Danfoss AFA / VFG 2 Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Danfoss AFA / VFG 2 — это регулятор давления, который поможет вам поддерживать постоянное давление в водяных и паровых системах отопления, охлаждения и теплоснабжения. Он имеет простую конструкцию и прост в монтаже, что позволяет быстро ввести его в эксплуатацию. Регулятор отличает широкая область применения, так как его можно устанавливать на горизонтальных и вертикальных трубопроводах. При этом для жидкостей с температурой выше 120 °C его монтаж допускается только на горизонтальных трубопроводах с вертикальным расположением управляющего элемента.

Danfoss AFA / VFG 2 — это регулятор давления, который поможет вам поддерживать постоянное давление в водяных и паровых системах отопления, охлаждения и теплоснабжения. Он имеет простую конструкцию и прост в монтаже, что позволяет быстро ввести его в эксплуатацию. Регулятор отличает широкая область применения, так как его можно устанавливать на горизонтальных и вертикальных трубопроводах. При этом для жидкостей с температурой выше 120 °C его монтаж допускается только на горизонтальных трубопроводах с вертикальным расположением управляющего элемента.

Type AFA / VFG 2 (21)
2
ENGLISH
SVENSKA DEUTSCH POLSKI
РУССКИЙ
Contents
Safety Notes 3
Scope of Delivery 4
Mounting 5
Admissible Installation 5
Installation Scheme 5
Valve Installation 6
Valve and Actuator
Installation 7
Impulse Tube Installation 8
Connection to the valve 9
Insulation 10
Dimensions, Weight 10
Dismounting 11
Leak and Pressure
Test 12
Filling the System,
First Start-up 13
Putting out of
Operation 14
Setpoint Adjustement 14
Innehåll
Säkerhetsanvisningar
Montering
Monteringsläge
Inbyggnads- och
monteringsanvisningar
Bygga in ventil
Montera ventil och reglerdel
Montera impulsledning
Isolering
Mått och vikt
Demontering
Läckage- och trycktest
Uppfyllning av system,
igångsättning
Ta ur drift
Inställning av tryck
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Lieferumfang 4
Montage 5
–Zulässige Einbaulagen 5
Einbauschema 5
Einbau Ventil 6
Montage Ventil und
Antrieb 7
Montage
Steuerleitungen 8
Anschluss am Ventil 9
Isolierung 10
Abmessungen,
Gewichte 10
Demontage 11
Dichtheits-,
Druckprüfung 12
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme 13
Außerbetriebnahme 14
Sollwerteinstellung 14
Warunki bezpieczeństwa 3
Zakres dostawy 4
Montaż 5
- Dopuszczalne pozycje
montażu 5
- Schemat montażu 5
- Montaż zaworu 6
- Montaż zaworu
i napędu 7
- Podłączenie przewodów
impulsowych 8
- Izolacja 10
- Wymiary / Wagi 10
Demontaż 11
Próba ciśnieniowa i
szczelności 12
Napełnianie układu. Pierwsze
uruchomienie 13
Zatrzymanie układu 13
Nastawa regulowanej
wartości ciśnienia 14
Содержание
Правила по технике
безопасности 3
Комплектация 4
Монтаж 5
- Допустимые положения
регулятора при
монтаже 5
- Схема установки 5
- Монтаж клапана 6
- Монтаж регулирующего
элемента 7
- Монтаж импульсных
трубок 8
- Теплоизоляция 10
- Габаритные и
присоединительные
размеры 10
Демонтаж 11
Испытание на прочность
и герметичность 12
Заполнение системы,
первый запуск 13
Отключение системы 14
Настройка давления 14
Type AFA / VFG 2 (21)
3
ENGLISH
SVENSKA DEUTSCH POLSKI
РУССКИЙ
Safety Notes
To avoid injury of persons
and damages to the device,
it is absolutely necessary to
carefully read and observe
these Instruc-tions.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
may be performed only by
qualied and authorized
personnel.
Prior to assembly and
disassembly depressurize
system!
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Denition of Application
The controller is used for
pressure control of water,
water glycol mixtures and
steam for heating, district
heating and cooling systems.
The technical data on the
rating plates determine the
use.
Säkerhetsanvisningar
För att undvika personskador
och skador på utrustningen,
är det absolut nödvändigt att
noggrant läsa och iakttaga
dessa instruktioner.
Nödvändig montering,
igångsättning och
underhållsarbete ska endast
utföras av kvalicerad och
auktoriserad personal
Före montering och
demontering ska systemet
göras trycklöst.
Vänligen följ tillverkarens
eller systemoperatörens
instruktioner
Denition av applikation
Regulatorn används för
tryckstyrning i vatten och
vatten glykol blandningar
och ånga för värme-,
ärrvärme- och kylsystem.
Tekniska data på typskylten
avgör användningen.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am Gerät zu
vermeiden, diese Anlei-tung
unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten dürfen
nur von sach-kundigen
und autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen-
herstellers und Anlagen-
betreibers sind zu beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler dient der
Druckregelung von Wasser,
Wasser-Glykolgemischen und
Dampf für
Heizungs-, Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia
ryzyka zranienia osób i
uszkodzenia urządzeń należy
bezwzględnie i wnikliwie
zapoznać się z niniejs
instrukcją.
Niezbędny montaż,
uruchomienie oraz
obsługa mogą być
dokonywane wyłącznie
przez wykwalikowany i
autoryzowany personel.
Należy bezwzględnie zrzucić
ciśnienie z układu przed
montażem i demontażem.
Prosimy stosować się do
instrukcji producenta i/lub
operatora układu.
Zakres zastosowań
Regulator stosowany jest
do regulacji ciśnienia dla
wody, roztworu woda-glikol
i pary wodnej w układach
grzewczych, instalacjach sieci
cieplnych i chłodzenia.
Dane techniczne na tabliczce
znamionowej określają zakres
zastosowań.
Правила по технике
безопасности
Для предупреждения
травматизма персонала и
повреждения оборудования
необходимо внимательно
прочитать и соблюдать
настоящую инструкцию.
Монтажные работы, ввод в
эксплуатацию оборудования
и обслуживание может
производить только
квалифицированный персонал,
имеющий допуск к таким
работам.
Перед началом работ по
монтажу или демонтажу
регулятора необходимо
сбросить давление в
трубопроводной системе!
Соблюдайте также инструкции
по эксплуатации системы.
Область применения
Этот регулятор предназначен
для поддержания
постоянного давления
воды и водных смесей
гликоля перед клапаном в
системах централизованного
теплоснабжения и охлаждения.
Границы применения
определяют технические
характеристики на фирменной
табличке регулятора.
Type AFA / VFG 2 (21)
4
ENGLISH
SVENSKA DEUTSCH POLSKI
РУССКИЙ
Scope of Delivery
* Impulse tube AF,
accessory, for connec-tion
to the pipeline
Leveransomfattning
* Impulsledning AF,
tillbehör, för anslutning till
rörledning
Lieferumfang
* Steuerleitung AF,
Zubehör, für Anschluss zur
Rohrleitung
Zakres dostawy
* Rurki impulsowe AF,
akcesoria, do podłączenia
do rurociągu
Комплектация
* Комплект импульсных
трубок AF и
принадлежности для
подключения их к
трубопроводу
DN 15 - 125
t
max
= 150 °C
DN 150 - 250
t
max
= 140 °C
DN 150 - 250
t
max
= 200 °C
DN 150 - 250
t
max
= 200 °C
VFG 2(21)
DN 15 - 125
VFG 2(21)
DN 150 - 250
VFG 2
DN 150 - 250
VFG 2
DN 150 - 250
AFA AFA AFA AFA
1× 1×
V1, V2 (630 cm
2
) V1, V2 (630 cm
2
)
AF ()* AF ()* AF ()* AF ()*
Type AFA / VFG 2 (21)
5
ENGLISH
SVENSKA DEUTSCH POLSKI
РУССКИЙ
Mounting
Admissible Installation
Positions
DN 15 - 80
medium temperatures
up to 120 °C:
Can be installed in any
position.
DN 100 - 250
and
DN 15 - 80,
medium temperatures
>120 °C
Installation only permitted
in horizontal pipelines
with the actuator hanging
downwards.
Installation Scheme
Note
The valve is closed with-out
pressure and is opening on
rising pressure  before the
valve.
Montering
Tillåtna monteringslägen
DN 15 – 80
Mediatemperaturer upp till
120 °C:
Lägesoberoende
DN 100 – 250
och
DN 15 – 80
> 120 °C
Montering endast tillåten
i vågrät rörledning med
reglerdelen hängande neråt
Installationsschema
Observera
Ventilen är stängd utan tryck
och öppnar vid ökande tryck 
före ventilen.
Montage
Zulässige Einbaulagen
DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
bis 120 °C:
Einbaulage beliebig.
DN 100 - 250
und bei
DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
größer 120 °C:
Einbau nur in waagrechte
Rohrleitung mit nach unten
hängendem Antrieb zulässig.
Einbauschema
Hinweis
Das Ventil ist drucklos
geschlossen und önet mit
steigendem Druck  vor dem
Ventil.
Mont
Dopuszczalne pozycje
montażu
DN 15 – 80
Temperatura czynnika do
120 °C
Dowolna pozycja montażu
DN 100 – 250
i
DN 15 – 80 gdy temperatura
czynnika > 120 °C
Montaż dozwolony tylko
na rurociągu poziomym z
napędem skierowanym do
dołu.
Schemat montażu
Uwaga
Zawór jest bezciśnieniowo
zamknięty i otwiera się przy
wzroście ciśnienia 1 przed
zaworem.
Монтаж
Допустимые положения
регулятора при монтаже
ДУ 15 - 80
Температура перемещаемой
среды до 120 °С:
Монтаж в любом положении.
ДУ 100 – 250 и ДУ 15 – 80,
температура перемещаемой
среды выше 120 °С:
Монтаж разрешается
только на горизонтальном
трубопроводе регулирующим
элементом вниз.
Схема установки
Примечание
Клапан закрыт при
отсутствии давления
насоса и открывается при
повышении давления 1 перед
клапаном выше заданного.
Type AFA / VFG 2 (21)
6
ENGLISH
SVENSKA DEUTSCH POLSKI
РУССКИЙ
Valve Installation
1. Install strainer before
the controller.
2. Rinse system prior to
installing the valve.
3. Observe ow direction
on the valve body.
Flanges in the pipeline
must be in parallel position
and sealing surfaces must
be clean and without any
damage.
4. Install valve.
5. Tighten screws cross-
wise in 3 steps up to the
max. torque.
Montera ventil
1. Montera ett smutslter
framför regulatorn
2. Spola ur systemet före
montering av ventilen
3. Observera
ödesriktningen
ventilhuset
Flänsar i rörledningen
måste vara parallella och
anliggningsytorna måste vara
rena och oskadade.
4. Montera ventilen
5. Dra åt skruvarna korsvis i 3
steg upp till max moment
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger vor dem
Regler einbauen
2. Anlage vor dem Einbau
des Ventils spülen
3. Durchussrichtung
auf dem Ventilgehäuse
beachten
Flansche in der Rohr-
leitung müssen parallel,
Dichtächen sauber und
ohne Beschädigung sein.
4. Ventil einbauen
5. Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum
max. Drehmoment
anziehen
Montaż zaworu
1. Zamontować ltr przed
regulatorem.
2. Przed zamontowaniem
zaworu przepłuk
instalację.
3. Zwrócić uwagę na wskaźnik
kierunku przepływu na
korpusie zaworu.
Kołnierze na rurociągu
muszą być wzajemnie
równoległe, a powierzchnie
pod uszczelki czyste i bez
uszkodzeń.
4. Zamontować zawór.
5. Dokręcać przeciwległe
nakrętki w 3 krokach
do osiągnięcia
maksymalnego momentu.
Монтаж клапана
1. Перед регулятором
установить сетчатый
фильтр .
2. Перед установкой клапана
промыть систему.
3. Сверить направление
потока и стрелки на
корпусе клапана.
Фланцы на трубопроводе
должны быть установлены
параллельно, а уплотняемые
поверхности должны быть
чистыми и без повреждений.
4. Установить клапан.
5. Крестообразно
затянуть болты в три
этапа до достижения
максимального крутящего
момента.
Type AFA / VFG 2 (21)
7
ENGLISH
SVENSKA DEUTSCH POLSKI
РУССКИЙ
Valve Actuator Installation
Valves DN 150 - 250
Valves DN 150 - 250:
The actuator stem must be
screwed into the valve stem.
Observe the Installation
Instructions for the
DN 150 - 250 valves.
Valves DN 15 - 125:
1. Place actuator at the valve.
2. Align actuator, observe
position of impulse tube
connection .
2. Tighten union nut
Torque 100 Nm

46 mm
100 Nm
Montera reglerdel
Ventiler DN 150 –250
Reglerdelens spindel skruvas
i ventilens spindel.
Observera
monteringsanvisningarna k
för ventiler DN 150 – 250
Ventiler 15 – 125
1. Placera reglerdelen på
ventilen
2. Rikta upp reglerdelen
observera
impulsledningens
anslutning
3. Dra åt kontramuttern
Moment 100 Nm
Montage
Ventil und Antrieb
Ventile DN 150 - 250
Bei den Ventilen
DN 150 - 250 muss die
Antriebstange in die Ventil-
stange eingeschraubt
werden.
Den Ventilen DN 150 - 250
beigefügte Montage-
anleitung beachten.
Ventile DN 15 - 125
1. Antrieb am Ventil
ansetzen.
2. Antrieb wegen dem
Steuerleitungsan-schluss
ausrichten.
3. Überwurfmutter
anziehen Anzugsmoment
100 Nm
Montaż zaworu i napędu
Zawory DN 150 – 250
W zaworach DN 150 – 250
trzpień napędu musi zostać
wkręcony w trzpień zaworu.
Szczegóły znaleźć można
w Instrukcji Montażu
zaworów DN 150 – 250.
Zawory DN 15 – 125
1. Umieścić napęd na
zaworze.
2. Ustawić napęd pamiętając
o pozycji przyłącza
przewodu impulsowego
3. Dokręcić nakrętkę łączącą
. Moment: 100 Nm
Монтаж регулирующего
элемента
Клапаны ДУ 150 – 250
Для клапанов ДУ 150 – 250
шток регулирующего
элемента должен быть
завинчен в шток клапана.
Одновременно обратите
внимание на инструкции по
монтажу , прилагаемые к
партии клапанов ДУ 150 – 250
Клапаны ДУ 15 – 125
1. Поместить регулирующий
элемент на клапане.
2. Повернуть элемент до
требуемого положения
штуцера для
импульсной трубки.
3. Затянуть соединительную
гайку крутящим
моментом 100 Нм.
Type AFA / VFG 2 (21)
8
ENGLISH
SVENSKA DEUTSCH POLSKI
РУССКИЙ
Impulse Tube Installation
Note
When installing seal pots ,
please observe the Installation
Instructions for the seal pots.
Which impulse tubes to
use?
Use the impulse tube set
AF (1x) :
Order No.: 003G1391
or use the following pipes:
Pipe
Stainless steel Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Steel Ø 10x1
DIN 2391
Copper Ø 10x1
DIN 1754
The impulse tube
can be connected directly
to the valve
or
to the pipeline .
ventilation socket, do not
connect impulse tube.

Montering impulsledning
Observera
Vid montering av
plomberingshuvar
, observera
monteringsanvisningarna.
Vilka impulsledningar ska
användas?
Använd impulsledningsset AF
(1x) :
Beställningsnummer:
003G3191 Eller använd
nedanstående rör:
Rör
Rostfritt stål Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Stål Ø 10x1
DIN 2391
Koppar Ø 10x1
DIN 1754
Anslutning av
impulsledning
luftnippel, anslut inte
impulsledningen här
Montage Steuerleitungen
Hinweis
Bei Einbau von Vorlage-
gefäßen , bitte den
Vorlagegefäßen beige-fügte
Montageanleitung beachten.
Welche Steuerleitungen
verwenden?
Steuerleitungsset
AF (1x)
Bestellnummer: 003G1391
oder folgende Rohre
verwenden:
Rohr
Edelstah Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Stahl Ø 10x1
DIN 2391
Kupfer Ø 10x1
DIN 1754
Die Steuerleitung
kann direkt am Ventil
oder
an der Rohrleitung
angebracht werden.
Entlüftung, keine
Steuerleitung anschließen.
Podłączenie przewodów
impulsowych
Uwaga
Jeśli instalowane są naczynia
kondensacyjne , szczegóły
znaleźć można w Instrukcji
Montażu naczynia.
Jakie przewody impulsowe
należy zastosować ?
Można zastosować zestaw
rurek impulsowych AF (1x) :
Nr zamówieniowy: 003G1391
lub rurki o następujących
parametrach:
Rurka
Stal nierdzewna Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Stal Ø 10x1
DIN 2391
Miedź Ø 10x1
DIN 1754
Podłączenie przewodu
impulsowego
gniazdo wentylacyjne
– nie podłączać przewodu
impulsowego.
Монтаж импульсной
трубки
Примечание:
При установке
уплотнительных элементов
на штуцере соблюдайте
инструкции по их монтажу.
Какую импульсную
трубку следует выбрать?
Можно использовать
комплект импульсных трубок
AF (2x) :
Кодовый номер: 003G1391
Если используются другие
импульсные трубки, то их
размеры следует выбирать в
соответствии с приведенной
таблицей:
Материал трубки
Нержавеющая
сталь
Ж 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Сталь Ж 10x1
DIN 2391
Медь Ж 10x1
DIN 1754
Подключение
импульсной трубки Не
подключать импульсную
трубку к атмосферному
штуцеру .
Type AFA / VFG 2 (21)
9
ENGLISH
SVENSKA DEUTSCH POLSKI
РУССКИЙ
Installation
1. Remove plug at the
valve.
2. Screwed in threaded
joint G  with
copper seal ,
Torque 40 Nm.
3. Cut pipe in rectangular
sections and burr.
4. For copper pipe:
insert sockets on
both sides.
5. Verify the correct
position of the cutting
ring .
6. Press impulse tube
into the threaded joint
up to its stop.
7. Tighten union nut
Torque 40 Nm
Amslutning av
impulsledning (koppar)
1. ta bort pluggen i
ventilen
2. Skruva i den gängade
anslutningen G  med
kopparbricka
Moment Nm 40
3. Kapa röret i vinkel och
grada
4. För kopparrör
instickshylsor på båda
sidorna.
5. Kontrollera skärtätningens
läge.
6. Tryck in impulsledningen
i den gängade
anslutningen till det ta
stopp.
7. Dra åt muttern med
moment 40 Nm
Montage
1. Stopfen am Ventil
entfernen
2. Verschraubung G 
mit Kupferdichtung
einschrauben,
Anzugsmoment 40 Nm
3. Rohr rechtwinklig
ablängen und ent-graten
4. Bei Kupferrohr
Einsteckhülsen
beidseitig einfügen
5. Richtige Lage des
Schneidrings
überprüfen
6. Steuerleitung in die
Verschraubung bis zum
Anschlag drücken
7. Überwurfmutter
anziehen, Anzugsmoment
40 Nm
Podłączenie rurki
impulsowej
1. Usunąć zaślepkę z
zaworu.
2. Wkręcić gwintowany
łącznik G z miedzia
uszczelką .
Moment 40 Nm
3. Obciąć rurkę prostopadle
i oczyścić krawędzie
przekroju.
4. Dla rurki miedzianej:
włożyć tulejki wspierające
w oba końce rurki.
5. Sprawdzić, czy położenie
pierścieni zaciskowych
jest prawidłowe.
6. Wcisnąć przewód
impulsowy w łącznik
gwintowany najgłębiej jak
można.
7. Dokręcić nakrętkę łączącą
. Moment: 40 Nm
Подключение
импульсной трубки
(медной) к клапану
1. Снять заглушки на
клапане.
2. Завернуть штуцер в
резьбовые отверстия
G, используя медные
уплотнительные шайбы ,
крутящим моментом
40 Нм.
3. Отрезать трубку под
прямым углом и снять
заусенцы.
4. Для медной трубки:
вставить втулки в оба
конца трубки.
5. Проверьте правильность
положения разрезного
кольца .
6. До упора вдвинуть
импульсную трубку в
резьбовое соединение.
7. Затянуть соединительную
гайку крутящим
моментом 40 Нм.
Type AFA / VFG 2 (21)
10
ENGLISH
SVENSKA DEUTSCH POLSKI
РУССКИЙ
Insulation
For medium temperatures
higher than 100 °C the
pressure actuator must not
be insulated.
Dimensions, Weights
Flanges: connection
dimensions acc. to
DIN 2501, seal form C.
Isolering
För mediatemperaturer över
100°C ska tryckregulatorn j
inte isoleras
Mått, Vikt
Flänsar:
anslutningsdimensioner
enligt DIN 2501 formulär C
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen
größer 100 °C keinesfalls den
Druckantrieb isolieren.
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmaße
nach DIN 2501,
Dichtleiste Form C.
Izolacja
Dla temperatur czynnika do
100 °C napęd ciśnieniowy
może zostać zaizolowany.
Wymiary, wagi
Kołnierze – wymiary połączeń
zgodne z DIN 2501, uszczelka
typu C
Теплоизоляция
При температурах
перемещаемой среды
выше 100 °С регулирующий
элемент не должен быть
теплоизолирован.
Габаритные и
присоединительные
размеры
Фланцы: присоединительные
размеры в соответствии с DIN
2501, форма уплотнения С.
100 °C
0 °C
100 °C
0 °C
VFG 2 (21) DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
L
mm
130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730
B 212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228
VFG 2, tmax 200 °C
B1 mm 630 855
kg 140 210 300
AFA cm
2
32/80 250 630
A
mm
172 263 380
H 495 525 580
kg 7.maj 13 28
VFG 2 (21) DN 15 - 125 VFG 2 (21) DN 150 - 250
AFA VFG 2 DN 150 - 250
t
max
200 °C
Type AFA / VFG 2 (21)
11
ENGLISH
SVENSKA DEUTSCH POLSKI
РУССКИЙ
Dismounting
Danger
Danger of injury by hot
water!
Valve without actuator is
open , seal is in the
actuator.
Prior to dismounting,
depressurize system!
Carry out dismounting in
reverse order to mounting.
Demontering
Fara
Risk för skador av
hetvatten
Ventil utan reglerdel är
öppen , tätningen är i
reglerdelen.
Systemet ska göras trycklöst
före demontering.
Demontering görs i motsatt
ordning till montering.
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
Heisswasser
Ventil ist ohne Antrieb
oen , Abdichtung
bendet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlage
unbedingt drucklos machen.
Demontage in umgekehrter
Reihenfolge wie die Montage
durchführen.
Demontaż
Uwaga
Ryzyko poparzenia parą
lub gorącą wodą!
Zawór bez napędu jest
otwarty , uszczelnienie
znajduje się w napędzie.
Przed demontażem należy
bezwzględnie zrzucić
ciśnienie z układu.
Kolejność wykonywanych
czynności przy demontażu
odwrotna w stosunku do
kolejności podczas montażu.
Демонтаж
Опасно!
При демонтаже
существует опасность
ожога горячей водой
Клапан без регулирующего
элемента открыт для
выхода воды . Уплотнение
находится в регулирующем
элементе
Перед демонтажем следует
сбросить давление в системе!
Демонтаж выполняется
в обратном порядке по
отношению к монтажу.
Type AFA / VFG 2 (21)
12
ENGLISH
SVENSKA DEUTSCH POLSKI
РУССКИЙ
Leak and Pressure Tests
Observe max. permitted
pressure, see below..
The pressure behind the
valve must not exceed the
pressure before the valve.
Caution:
The valve is closed without
pressure and is opening on
rising pressure before the
valve.
Non-compliance may cause
damages at the controller .
Prior to pressure tests, it
is absolutely necessary to
remove the impulse tube at
the valve .
Close connections with plugs
G  ISO 228.
Max. pressure [bar] with
connected impulse tube
AFA
cm
2
32 80 250 630
bar 16 6 1.5 0.5
Observe nominal pressure
of the valve. Max. test
pressure is 1.5 x PN
Läckage- och trycktest
Observera max tillåtet tryck,
se nedan
Trycket efter ventilen får
inte överstiga trycket re
ventilen.
Varning:
ventilen är stängd utan tryck
och öppnar vid stigande tryck
före ventilen
Ovarsamhet kan orsaka skador
på regulatorn
Impulsledningarna ska
demonteras från ventilen 
före trycktest.
Plugga anslutningarna med
pluggar G  ISO 228.
Max provtryck (bar) med
anslutna impulsledningar
AFA
cm
2
32 80 250 630
bar 16 6 1,5 0,5
Observera ventilens
nominella tryck . Max
provtryck är 1,5 x PN
Dichtheits-,
Druckprüfung
Max. zulässige Drücke
beachten, siehe unten
Kernesfalls Druck nach
dem Ventil über den Druck
vor dem Ventil anstei-gen
lassen.
Achtung:
Das Ventil ist drucklos
geschlossen, es önet bei
steigendem Druck vor dem
Ventil
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Regler führen
Vor Druckprüfungen die
Steuerleitung am Ventil
unbedingt entfernen
Die Anschlüsse mit Stopfen
G ISO 228 schließen
Max. Druck [bar] mit
angeschlossener
Steuerleitung
AFA
cm
2
32 80 250 630
bar 16 6 1,5 0,5
Nenndruck des Ventils
beachten. Max. Prüfdruck
ist 1,5 x PN
Próba ciśnieniowa i
szczelności
Zwrócić uwagę na max.
dopuszczalne ciśnienie,
patrz poniżej. Ciśnienie
za zaworem nigdy nie
może przewyższyć wartości
ciśnienia przed zaworem.
Uwaga:
Zawór jest bezciśnieniowo
zamknięty i otwiera się przy
wzroście ciśnienia przed
zaworem.
Nieprzestrzeganie powyższego
może spowodować zniszczenie
napędu lub zaworu .
Przed rozpoczęciem
próby ciśnieniowej należy
bezwzględnie odłącz
rurki impulsowe od zaworu
.
Otwory zakorkowaă
zaúlepkami z gwintem G 
wg ISO 228
Max. ciśnienia próbne [bar]
przy podłączonych rurkach
impulsowych
AFA
cm
2
32 80 250 630
bar 16 6 1,5 0,5
Sprawdzić wartość ciśnienia
nominalnego na korpusie
zaworu. Max ciśnienie
próbne wynosi 1,5 x PN
Испытание на
прочность и
герметичность
Соблюдать макс. допустимое
давление, см. ниже. Давление
за клапаном не должно
превышать давления перед
клапаном
Предупреждение:
При отсутствии давления
клапан закрыт, а при
повышении давления он
открывается.
Несоблюдение этих
требований может привести
к поломке клапана или
регулирующего элемента .
Перед подачей
испытательного давления
необходимо отсоединить
импульсную трубку от
клапана .
Закрыть резьбовые
отверстия заглушками G 
ISO 228.
Макс. испытательное
давление [бар] с
подключенными
импульсными трубками
составляет:
AFA
cm
2
32 80 250 630
bar 16 6 1,5 0,5
Соблюдайте условное
давление, указанное на
корпусе клапана . Макс.
испытательное давление
составляет 1,5 х PУ.
Type AFA / VFG 2 (21)
13
ENGLISH
SVENSKA DEUTSCH POLSKI
РУССКИЙ
Filling the System,
First Start-up
The pressure behind the
valve must not exceed the
pressure before the valve.
Caution:
The valve is closed without
pressure and is opening on
rising pressure before the valve.
Non-compliance may cause
damages at the controller .
1. Open shut-o valve
at the impulse tube, if any.
2. Slowly open shut-o
unit .
3. Slowly open shut-o
unit .
4. Only for actuator 630 cm²:
Open ventilation screw
by about 2 turns.
As soon as water is
penetrating, close screw.
Fylla systemet
Igångkörning
Trycket bakom ventilen får
inte överstiga trycket re
ventilen
Varning:
ventilen är stängd utan tryck
och öppnar vid stigande tryck
före ventilen
Ovarsamhet kan orsaka skador
på regulatorn .
1. Öppna eventuella
avstängningsventiler
vid impulsledningarna
2. Öppna avstängningarna i
tilloppet långsamt
3. Öppna avstängningarna i
returen långsamt
4. Endast för reglerdel
630 cm
2
. Öppna
luftskruven med ca 2
varv Så snart vatten läcker
igenom dra åt skruven
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
Keinesfalls Druck nach dem
Ventil über den Druck am
Ventilausgang darf den Druck
am Ventilein-gang nicht
überschreiten
Achtung:
Das Ventil ist drucklos
geschlossen, es önet bei
steigendem Druck vor dem
Ventil
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Regler führen
1. Falls vorhanden,
Absperrventil in der
Steuerleitung önen
2. Absperrarmatur
langsam önen
3. Absperrarmatur
langsam önen
4. nur bei Antrieb 630 cm
2
:
Entlüftungsschraube ca.
2 Umdrehungen önen,
nach dem Wasseraustritt
wieder schließen
Napełnianie układu.
Pierwsze uruchomienie
Ciśnienie za zaworem
nigdy nie może przewyższ
wartości ciśnienia przed
zaworem.
Uwaga:
Zawór jest bezciśnieniowo
zamknięty i otwiera się przy
wzroście ciśnienia przed
zaworem.
Nieprzestrzeganie powyższego
może spowodować zniszczenie
napędu lub zaworu .
1. Otworzyć zaworki
odcinające na rurkach
impulsowych, jeśli są
zainstalowane.
2. Powoli otworzyć zawór
odcinający .
3. Powoli otworzyć zawór
odcinający .
4. Dla napędu 630 cm
2
:
Odkręcić śrubę
wentylacyjną o ok. 2
obroty. Kiedy tylko pojawi
się woda – dokręcić śrubę.
Заполнение системы.
Первый запуск
Давление в трубопроводе
после клапана не должно
превышать давления до
клапана .
Предупреждение:
При отсутствии давления
клапан закрыт, а при
повышении давления перед
клапаном он открывается.
Несоблюдение этого
требования может привести
к поломке клапана или
регулирующего элемента .
1. Открыть запорный клапан
на импульсной трубке,
если таковой имеется.
2. Медленно открыть
запорный клапан .
3. Медленно открыть
запорный клапан .
4. Только для регулирующего
элемента 630 см
2
:
Отвернуть продувочный
винт приблизительно
на 2 оборота. После
появления воды, винт
затянуть.
Type AFA / VFG 2 (21)
14
ENGLISH
SVENSKA DEUTSCH POLSKI
РУССКИЙ
Putting out of Operation
1. Slowly close shut-o
units .
2. Slowly close shut-o
units .
Setpoint Adjustment
Set-point range see rating
plate .
1. Start system, see section
“First Start-up”.
2. Start pump .
3. Observe pressure indicator
.
4. Slightly close tting
behind the pump (in ow
direction) so that the
pressure is rising.
∆p
s
1 - 6 bar
Ta ur drift
1. Stäng avstängningarna i
tilloppet långsamt
2. Stäng avstängningarna i
returen långsamt
Justering av inställning
Inställningsområde, se
typskylt .
1. Starta systemet, se avsnitt
“Igångkörning
2. Starta pump .
3. Kontrollera tryckindikatorn
.
4. Stäng anslutningen
bakom pumpen (i
tilloppsriktningen) något
så att trycket stiger
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmaturen
langsam schließen.
2. Absperrarmaturen
langsam schließen.
Sollwerteinstellung
Sollwertbereich siehe
Typenschild .
1. Anlage in Betrieb
nehmen, siehe Abschnitt
“Inbetriebnahme”.
2. Pumpe in Betrieb
nehmen.
3. Druckanzeige beach-
ten
4. Armatur nach der
Pumpe (in Strömungs-
richtung) etwas schließen,
so dass der Druck
ansteigt
Zatrzymanie układu
1. Powoli zamknąć zawór
odcinający .
2. Powoli zamknąć zawór
odcinający .
Nastawa regulowanej
wartości ciśnienia.
Zakres nastaw – patrz
tabliczka znamionowa .
1. Uruchomić układ – patrz
rozdział „Napełnianie
układu. Pierwsze
uruchomienie”.
2. Uruchomić pompę .
3. Obserwować wskazania
manometru .
4. Delikatnie przymknąć
zawór zamontowany
na odcinku za pompą,
zwiększając ciśnienie .
Отключение системы
1. Медленно закрыть
запорный клапан .
2. Медленно закрыть
запорное клапан .
Настройка давления
Диапазон настройки указан
на фирменной табличке
регулятора .
1. Запустить систему (см.
раздел «Заполнение
системы, первый запуск»).
2. Запустить насос .
3. Следить за показаниями
манометра .
4. Немного прикрыть
клапан за насосом (по
направлению потока) так,
чтобы давления начало
подниматься.
Type AFA / VFG 2 (21)
15
ENGLISH
SVENSKA DEUTSCH POLSKI
РУССКИЙ
5. Adjusting the setpoint:
Turning to the right
reduces the set-point
(unstressing the spring,
tension spring)
Turning to the left
increases the set-point
(stressing the spring)
6. If the required pressure
cannot be set, further
close the tting .
7. The set-point adjuster
may be sealed.




Zugfedern
entspannen
Zugfedern
spannen
5. Justering av
inställningsvärde
Vridning till höger
sänker inställningsvärdet
(minskar ädertrycket)
Vridning till vänster ökar
inställningsvärdet (ökar
ädertrycket)
6. Om det önskade trycket
inte kan ställas in, stäng
anslutningen ytterligare
7. Justerskruven kan
plomberas
5. Sollwert einstellen
Rechtsdrehung
reduziert den Sollwert
(Feder entspannen,
Zugfeder)
Linksdrehung erhöht
den Sollwert (Feder
spannen)
6. Falls der geforderte
Druck nicht einstellbar
ist, die Armatur weiter
schließen
7. Der Sollwertsteller
kann plombiert werden
5. Wykonać regulację
nastawy: Kręcić w prawo
w celu zmniejszenia
wartości nastawy
(luzowanie sprężyny)
Kręcić w lewo w celu
zwiększenia wartości
nastawy (ściskanie
sprężyny)
6. Jeśli nie mozna ustawić
wymaganego ciśnienia ,
należy mocniej przymknąć
zawór .
7. Nakrętka nastawcza
może zost
zaplombowana.
5. Настройка давления:
Поворот гайки по часовой
стрелке снижает
задаваемое давление.
Поворот гайки против
часовой стрелки
увеличивает задаваемое
давление.
6. Если необходимое
давление не может быть
установлено, то следует
больше прикрыть
клапан .
7. Гайка настройки может
быть опломбирована.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Danfoss AFA / VFG 2 Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Danfoss AFA / VFG 2 — это регулятор давления, который поможет вам поддерживать постоянное давление в водяных и паровых системах отопления, охлаждения и теплоснабжения. Он имеет простую конструкцию и прост в монтаже, что позволяет быстро ввести его в эксплуатацию. Регулятор отличает широкая область применения, так как его можно устанавливать на горизонтальных и вертикальных трубопроводах. При этом для жидкостей с температурой выше 120 °C его монтаж допускается только на горизонтальных трубопроводах с вертикальным расположением управляющего элемента.

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

Модели других брендов