.)
ACCESSORIES FROM THE KRUPS SHOP
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ
F 088
Aqua Filter System
XS 4000
Cleaning fl uid for
steam nozzle
XS 3000
Cleaning tablets
F 054
Descaling powder
BEFORE USING FOR
THE FIRST TIME

Please read these operating instructions and
the safety instructions before using the ap-
pliance for the rst time. It is important to
note that these instructions should be passed
on to anyone else using the appliance and
should be kept handy at all times. (A special
holder for the operating instructions is provi-
ded at the rear of the appliance).
4
5
7
8
9
10
11
12
15
16
17
19
4
5
7
8
9
10
11
12
15
16
17
18
! !

Горячая линия
HOTLINE

775 24 28
(01) 475 19 47 (Ireland)
0845 602 1454 (UK)
ПОЗДРАВЛЯЕМ вас с приобретением данной
машины KRUPS Espresseria Automatic. Для того, чтобы
она безупречно работала, необходимо внимательно
ознакомиться с инструкцией по ее эксплуатации и
сохранять ее. Сзади прибора для этого предусмотрен
специальный отсек. При необходимости получения
дополнительной информации или при затруднениях
звоните на номер «горячей линии».
Прибор и его компоненты
Подготовка к работе
Технические характеристики
Автоматическое приготовление капуччино
Автоматическое приготовление Caffe Latte
Кофе и эспрессо
Горячая вода и пар
Служебные функции
Промывка
Очистка
Удаление накипи
Информация
Сообщения
Программирование - обзор
Нарушения
Уход / обслуживание
Указания по безопасности
CONGRATULATIONS on your purchase of this
Krups Espresseria Automatic. In order to gua-
rantee trouble-free operation of the appliance,
please read the operating instructions carefully
and keep them safely. A special holder is provi-
ded for this purpose at the rear of the appliance.
Should you require further information or if pro-
blems arise, please contact the Hotline.
Appliance & parts
First use
Technical specifi cations
Automatic Cappuccino
Automatic Caffe Latte
Coffee & Espresso
Hot water & Steam
Servicing functions
Rinsing
Cleaning
Descaling
Information
Messages
Overview of program-setting
Faults
Care and maintenance
Safety instructions
4
P
ПРИБОР И ЕГО КОМПОНЕНТЫ
Передняя дверца
Поддон
Емкость для выжимок
Сервисная дверца
Варочный блок
Освобождение и фиксация ручки
Сопло убирается
Сопло выдвигается
Опускатель парового сопла
Водяной бак
Отсек для чашек
Опускатель парового сопла
Табло
Панель управления
Отверстия для стока кофе
Сопло для выпуска пара /
горячей воды (вынимается)
Поле программирования
Регулировка степени помола
Емкость для кофейных зерен
Отсек для молотого кофе
Отсек для инструкции по
эксплуатации
Сервисная дверца
Отмыкатель передней дверцы
Решетчатая опорадверцы
Поле программирования
Отсек для молотого кофе
Емкость для кофейных зерен
НАВИГАЦИЯ
ВХОД В ПРОГРАММУ
Нажать
или
назад / отмена
выбор / подтверждение
просмотр / выбор
APPLIANCE & PARTS /
Front fl ap
Drip tray
Coffee grounds collector
Brewing unit
Release/locking handle
Servicing fl ap
Nozzle retracted Nozzle extended
Lowering device for nozzle
Water tank
Cup holder
Lowering device for nozzle
Display
Push-button panel
Coffee outlets
Steam/hot water nozzle
(can be removed)
Program-setting panel
Adjuster for neness of coffee
grounds
Container for coffee beans
Coffee grounds shaft
Holder for operating
instructions
Servicing fl ap
Opener for front ap
Platform grille
Program-setting panel
Coffee grounds shaft
Container for coffee beans
NAVIGATING /
GOING INTO
PROGRAM MODE
Press button P or
Select/confi rm
Go back/cancel
Scroll/select
5
1
2
54
3
CHOOSE LANGUAGE
ENGLISH OK/+/-
7 8
TIME SETTING
--:-- OK/+/-
TIME FORMAT
24H OK/+/-
6
VOLUME UNIT
ml OK/+/-
ПРИБОР И ЕГО КОМПОНЕНТЫ
Отсек для молотого кофе
Отсек для инструкции по
эксплуатации
Сервисная дверца
НАВИГАЦИЯ
назад / отмена
выбор / подтверждение
1 эспрессо
2 эспрессо
Кофе
Большой кофе
ВКЛ / ВКЛ
Горячая вода
Пар
Выпуск можно прервать нажатием на любую кнопку на панели управления!
Снимите защитную пленку с табло и решетчатой опоры
Вставьте сетевой
кабель
Переведите главный
выключатель во включенное
положение
Включите прибор с помощью
кнопки
Выберите язык кнопками
кнопкой
/
подтвердите выбор
Выберите единицу измерения
кнопками
кнопкой
/
Выберите формат времени
кнопками
кнопкой
/
Настройте время кнопками
кнопкой
/
VIBRAT YAZIK
RUSSKI OK/+/-
USTANOVKA VREMENY
--:-- OK/+/-
FORMAT VREMENY
24H OK/+/-
EDINITSA EMKOSTY
ml OK/+/-
Продолжение на стр. 6
подтвердите выбор
подтвердите выбор
подтвердите выбор
APPLIANCE & PARTS /
Select/confi rm
Go back/cancel
1 Espresso
2 Espresso
Coffee
Coffee, mug
ON / OFF
Hot water
Steam
Automatic
Cappuccino
Automatic
Caffe Latte
Selected output can be stopped by pressing any key on the operating panel!
FIRST USE / ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Plug appliance into mains /Remove protective fi lm from display and platform grille /
Turn main switch on
Switch on appliance by pressing
button
Select language by pressing / ,
confi rm by pressing
Set time by pressing / ,
confi rm by pressing
Select time system by pressing
/ , confi rm by pressing
Select unit of measure by
pressing / , confi rm by
pressing
Go to Page 6 /
6
10
9
12
LEVEL 1 LEVEL 2 LEVEL 3 LEVEL 4
13
16
1514
Aqua Filter System F 088
11
LEVEL 0
UROVEN‘ 1 UROVEN‘ 2 UROVEN‘ 3 UROVEN‘ 4UROVEN‘ 0
AVTO START
--:-- OK/+/-
AVTO STOP
--:-- OK/+/-
через
Кнопками установите время
автоматического выключения,
кнопкой подтвердите выбор
/
Кнопками установите время
автоматического выключения, кнопкой
подтвердите выбор
/
Определение жесткости воды
Полоски для определения жесткости воды опустите в воду на 1 сек. Через 1 мин. можно узнать жесткость воды.
ZHESTKOST VODY
UROVEN‘ 4 OK/+/-
ISPOLZ* FILTRA D/V
DA OK/+/-
Кнопками установите
жесткость воды, кнопкой
подтвердите выбор
/
Кнопками выберите интенсивность работы водяного
фильтра, кнопкой подтвердите выбор
Медленно вверните водяной фильтр
Залить в водяной бак свежую
воду и использовать ее для
приготовления
Установите под паровым соплом
емкость (мин. 350 мл)
Если НЕТ í этап 19-22
Если ДА í этап 14-22
15 мин. – 8 час.
/
FIRST USE / ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
AUTOMATIC START
--:-- OK/+/-
AUTOMATIC STOP
--:-- OK/+/-
after /
15min - 8h /
Set automatic switch-on time by pressing
/ , confi rm by pressing
Set automatic switch-off time by pressing / ,
confi rm by pressing
Determining water hardness /
Immerse water-hardness strip in water for one second. Take a reading of water hardness after one minute.
WATER HARDNESS
LEVEL 4 OK/+/-
USE OF WATER FILTER
YES OK/+/-
If NO í go to steps 19-22
If YES í go to steps 14-22
Set water hardness by pressing
/ , confi rm by pressing
Select use of water fi lter by pressing / , confi rm by pressing
Slowly screw in water fi lter
Place receptacle (min. capacity: 350
ml) under steam nozzle
Fill water tank with fresh water
and refi t this
At any time you can change the settings
by pressing P (Program Mode) and then
C to come out
7
1817
20
21 22
19
Полоски для определения жесткости воды опустите в воду на 1 сек. Через 1 мин. можно узнать жесткость воды.
Для пуска нажмите на кнопку
Выполняется промывка фильтра
При необходимости залейте
воду в бак
ZAPOLNIT REZERVUAR
DLYA VODY
Нажмите на кнопку
Заполняется водяной контур
Прибор готов к работе
07:30
VYBOR NAPITKA
Если отключить прибор до окончания всей
процедуры подготовки к работе, то ее нужно
повторить снова.
При самом первом включении или после
длительного неиспользования первая чашка
кофе не содержит полного аромата, поэтому
такой кофе не следует пить.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
пер.
Мощность . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1450
Вт
Ожидание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Втч
Готовность кофе . . . . . . . . . . . . . . .
21.7
Втч
Готовность кофе при хол. пуске
38.5
Втч
Водяной бак . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.6
л
Емкость для зерен . . . . . . . . . . . .
300
г
Дозировоч. емкость . . . . . . . . . . макс. 20 порций
Поддон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
900
мл
Давление насоса . . . . . . . . . . . . . статич. макс. 15 бар
Длина кабеля . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2
м
Вес . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3
kg
Размер без упак.
(ШxВxГ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29 x 38 x 48
см
15 мин. – 8 час.
FIRST USE / ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Filter rinsing is in operation
(observe screen messages)
Press button to start
Fill water tank if necessary
FILL WATER TANK
Press button
Water circuit is fi lled Your appliance is ready
07:30
CHOOSE DRINK
If the appliance is switched off before
initial action is fully completed, the process
must be re-started from the beginning.
When the appliance is used for the fi rst time,
or has not been used for some time, the fi rst
cup of coffee will not have the full aroma, and
should therefore not be drunk.
TECHNICAL SPECIFICATIONS/
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V AC
Power rating . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1450 W
Standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Wh
Coffee readiness . . . . . . . . . . . . . . . 21.7 Wh
Coffee readiness with cold start . . . . 38.5 Wh
Water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 l
Coffee-bean container . . . . . . . . . . . 300 g
Container for coffee grounds . . . . . . max. 20 portions
Drip tray . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 900 ml
Pump pressure . . . . . . . . . . . . . . . . Static, max. 15 bar
Cable length . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 m
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 kg
Out-of-carton dimensions
(W x H x D) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 x 40 x 48 cm
6
7
8
9
8
Recipes
Рецепт
Milk / Steam time /Coffee
Молоко / продолжительность пара / кофе
Large / Большой
60 ml / 15 s / 60 ml
Small / Малый
40 ml / 10 s / 40 ml
AUTOMATIC
CAPPUCCINO
3
2
5
5
1
2
3
4
10
2
1
3
Капуччино включает в себя следующие пропорции:
1/3 молока + 1/3 кофе + 1/3 молочной пены
Можно выбрать следующие рецепты
Индивидуальное программирование – см. стр. 11
Нажать кнопку
Залейте холодное
молоко
Кнопками / выберите
рецепт
Поставьте чашку под
отверстие для стока
Опустите паровое
сопло
Процесс приготовления начнется
автоматически
Прибор нагревается и мелет кофе
Молоко вспенивается
Кофе выливается
В ходе выполнения процесса количество
кофе или длительность подачи пара
регулируется кнопками /
Процесс завершается Поднимите вверх сопло, уберите чашку
Очистка и разборка парового сопла (сигнализация через 4 мин)
OCHISTIT PAROV*SOPLO
NAZHAT OK
Подтвердите кнопкой
Подставьте емкость
с водой
Опустите паровое сопло,
процесс начнется
По окончании процесса
уберите вверх сопло
Для улучшения очистки рекомендуем воспользоваться нашей чистящей эмульсией XS 4000 (см. стр. 12)
A cappuccino is made up of the following proportions:
1/3 milk + 1/3 coffee + 1/3 frothed milk
You can select from the following recipes /
For individual program-setting, see page 11 /
Press button
Pour in cold milk Place cup under outlet Lower steam nozzle
Select recipe by pressing
/
Process now runs automatically
Appliance warms up & grinds coffee
Milk is frothed
Coffee is served
Whilst the process is in operation, the quantity
of coffee or length of time for steam prepara-
tion can be adjusted by pressing /
Process is complete Lift nozzle, remove cup
Cleaning steam nozzle (alert after 4 min.)
CLEAN STEAM NOZZLE
PRESS OK
Confi rm by pressing
Place receptacle with
water under nozzle
Lower steam nozzle,
process starts
Process is complete,
lift nozzle
For even better cleaning,
we recommend our XS 4000
cleaning fl uid (see Page 12)
Fill up coffee beans container or grounds shaft as necessary
9
Recipes
Рецепт
Milk / Steam time / Coffee
Молоко / продолжительность пара / кофе
Large / Большой
120 ml / 30 s / 40 ml
Small / Малый
90 ml / 25 s / 30 ml
1
2
4
2
5
1
3
9
AUTOMATIC
CAFFE LATTE
3 4
10
6
7
8
Caffe Latte, иногда называемое также Latte Macchiato, включает в себя
следующие пропорции: 3/5 молока + 1/5 кофе + 1/5 молочной пены
Можно выбрать следующие рецепты
Нажать кнопку
Очистка и разборка парового сопла
Поверните по направлению
стрелки нижнюю часть
сопла и снимите
Промойте в воде
сопло и насадку
Сопло и насадку
протрите мягкой
тканью
Соберите сопло и
установите на место
Индивидуальное программирование – см. стр. 11
Залейте холодное
молоко
Кнопками / выберите
рецепт
Поставьте чашку под
отверстие для стока
Опустите паровое
сопло
Процесс приготовления начнется
автоматически
Прибор нагревается и мелет кофе
Молоко вспенивается
Кофе выливается
Процесс завершается Поднимите вверх сопло, уберите чашку
В ходе выполнения процесса количество
кофе или длительность подачи пара
регулируется кнопками /
Caffe Latte, sometimes also known as Latte Macchiato, consists roughly of
the following proportions
: 3/5 milk + 1/5 coffee + 1/5 frothed milk
You can select from the following recipes /
Press button
Cleaning and removing steam nozzle /
Turn lower part of nozzle
in the direction of the
arrow and remove
Clean nozzle and moun-
ting under running water
Reassemble nozzle
and refi t
Wipe nozzle and moun-
ting dry with a soft cloth
For individual program-setting, see page 11 /
Pour in cold milk Place cup under spout Lower steam nozzle
Select recipe by pressing
/
Process now runs automatically
Appliance warms up & grinds coffee
Milk is frothed
Coffee is served
Process is complete Lift nozzle, remove cup
Whilst the process is in operation, the quantity
of coffee or length of time for steam prepara-
tion can be adjusted by pressing /
Fill up coffee beans container or grounds shaft as necessary
1010
2
1
1 Espresso
/
1 эспрессо
2 Espresso
/
2 эспрессо
1 Coffee
/
1 кофе
1 Coffe, mug
/
1 большой кофе
COFFEE
КОФЕ
80 ml - 300 ml
80 мл - 300 мл
ml - 300 ml
0 мл - 300 мл
20 ml - 70 ml
20 мл - 70 мл
ESPRESSO
ЭСПРЕССО
ЭСПРЕССО
1
2
1 spoon / ложка
1 Espresso
/
эспрессо
1
1
/
2
spoon / ложки
1 Coffee
/
1
кофе
2 spoon / ложки
1 Coffe, mug
/
2 Espresso
1 большой кофе / 2 эспрессо
Подставьте чашку
Выберите кофе или
эспрессо
Мин. 1 ложка, макс. 2 ложки
Выберите кофе или
эспрессо
1. Засыпьте молотый кофе в соответствующий отсек и закройте крышку
Не касайтесь внутренних частей кофемолки! Ни используйте глазированные, карамелизованные или
содержащие другие добавки на основе сахара зерна кофе. Они засоряют кофемолку.
Установка степени помола
Регулируйте только в процессе помола! Чем мельче устанавливается степень помола,
тем крепче и ароматнее получается кофе. Настройка вступает в силу после 2 чашек.
После выбора необходимого способа приготовления кофе (эспрессо, кофе, пар,
горячая вода) кнопками / выбирается количество или длительность.
Фиксированные настройки количества – на стр. 15: прог 1
Ни в коем случае не засыпайте в отсек для молотого кофе целые зерна, растворимый кофе или другие
напитки в порошкообразном виде! Если в течение 90 сек. напиток не будет получен, варочный отсек
опорожняется автоматически. Прибор промывается!
Place cup under spout
Select coffee or espresso
Bean coffee (Fill up beans container) / Кофе в зернах
Ground coffee /
Молотый кофе
min. 1 spoon, max. 2 spoons
Select coffee or espresso
1. Put ground coffee into shaft using the spoon and close fl ap
Do not fi ll the grounds shaft with whole beans, instant coffee or other powdered drinks! If no drink comes out after
90 seconds, the brewing chamber empties automatically. The appliance is rinsing!
Setting the fi neness of grinding coffee / beans
Only adjust during grinding! The fi ner the setting for coffee grinding, the stronger and creamier
is the coffee. The setting takes effect after 2 cups.
Do not put your fi ngers into the grinding mechanism! Do not use glazed or caramelised coffee beans, or beans that
have been treated with additives containing sugar, otherwise this will clog the grinding mechanism.
Setting the quantity during brewing /
Установка степени помола при варке
After selecting the desired preparation (espresso, coffee, steam, hot water)
the quantity or duration can be adjusted by pressing /
For permanent quantity settings, see P. 15 : prog 1 /
111111
2
1
2 3
1
40 ml
200 ml
40 ml
200 ml
10 s 90 s
10 s 90 s
Выберите кофе или
эспрессо
ИНДИВ. ПРОГРАММИРОВАНИЕ
Для индивидуальной порции капуччино и Caffe Latte
Нажать кнопку
P
В меню рецептов кнопками
/
INDIV. Кнопкой
подтвердить.
PROGRAMMIROVANIE
CAPPUCCINO OK/+/-
CAPPUCCINO
OB“EM OK/+/-
CAPPUCCINO
INDIV OK/+/-
Установка количества кофе
Установка продолжительности пара
додо
ПАР
Внимание! Можно получить ожог от горячей воды и пара!
Нажатием на кнопку , горячая вода
начинает вытекать Прибор отмерит
необходимое количество и прекратит подачу
Подставьте емкость
Фиксированные настройки количества – на стр. 15: прог 6
Подставить заполненный
резервуар
Нажмите кнопку
опустите паровое сопло
Прибор остановится по истечении
необходимого времени, паровое
сопло поднимается
AUTOMATIC CAPPUCCINO AUTOMATIC CAFFE LATTE
INDIV. PROGRAM SETTINGS /
For individual cappuccino and caffe latte /
Press button
P
. Select INDIV. in recipe menu by pressing / . Confi rm by pressing .
PROGRAM
CAPPUCCINO OK/+/-
CAPPUCCINO
VOLUME OK/+/-
CAPPUCCINO
INDIV OK/+/-
Setting the quantity of coffee
Setting the steam time
to to
HOT WATER / ГОРЯЧАЯ ВОДА
STEAM /
Caution! Hot water and steam can cause scalding!
Start hot water delivery by pressing button ,
Appliance stops after delivery of desired quantity.
You can stop the fl ow at anytime by pressing any
button.
Place receptacle under spout
For permanent quantity settings, see P. 15 : Prog. 6
Place lled receptaclel under
spout
Press button ,
lower steam nozzle
Appliance stops after desired time,
lift steam nozzle
For permanent quantity settings, see P. 15 : prog 7
Фиксированные настройки количества – на стр. 15: прог 7
Can be used for heating drinks eg hot chocolate etc...
12
1
2
1
XS 3000
1
Confi rm by pressing OK
2
1
Rinsing complete, appliance is ready
1
2
2
RINSING FINISHED
APPLIANCE READY
RINSING FINISHED
PRIBOR GOTOV
+
XS 4000
max. 15 ml
Макс. 15 мл
1
2
3
СЕРВИСНЫЕ ФУНКЦИИ
ВХОД В ПРОГРАММУ
НАВИГАЦИЯ
Нажмите кнопку
назад / отмена
выбор / подтверждение
просмотр / выбор
Промывка
Очистка (длительность ок. 10 мин.)
PROMIT
OK/+/-
При выключении прибор
автоматически производит
промывку.
Подтвердите кнопкой ОК
Промывка выполнена, прибор готов
Не давайте таблетки с чистящим средством в руки детям. Храните их в надежном месте.
PROTSEDURA OCHISTKY
OK/+/-
3000
Подтвердите кнопкой OK
Следуйте указаниям на
табло до …
OCHISTKA ZAKONCHENA
PRIBOR GOTOV
Не давайте чистящую эмульсию в руки детям. Храните ее в надежном месте.
OCHISTIT PAROV*SOPLO
NAZHAT OK
Теплая вода
Залейте жидкое чистящее
средство и теплую воду в емкость
и поставьте ее под паровое сопло
Следуйте указаниям на
табло до …
07:30
VYBOR NAPITKA
Повторите процедуру с прозрачной
водой!
SERVICING FUNCTIONS /
GOING INTO PROGRAM MODE /
NAVIGATING /
Press button
Select/confi rm
Go back/cancel
Scroll/select
Rinsing /
Cleaning (approx. 10 min.) /
RINSE
OK/+/-
When appliance is switched off it will
automatically rinse.
Keep cleaning tablets out of the reach of children. Store with care.
CLEANING PROCEDURE
OK/+/-
Confi rm by pressing OK
Follow instructions in display until the
following appears ...
CLEANING FINISHED
APPLIANCE READY
Keep cleaning fl uid out of the reach of children. Store with care.
Cleaning steam nozzle (with XS 4000) (approx. 3 min.)
Очистка парового сопла (средством XS 4000) (длительность ок. 3 мин.)
CLEAN STEAM NOZZLE
PRESS OK
warm water
250 ml
250 мл
Put liquid cleaner and warm water into
receptacle and place under steam nozzle
Follow instructions in display until the
following appears ...
07:30
CHOOSE DRINK
Repeat this procedure with clear water!
13
2
3
F 054
F 054
4
40 gr.
5
4
5
Calc
СЕРВИСНЫЕ ФУНКЦИИ
НАВИГАЦИЯ
Ни в коем случае не удаляйте накипь уксусом или уксусосодержащими средствами! При очистке от накипи рабочую поверхность под прибором
необходимо закрыть, так как средство для удаления накипи в связи с тем, что оно содержит кислоту, может ее разъесть. Особенно это касается
рабочих поверхностей из камня, дерева и мрамора. Очистку от накипи необходимо обязательно производить без водяного фильтра.
Очистка от накипи (длительность ок. 30 мин.)
OCHISTIT OT NAKIPI
OK/+/-
Подтвердите кнопкой ОК
Опорожните поддон и емкость для
выжимок и установите на место
Опорожните водяной бак и
удалите водяной фильтр
Следуйте указаниям на табло до
XXXXXXXXXXXXXX
PRIBOR GOTOV
Залейте в водяной бак воду с порошком для удаления накипи до метки Calc
Ни в коем случае не прерывайте программу удаления накипи! Приготовьте несколько емкостей.
Не давайте порошок для удаления накипи в руки детям. Храните его в надежном месте.
Замена водяного фильтра Автоматическое уведомление при необходимости замены фильтраsaire
ZAMENIT VOD* FIL‘TR
NAZHAT OK
USTANOVIT NOVIY
FIL‘TRA DLYA VODY OK
Кнопками / выбрать
интенсивность использования
водяного фильтра, подтвердить
выбор кнопкой
Кнопками / выбрать интенсивность использования
водяного фильтра, подтвердить выбор кнопкой
Срок службы фильтровальных систем Claris Aqua составляет 2 месяца. Если сначала прибор не
уведомляет о необходимости замены «ZAMENIT FIL‘TR»,то фильтр заменяется через указанные 2 месяца.
Если НЕТ í прибор готов
Если ДА í стр. 6/7 этап 14-22
SERVICE FUNCTIONS /
Select/confi rm
Scroll/select
Never descale with vinegar or vinegar-based agents! When descaling, cover your work surface below the appliance, because
descaling agents, which contain acid, can attack these surfaces. This applies especially to work surfaces made of stone, wood
and marble. Always begin descaling without the water fi lter
Descaling (approx. 30 min.) /
DESCALING PROCEDURE
OK/+/-
1
Empty drip tray and container for
used coffee grounds, and put back
Confi rm by pressing OK
Empty water tank and remove
water fi lter
Follow instructions in display until the following appears ...
DESCALING FINISHED
APLIANCE READY
Add water and descaling powder as far as Calc mark in the water tank
Never interrupt the descaling program! Keep a number of receptacles handy.
Keep descaling powder out of the reach of children. Store with care.
Changing the water fi lter Automatic message appears when fi lter needs changing
CHANGE WATER FILTER
PRESS OK
PUT NEW
WATER FILTER OK
Press / to select use
of water fi lter, confi rm by
pressing
Select use of water fi lter by pressing / , confi rm by pressing
The Claris Aqua Filter System is effective for two months. If appliance does not display „Change fi lter“ to begin with,
then this must be done after every 2 months
If NO í appliance is ready
If YES í go to pages 6/7, steps 14-22
14
INFORMATION MACHINE
COFFEES X
INFORM*O MASHINE
KOFE X
Number of portions of
coffee served
INFORMATION MACHINE
CLEANING X
INFORM*O MASHINE
OCHISTKA X
Number of cleaning
operations done
INFORMATION MACHINE
LAST CLEANING X
INFORM*O MASHINE
POSLED* OCHISTKA X
Most recent cleaning before X
portions served
INFORMATION MACHINE
NEXT CLEANING X
INFORM*O MASHINE
SLED* OCHISTKA X
Next cleaning operation after
X portions served
INFORMATION MACHINE
DESCALING XL
INFORM*O MASHINE
OCHIST* OT NAKIPI XL
Number of descaling
operations done
INFORMATION MACHINE
LAST DESCALING XL
INFORM*O MASHINE
POSLED* OCHISTKA XL
Most recent descaling operation
before X litres delivered
INFORMATION MACHINE
NEXT DESCALING XL
INFORM*O MASHINE
SLED* OCHISTKA XL
Next descaling operation after
x litres delivered
INFORMATION MACHINE
CHANGE FILTER X
INFORM*O MASHINE
ZAMENA FIL‘TRA X
Number of times water
lter has been changed
INFORMATION MACHINE
LAST FILTER XL
INFORM*O MASHINE
POSLED* FIL‘TR XL
Most recent change of water
lter before X litres delivered
INFORMATION MACHINE
NEXT FILTER XL
INFORM*O MASHINE
SLED* FIL‘TR XL
Next change of water fi lter after
X litres delivered
i
i
i
!
!
!
!
!
!
i
!
=
=
6
СЕРВИСНЫЕ ФУНКЦИИ
СООБЩЕНИЯ
Можно вызвать следующую информацию:
INFORMATION
OK/+/-
2 раза по кнопке С: прерывание
Кнопка ОК: подтверждение
Количество
получаемого кофе
Количество очисток
Последняя очистка
за Х циклов до этого
Следующая очистка
через Х циклов
Кол-во процедур
удаления накипи
Последнее удаление
накипи за Х литров до этого
Следующее удаление
накипи после Х л
Кол-во замен водяного
фильтра
Последний раз водяной фильтр
заменялся за Х л до этого
Следующая замена водяного
фильтра через Х л
Сообщения, принимаемые к сведению
Это необходимо обязательно выполнить!
Замену фильтра необходимо
выполнить в пределах Х порций кофе
Замените фильтр и нажмите
на ОК
Удаление накипи необходимо
выполнить в пределах Х порций кофе
Нажать на ОК и запустить
программу удаления накипи сейчас
Очистку необходимо выполнить в
пределах Х порций кофе
Нажать на ОК и запустить
программу очистки сейчас
Установите и зафиксируйте
варочный блок
Обратитесь в «горячую линию»
Обратитесь в «горячую линию»
ZAMENIT VOD* FIL‘TR
CHEREZ X KOFE
ZAMENIT VOD* FIL‘TR
NAZHAT OK
NUZHNA OCH* OT NAK*
CHEREZ X KOFE
NUZHNA OCH* OT NAK*
NAZHAT OK
NEOBHODIMA.OCHISTKA.
NAZHAT OK
USTANOVIT
SYSTEMU ZAVARIVANIYA
NEOBHODIM REMONT 1
NABER*GORYACH LINIYU
NEOBHODIM REMONT 2
NABER*GORYACH LINIYU
NEOBHODIMA OCHISTKA
CHEREZ X KOFE
SERVICE FUNCTIONS /
MESSAGES /
You can obtain the following information:
INFORMATION MACHINE
OK/+/-
2 x button C: cancel
OK button: confi rm
Information messages /
Must be done without fail!
Filter should be changed before X
coffee preparations have been made
Change fi lter and press OK
Descaling should be done before X
coffee preparations have been made
Press OK and start descaling
program now
Press OK and start cleaning
program now
Insert brewing unit and lock
Call Hotline
Call Hotline
Cleaning should be done before X
coffee preparations have been made
CHANGE WATER FILTER
IN X COFFEES
CHANGE WATER FILTER
PRESS OK
DESCALING NECESSARY
IN X COFFEES
DESCALING NECESSARY
PRESS OK
CLEANING NECESSARY
PRESS OK
BREWING UNIT
IS MISSING
SERVICE 1 NECESSARY
CONTACT HOTLINE
SERVICE 2 NECESSARY
CONTACT HOTLINE
CLEANING NECESSARY
IN X COFFEES
15
INFORMATION MACHINE
LAST DESCALING XL
INFORM*O MASHINE
POSLED* OCHISTKA XL
Most recent descaling operation
before X litres delivered
INFORMATION MACHINE
NEXT DESCALING XL
INFORM*O MASHINE
SLED* OCHISTKA XL
Next descaling operation after
x litres delivered
INFORMATION MACHINE
CHANGE FILTER X
INFORM*O MASHINE
ZAMENA FIL‘TRA X
Number of times water
lter has been changed
INFORMATION MACHINE
LAST FILTER XL
INFORM*O MASHINE
POSLED* FIL‘TR XL
Most recent change of water
lter before X litres delivered
INFORMATION MACHINE
NEXT FILTER XL
INFORM*O MASHINE
SLED* FIL‘TR XL
Next change of water fi lter after
X litres delivered
50 ml
100 ml
200 ml
20 ml 70 ml
80 ml 240 ml
100 ml 300 ml
1
2
LEVEL
2
LEVEL 1 LEVEL 2 LEVEL 3
3
4
30 ml 300 ml
6
10 s 90 s
7
DEUTSCH ENGLISH
NEDERLANDS
FRANCAIS ITALIANO
12
13
12:-- 12:05
11
02:-- 02:30
9
12:-- 12:05
10
LEVEL
2
8
LEVEL 0 LEVEL 2 LEVEL 3 LEVEL 4 LEVEL 1
5
200 ml
30 s
DEUTSCH
UROVEN 1 UROVEN 2 UROVEN 3
UROVEN 2
UROVEN 2
UROVEN 0 UROVEN 2 UROVEN 3 UROVEN 4 UROVEN 1
2 раза по кнопке С: прерывание
ПРОГРАММИРОВАНИЕ - ОБЗОР
Имеется 13 программ / Кнопками / производится выбор, подтверждение – нажатием на кнопку
Заводские
настройки
ESPRESSO
OB‘‘EM OK/+/-
KOFE
OB‘‘EM OK/+/-
BOLSHOY.KOFE
OB‘‘EM OK/+/-
PROGRAMMIROV-IE KOFE
OB‘‘EM OK/+/-
до
до
до
KREPKOST‘ KOFE
OK/+/-
NORMAL‘NIY
LEGKIY KREPKIY
NORMAL‘NIY
TEMPERATURA KOFE
OK/+/-
PROGRAMMIROVANIE
CAPPUCCINO OK/+/-
PRODOLZHITELN PARA
OK/+/-
VIBRAT YAZIK
RUSSKI OK/+/-
PROGRAMMIROVANIE
OK/+/-
USTANOVKA VREMENY
OK/+/-
AVTO STOP
OK/+/-
ZHESTKOST VODY
OK/+/-
PROGRAMMIROVANIE
CAFFE LATTE OK/+/-
MALEN‘KIY
LEGKIY
CAPPUCCINO
OB“EM OK/+/-
MALEN‘KIY
PO VIBORU
BOL‘SHOY
CAPPUCCINO
KREPOST‘ OK/+/-
LEGKIY
KREP
KIY
NORMAL‘NIY
BOL‘SHOY
CAFFE LATTE
OB“EM OK/+/-
MALEN‘KIY
PO VIBORU
BOL‘SHOY
CAFFE LATTE
KREPOST‘ OK/+/-
LEGKIY KREPKIY
NORMAL‘NIY
до
до
Часы Минуты
Часы Минуты
Часы Минуты
AVTO START
POKAZ VREMYA
OK/+/-
EDINITSA EMKOSTY
OK/+/-
FORMAT VREMENY
24H OK/+/-
EMKOST‘ GOR* VODY
OK/+/-
NORMAL‘NIY
GENERAL OVERVIEW OF PROGRAM-SETTING /
There are 13 programs at your disposal / Select by pressing / , confi rm by pressing
Factory settings
ESPRESSO
VOLUME OK/+/-
COFFEE
VOLUME OK/+/-
LONG COFFEE
VOLUME OK/+/-
PROGRAM COFFEE
VOLUME OK/+/-
to
to
to
COFFEE STRENGTH
OK/+/-
NORMAL MILD STRONG NORMAL
COFFEE TEMPERATURE
OK/+/-
PROGRAM
CAPPUCCINO OK/+/-
HOT WATER VOLUME
OK/+/-
STEAM TIME
OK/+/-
CHOOSE LANGUAGE
ENGLISH OK/+/-
PROGRAM
OK/+/-
TIME SETTING
OK/+/-
AUTOMATIC STOP
OK/+/-
WATER HARDNESS
OK/+/-
PROGRAM
CAFFE LATTE OK/+/-
SMALL
MILD
CAPPUCCINO
VOLUME OK/+/-
SMALL
PERSONAL*
BIG
CAPPUCCINO
STRENGTH OK/+/-
MILD STRONG NORMAL
BIG
NORMAL
CAFFE LATTE
VOLUME OK/+/-
SMALL
PERSONAL*
BIG
CAFFE LATTE
FORCE OK/+/-
MILD STRONG NORMAL
to
to
Hours Minutes
Hours Minutes
Hours Minutes
AUTOMATIC START
TIME DISPLAY
OK/+/-
VOLUME UNIT
OK/+/-
TIME FORMAT
24H OK/+/-
16
!
НАРУШЕНИЯ
Кофе не достаточно горячий Подогрейте чашки горячей водой или
поставьте на отсек для чашек
Кофе подается каплями или почти 1.
Выбрать более грубый помол или в случае уже
не выливается
молотого кофе использовать кофе более грубого помола
2.
Очистите варочный блок согласно описанию на стр. 17
3.
Очистите от накипи прибор согласно описанию на стр. 13
Кофе получается без пены
Несоответствующий сорт кофе, выберите другой его сорт
Мало пены или она не достаточно густая
Используйте холодное молоко (оптимально 6–8°C)
жирностью 1,5 %
Из сопла не поступает пар/горячая вода Если насадка засорилась, ее необходимо отвернуть,
очистить, а при необходимости также освободить от
засора остроконечным предметом отверстие,
расположенное в центральном стоке, и установить ее
на место.м. стр. 9)
Кофемолка работает очень громко Проверьте, сохраняется ли такой шум при дальнейшем
(В кофемолку попал посторонний предмет)
приготовлении, и если сохраняется, используйте только
молотый кофе. Обратитесь в службу по работе с
покупателями фирмы KRUPS
Постоянно отображается 1. Правильно установите поддон
„Proverit Poddoni“ 2. Очистите с тыльной стороны металлические
контакты
Дверцу нельзя открыть Для разблокирования дверцы необходимо отвести
кверху насадку
FAULTS /
FAULTS / WHAT TO DO /
НАРУШЕНИЕ РЕШЕНИЕ
Coffee is not hot enough Preheat cups with hot water or place them on cup holder
Coffee only drips out or almost not all 1. Set grinding to coarser grade or if using ready-ground
coffee use coarser granules
2. Clean brewing unit as described on page 17
3. Clean appliance as described on page 13
Coffee has no crema
Coffee not fresh or unsuitable brand of coffee. Change coffee or brand.
Too little froth, or froth too runny
Use very fresh, very cold milk (ideally 6-8° C)
No steam/hot water from nozzle
Nozzle is blocked - unscrew, clean and prick the opening in the
central outlet with a pin and t back into place (see Page 9)
Grinder is noisy During further preparations check whether noise persists; if
so, use only ground coffee. Contact Krups customer service
„check drip tray“ is continually displayed 1. Insert drip tray correctly
2. Clean metal contacts in rear area
Doors cannot be opened Lift nozzle so that the door latch is released
17
2 3
1
6
4
7
8
5
УХОД
Откройте сервисную дверцу
Отсоедините узел: нажмите на красную
кнопку, поверните ручку вверх
Не прилагая большого усилия,
выньте узел
Метки должны совпадать друг с другом.
При их несовпадении:
- Нажмите на красную кнопку и выровняйте
Варочный узел необходимо промыть под
струей воды и дать ему высохнуть
Установите узел на место
(соблюдая метки)
Зафиксируйте узел, стопорное
приспособление должно срабатывать
плавно
ЗАМЕНА ФИЛЬТРА Срок службы фильтровальных систем Claris Aqua составляет 2 месяца. Если сначала прибор не
уведомляет о необходимости замены («ZAMENA.FIL‘TRA»), то фильтр заменяется через указанные 2 месяца
ТРАНСПОРТИРОВКА Только в заводской упаковке или в пригодной заменяющей упаковке. Фирма Krups не несет
ответственность за повреждения во время транспортировки из-за ненадлежащей упаковки.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Протирайте прибор мягкой влажной тканью. Не очищайте ее принадлежности в посудомоечной
машине. Производите удаление накипи и очистку на основании указаний прибора. Внимание! При невыполнении удаления
накипи или очистки гарантийные рекламации не принимаются. При длительном неиспользовании и при транспортировке
систему необходимо опорожнять. Выключите прибор и прижмите на 3 секунды кнопку горячей воды.
MAINTENANCE /
Open servicing fl ap
(release with coin)
Remove brewing unit gently
Release brewing unit: press red
button, turn handle upwards
Clean the brewing group under
running water and leave to dry
Replace brewing unit (Push unit
so that white line is visible)
Check that the markings line up together.
Secure brewing unit, locking me-
chanism must be easy to move
Закройте сервисную дверцу
Close service fl ap
If they are not lined up:
- press red button and align
CHANGING THE FILTER
The Claris Aqua Filter System is effective for two months. If appliance does not display "change lter" to begin
with, then this must be done after 2 months.
TRANSPORTING APPLIANCE Use only original packaging or suitable alternative packaging. Krups is not liable for damage in transit resulting
from improper packaging.
GENERAL Wipe appliance with a soft damp cloth. Do not wash accessories in a washing-up machine. Descale and clean as shown by the ap-
pliance. Important: failure to clean or descale will result in no claim being accepted under guarantee. The system should be emptied if it has not
been used for any length of time or is to be transported. Switch off the appliance and keep the hot-water button pressed for three seconds.
18
SAFETY INSTRUCTIONS
Use appliance ONLY:
- for preparing coffee/hot water, also for frothing milk and steam-heating drinks
- This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply
with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
NEVER use appliance:
- other than as described above
- improperly, as this can be dangerous, for which KRUPS accepts no liability
POSITIONING THE APPLIANCE
- Place on a flat, stable, heat-resistant work surface away from water splashes and sources of heat
- Plug must be easily accessible
- Keep appliance/mains cable out of the reach of children
- If temperature is below 0° C, frost damage may occur
MAINS CONNECTION
- Only use socket with earth connection (three-pole)
- Mains voltage: see details on base of appliance
- Do not allow cord to hang down, otherwise there is a risk of tripping
DANGERS
- Children or persons who have not been briefed must not use the appliance. Appliance is dangerous for children.
- There is a danger of scalding from steam, hot water and steam-/hot water nozzle.
Never point steam/hot water at any part of your own body or of anyone else‘s
- If the steam- and ON/OFF display is flashing simultaneously: system is cooling down
When drawing hot water: take care. Initial jet of steam may be powerful
- Do not insert any objects in appliance apertures
- Keep packaging material out of the reach of children
- Power cord/plug: do not damage, nor pinch nor bring into contact with hot/sharp objects.
- Do not touch power plug with wet hands, do not remove plug by pulling cord
MAINTENANCE
Before carrying out maintenance remove plug, allow appliance to cool
Never immerse appliance, cord or plug in water or other fluid
DESCALING/CLEANING
Follow manufacturer‘s safety instructions; use only KRUPS descaling/cleaning tablets
DAMAGE
Do not use appliance if power cord/plug is damaged, if operation is faulty, or if there is visible damage (e.g. if appliance
has been dropped). Have the power cord replaced only by an authorised Krups service agent to prevent danger, as well
as repairs and any intervention (except for servicing functions described in the instructions)
SPARE PARTS, ACCESSORIES
Use only spares/accessories recommended by Krups
DISPOSAL:
Cut power cord away from device. Take appliance and cable to a public refuse site
Protect the environment!!
Your appliance contains valuable reusable raw materials.
When disposing of your appliance, do not put it with general household refuse.
Instead, take it to a special refuse site for small electrical appliances (recycling centre).
19
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Пользуйтесь прибором только:
- в помещениях, в бытовых условиях; в противном случае гарантия аннулируется;
- для приготовления кофе/горячей воды, а также вспенивания молока и разогрева напитков с помощью пара.
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не используйте прибор:
- помимо вышеуказанных целей;
- ненадлежащее использование может создать угрозу и освобождает фирму KRUPS от всякой ответственности.
УСТАНОВКА
-
на ровной устойчивой поверхности, не на нагревательных плитах, мин. в 10 см от стен/источников открытого пламени (газовых плит);
- сетевой кабель должен быть легко доступен;
- исключите возможность контакта детей с прибором и сетевым кабелем;
- при температуре ниже 0°C возможны повреждения от замерзания.
ИСТОЧНИК ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
- используйте розетки только с заземлением (3-контактные);
- сетевое напряжение: см. данные на днище прибора;
- не допускайте провисания кабеля – за него можно зацепиться.
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
- не допускайте к эксплуатации прибора детей и неподготовленных лиц; прибор опасен для детей;
- опасность возгорания на пару, горячей воде и паровом сопле (горячая вода);
пар/горячая вода не должна попадать на ваши участки тела и посторонних;
- одновременное мигание индикатора пара и ВКЛ/ВЫКЛ: система охлаждается; получение горячей
воды: внимание: вначале возможно появление сильной струи пара
- не закрывайте отверстия прибора какими-либо предметами;
- храните упаковочный материал в недоступном для детей месте;
- сетевой кабель и вилка: не допускается их повреждение, зажимание или соприкосновение
с горячими и острыми предметами
- не беритесь за сетевой кабель мокрыми руками, не тяните руками кабель, отсоединяя его от розетки;
УХОД
Перед уходом за прибором выньте вилку из сетевой розетки, дайте прибору остыть. Не погружайте прибор,
сетевой кабель или вилку в воду.
ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ / ЧИСТКА
Соблюдайте указания по технике безопасности; используйте только таблетки для чистки и удаления
накипи фирмы KRUPS.
НЕИСПРАВНОСТЬ
При повреждении сетевого кабеля, вилки, нарушении работы, видимых повреждениях (напр., после
падения) прибором пользоваться нельзя. Замена сетевого кабеля, а также ремонт, иное
вмешательство (помимо сервисных функций, описанных в данной инструкции) должны производиться
только службой по работе с покупателями, благодаря чему исключаются опасные ситуации
ЗАПЧАСТИ, ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Используйте только принадлежности и запчасти, рекомендуемые фирмой KRUPS.
УТИЛИЗАЦИЯ:
Отрежьте сетевой кабель на приборе. Прибор + кабель сдать на установленном участке по утилизации или в
службу по работе с покупателями фирмы KRUPS.
Защищайте окружающую среду!
Ваш прибор содержит ценное перерабатываемое сырье. Не выбрасывайте его в
бытовой мусор, а сдавайте его в специальные пункты по утилизации электроприборов
(участки для сбора ценных материалов).
/