Kuppersberg KAMINOX 90 X Руководство пользователя

Категория
Вытяжки
Тип
Руководство пользователя
TECHNISCHER PASS
TECHNICAL PASSPORT
DUNSTABZUGSHAUBE
COOKER HOOD
LORA KAMINOX
ПАСПОРТ ТЕХНИЧЕСКОГО ИЗДЕЛИЯ
ВЫТЯЖКА ВЕНТИЛЯЦИОННАЯ КУХОННАЯ
2
TECHNISCHER PASS DEUTSCH
Dunstabzugshaube
INHALT
ABSCHNIT 1.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ...........................................................................................3
ABSCHNIT 2.
HAUPTTECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ......................................................................5
ABSCHNIT 3.
LIEFERUNGSSATZ ....................................................................................................................5
ABSCHNIT 4.
SICHERHEITSANFORDERUNGEN ...................................................................................6
ABSCHNIT 5.
BESCHREIBUNG DER KÜCHENHAUBEN .....................................................................7
ABSCHNIT 6.
INSTALLATIONSANLEITUNG .............................................................................................9
ABSCHNIT 7
MANAGEMENT DUNSTABZUGSHAUBEN .................................................................... 12
ABSCHNIT 8.
REINIGUNG UND PFLEGE ....................................................................................................13
3
DEUTSCH TECHNISCHER PASS
Dunstabzugshaube
INFORMATIONEN FÜR KÄUFER
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank für den Kauf unserer Ge-
räte! Wir sind sicher, dass die KUPPERS-
BERG Markentechnologie, modern und
funktional, hergestellt aus hochwerti-
gen Materialien und Komponenten, ein
zuverlässiger Helfer in Ihrer Küche ist.
Bitte lesen Sie diese Anweisungen
sorgfältig durch, bevor Sie mit der Ins-
tallation beginnen. Dies hilft Ihnen, vor-
zeitige Ausfälle zu vermeiden und die
Lebensdauer des ausgewählten Geräts
zu maximieren.
Bitte beachten Sie, dass die Instal-
lation dieses Geräts von einem quali-
zierten Fachmann gemäß dieser An-
leitung durchgeführt werden muss. Der
Hersteller ist nicht verantwortlich für
die möglichen Folgen der Nichteinhal-
tung dieser Bedingung.
1. ALLGEMEINE
ANWEISUNGEN
1.1 Vor der Installation der Haube
und deren Betrieb müssen Sie unsere
Empfehlungen sorgfältig lesen, deren
Umsetzung einen zuverlässigen Betrieb
des Geräts gewährleistet. Bewahren Sie
dieses Handbuch auf, da es später Ant-
worten auf auftretende Fragen geben
kann.
ACHTUNG! Vor nutzung des be-
triebs (inbetriebnahme)
Muss das gerät mindestens zwei
stunden auf raumtemperatur stehen.
1.2 Die Haube dient zum Ablassen
kontaminierter Luft aus dem Raum über
dem Kochgerät. Sie wird ausschließlich
im Haushalt verwendet und entspricht
der DSTU IEC 60335-2-31: 2006.
ACHTUNG! Die anwendung des
produkts für zwischen haushaltszwecke
ist nicht erlaubt! Bei der verwendung
von hauben für andere zwecke ver-
letzungsgefahr und schäden an eigen-
tumsrisiken und garantie werden nicht
auf die produkte abgedeckt!
1.3 Die Verwendung der Dunst-
abzugshaube verringert den Luftgehalt
schädlicher Produkte bei unvollständi-
ger Verbrennung von Erdgas, verringert
teilweise die unangenehmen Gerüche,
die beim Kochen entstehen, und ver-
ringert die Verschmutzung von Wänden,
Decken und Möbeln mit Fettpartikeln
und Ruß.
1.4 Das Produkt ist eine Abluftrei-
nigungsvorrichtung mit einem diamet-
ralen Ventilator (Turbine), der mit einem
4
TECHNISCHER PASS DEUTSCH
Dunstabzugshaube
Aluminiumfettlter (im Lieferumfang
enthalten) ausgestattet ist und die Op-
tion hat, einen geruchsabsorbierenden
Kohlelter (optional) nachzurüsten. Es
besteht aus einer Breite von 600 oder
900 mm aus Kohlenstoffstahlblech mit
einer dekorativen und schützenden Be-
schichtung mit Pulverlacken.
1.5 Abhängig vom Installations-
schema über dem Ofen kann die Dunst-
abzugshaube in zwei Versionen betrie-
ben werden:
 in der Art der Luftabsaugung zum
stationären Lüftungsschacht (Schorn-
stein) der Küche unter Verwendung
von Wellblech- oder Kunststoffkanälen
Ø150mm oder Ø120mm (siehe Absatz 5);
 im Umwälzmodus (geschlosse-
ne kreisförmige Luftzirkulation in der
Küche), wenn die Haube nicht mit dem
Schornstein verbunden ist und die Luft
durch einen Aluminiumfettlter (im
Lieferumfang enthalten) und einen ge-
ruchsabsorbierenden Kohlelter (optio-
nal) angetrieben und in die Küche zu-
rückgeführt wird (Abb. 2).
1.6 ACHTUNG! Beginnen Sie mit
der Installation der Dunstabzugshau-
be erst, wenn Sie sie an das Stromnetz
angeschlossen und auf ihre technische
Eignung geprüft haben, indem Sie alle
Funktionen überprüfen.
1.7 Wir empfehlen, alle Arbeiten
an der Installation, dem Anschluss und
der Reparatur Ihrer Motorhaube nur von
qualizierten Fachleuten ausführen zu
lassen, die mit diesen Arbeiten profes-
sionell befasst sind.
1.8 Der Hersteller haftet nicht für
Schäden oder Ausfälle, die durch un-
sachgemäße Installation, Bedienung
und Reparatur der Haube verursacht
werden.
1.9 Der Hersteller behält sich das
Recht vor, das Produkt zu modizieren,
um die Qualität und die technischen
Parameter zu verbessern.
1.10 Die technischen Eigenschaften
der Haube sind in dieser Anleitung und
auf dem Etikett an der Innenseite des
Gehäuses angegeben (der Zugang dazu
wird geöffnet, wenn der Filter entfernt
wird).
1.11 ACHTUNG! Die Dunstabzugs-
haube wird in einer Höhe von 650-750
mm über Elektroherden und in einer
Höhe von 750-850 mm über der Ar-
beitsäche des Herdes an einer Wand
montiert (Abb. 1).
5
DEUTSCH TECHNISCHER PASS
Dunstabzugshaube
2. HAUPTTECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
KUPPERSBERG
LORA / KAMINOX
Spannung, V
220 - 230
Frequenz, HZ
50
Anzahl der betriebsarten
3
Nennver
Brauchsleistung, W
Motor
120
Beleuchtungslampen
2х2
Produktivität bei anschluss an das
Standardbelüftungssystem, m
3
/stunde
800
Abmessungen, mm
Breite
600 Oder 900
Tiefe
430
Höhe (min - max)
550-780 / 540-780
Lüftungsanschlussgrösse, mm
Ø150/Ø120
Gewicht (netto), kg
10,1 (600 mm)
12,3 (900 mm)
Geräuschpegel (DB)
63 – 64
Schutzklasse
I
Dauerbetrieb
S1 (langzeitbetrieb)
Zubehör (optional)
Kohlelter KF
-
L
STROMKABEL MIT ERDUNG VERSTÄRKT.
Das liefer-set enthält
Folgendes:
Dunstabzugshaube
1 Stck
Externer kamin 1 Stck
Interner kamin 1 Stck
Halterung 1 Stck
Kunststoff-adapterrohr (von 150 bis 120 mm) 1 Stck
Screw universal (senkkopf) 4,5h40 6 Stck
Schraube (halbkreisförmiger kopf) 2,9 x 9,5 2 Stck
Erweiterung dübel ø8x40 6 Stck
Bedienungsableitung 1 Instanz
3. LIEFERUNGSSATZ
6
TECHNISCHER PASS DEUTSCH
Dunstabzugshaube
4. SICHERHEITSANFORDERUNGEN
ACHTUNG! Es ist verboten, einen küchenabzug in die elektrizität der
elektrischen platte einzuschliessen. Schützen sie elektrische leitungen vor
mechanischen und thermischen schäden.
4.1 Während der Installation, des
Betriebs und der Wartung ist Folgendes
strengstens untersagt:
 Schalten Sie die Haube im Strom-
netz mit einer Spannung und Frequenz
ein, die nicht den in Abschnitt 2 angege-
benen entsprechen.
 Verwenden Sie Beleuchtungslam-
pen mit einer Leistung von mehr als 2 W
(LED).
 Wartung durchführen, Lampe aus-
tauschen, Filter entfernen, Haube rei-
nigen, ohne vorher den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen;
 Betrieb der Haube mit offener
Feuerquelle, offenen Gasbrennern oder
Heizelementen. Heizelemente sollten
immer mit Geschirr abgedeckt werden;
 Kochen mit Alkohol;
 Friteusen ohne Aufsicht zu lassen;
 Betrieb der Haube bei entfernten
Filtern;
 Schließen Sie die Dunstabzugs-
haube an das Stromnetz des Ofens an
und schneiden Sie den Stecker des Netz-
kabels während der Installation ab.
ACHTUNG! Verwenden sie kein gas
(elektrisches) gerät, wenn die küchen-
haube ausgeschaltet ist!
4.2 Um einen Stromschlag zu ver-
meiden, muss die Haube an eine geerde-
te Steckdose angeschlossen werden.
4.3 Die Haube muss an einen se-
paraten Lüftungsschacht angeschlossen
werden. Es ist nicht zulässig, andere Ge-
räte an denselben Lüftungsschacht anzu-
schließen.
4.4 Wenn die Haube gleichzeitig mit
anderen Heizgeräten (Gas, Öl, Öfen usw.)
zusätzlich zu elektrischen verwendet
wird, muss der Raum, in dem die Haube
installiert ist, zusätzlich mit Frischluft
versorgt werden (z. B. Fenster öffnen).
4.5 Wenn Sie die Dunstabzugs-
haube in der erforderlichen Installa-
tionshöhe H über dem Ofen installieren
(Abb. 1), verwenden Sie einen Kanal mit
Ø150 / Ø120 mm, um Luft in den Schorn-
stein abzulassen. Ein kleinerer Durch-
messer erzeugt einen zusätzlichen Luft-
widerstand, der zu erhöhten Geräuschen
und Vibrationen sowie zu einer Überhit-
zung des Motors führt.
4.6 Sicherstellen, dass wiederver-
wendbare Aluminium-Fettlter recht-
zeitig gereinigt werden. Andernfalls ver-
ringert sich die Leistung der Haube und
es besteht Brandgefahr aufgrund der An-
sammlung von Fett und Staub in ihnen.
4.7 Schalten Sie die gezündete Hau-
be nicht ein, um den Rauch zu reduzieren,
bis das Feuer vollständig lokalisiert ist.
4.8 Decken Sie die Flamme bei ei-
nem Brand unter der Haube mit einem
dichten Tuch ab, ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose und verwenden
Sie kein Wasser, um das Feuer an den
Stellen von Elektrogeräten zu löschen.
4.9 Schützen Sie das Netzkabel vor
mechanischer und thermischer Beschädi-
gung.
7
DEUTSCH TECHNISCHER PASS
Dunstabzugshaube
5.1 Die Küchenlüftungshaube ist
eine Luftreinigungsvorrichtung vom
Abgastyp mit einem Ventilator (Turbine)
und ist mit einem Aluminiumfettlter
ausgestattet. Das Produkt wird in
einer einmotorigen Version mit einer
Breite von 600 mm oder 900 mm
aus Kohlenstoffstahlblech mit der
folgenden dekorativen und schützenden
Beschichtung mit Pulverlacken
hergestellt. Die Haube gehört zum Typ
T-förmig“ mit einem dekorativen Kamin,
der den Lüftungskanal verschließt. Die
Dunstabzugshaube wird in der Küche
an der Wand über dem Herd montiert.
5.2 Je nach Installationsschema
arbeitet die Haube in zwei Versionen
(siehe Abschnitt 1.5):
 im Abluftmodus in den
Schornstein der Küche (Abb. 1);
 im Umluftbetrieb (geschlossener
Luftkreislauf in der Küche) (Abb. 2).
5. BESCHREIBUNG DER KÜCHENHAUBEN
Entfernung H:
für Elektroherde 65 - 75cm,
für Gasherde 75 - 85cm
Abb. 1 Abb. 2
8
TECHNISCHER PASS DEUTSCH
Dunstabzugshaube
Es muss berücksichtigt werden,
dass beim Einschalten der Haube in ei-
nem geschlossenen Raum der Druck au-
tomatisch abnimmt, was durch den Zu-
uss von Frischluft ausgeglichen werden
1 - Kaminhalterung (zur Montage)
2 - Innenkamin
3 - Außenkamin
4 - Kanaladapter (von Ø150 bis Ø120)
5 - Abzugshaube
6 - Elektrokabel mit Erdung
KEINE SCHWEREN EINZELTEILE AUF DIE AUSPUFFPLATTE SETZEN!
7 - Aluminiumfettlter
8 - Beleuchtungslampen (LED)
9 - Betriebsartenwechsel der Haube
(Mechanik)
10 - Dekorglas
muss. Dies kann durch Öffnen von Türen,
Fenstern oder durch Verwendung spe-
zieller Lüftungsgeräte erreicht werden
Die Haube besteht aus folgenden
Komponenten (Abb. 3):
Abb. 3
9
DEUTSCH TECHNISCHER PASS
Dunstabzugshaube
6. INSTALLATIONSANLEITUNG
6.1 Wählen Sie die Betriebsart und
den Ort für die Installation der Haube.
6.2 Nehmen Sie die Haube aus der
Verpackung.
6.3 Überprüfen Sie die elektrische
Funktion der Haube, schließen Sie sie
an das Stromnetz an und überprüfen Sie
alle Funktionen.
Wir erinnern Sie daran, dass die Ein-
bauhöhe der Haube über den Elektro-
herden mindestens 650 mm und über
den Gasöfen mindestens 750 mm be-
tragen sollte (Abb. 1).
6.4 Markieren Sie die Befesti-
gungslöcher des Schranks an der Kü-
chenwand. Machen Sie dazu eine Pa-
piervorlage mit den Koordinaten der 4
Löcher an der Rückwand des Gehäuses
(Punkte A, B, C, D div. Installationsdia-
gramm); Bringen Sie die Schablone in
der zuvor angegebenen erforderlichen
Höhe an der Wand an und richten Sie
sie aus (Abb. 4).
6.5 Markieren und bohren Sie die
Löcher A, B, 2 Löcher mit einem Ø 7 mm
Bohrer, 40 mm tief.
Abb. 4
10
TECHNISCHER PASS DEUTSCH
Dunstabzugshaube
6.6 Setzen Sie die Dübel in die
Bohrlöcher ein und schrauben Sie die
Schrauben PT, 4,5 x 40, t. A, B, 4 ein, so
dass der Abstand zwischen Wand und
Schraubenkopf 5 mm beträgt.
6.7 Hängen Sie die Turbofan-Bau-
gruppe an den Referenzpunkten A, B an
die Schrauben.
6.8 Installieren Sie den Luftkanal-
adapter (Ø150 / Ø120) am Auspuffrohr
(falls erforderlich).
6.9 Installieren Sie die teleskopi-
sche Kaminhaube am Haubenkörper.
Heben Sie die obere Abdeckung der
Haube mit der Deckenstange so an, dass
sie den Lüftungskanal bedeckt, und
markieren Sie die Löcher für die Halte-
rung in den Nuten der Stange 2 (Punkte
E, F) (Abb. 4).
6.10 Bohren Sie 2 Löcher Ø7mm,
setzen Sie Dübel ein und befestigen Sie
die Stange mit Schrauben 4.5x40 an der
Wand.
6.11 Wenn die Dunstabzugshaube
so arbeitet, dass Luft in den Schornstein
abgelassen wird, montieren Sie den Ka-
nal mit dem ausgewählten Durchmes-
ser gemäß den Anweisungen, und stel-
len Sie dabei sicher, dass er dicht ist.
Ø120 мм
Ø150 мм
6.12 Wenn die Haube im Umluft-
modus betrieben wird, wird der Kanal
nicht benötigt. Am T-förmigen Stift der
Turbofanabdeckung muss ein Filter zur
Absorption von Kohlenstoffgeruch (op-
tional) installiert werden.
6.13 Setzen Sie die Außenverklei-
dung des Kamingehäuses in die Schlit-
ze an der Haube ein und heben Sie
die Innenverkleidung an, um die Be-
festigungslöcher mit der Stange aus-
zurichten, und verbinden sie mit den
2 Schrauben 2,9 x 9,5 von den Seiten
(Abb. 4).
6.14 Überprüfen Sie, ob die Haube
sicher befestigt ist, führen Sie das Netz-
kabel ein und schließen Sie es an die
Steckdose an. Um einen zusätzlichen
Schutz gegen Spannungsspitzen im
Netzwerk zu bieten, empfehlen wir, die
Haube über den optionalen 6A-Automa-
tikschalter anzuschließen.
11
DEUTSCH TECHNISCHER PASS
Dunstabzugshaube
226677
228844//332244
555500 // 778800
660000//990000
443300
12
TECHNISCHER PASS DEUTSCH
Dunstabzugshaube
7. MANAGEMENT DUNSTABZUGSHAUBEN
7.1 Die Haube mit mechanischem
Schalter hat 3 Belüftungsgeschwin-
digkeiten. Je nach Verdunstungsgrad
beim Kochen können Sie eine niedri-
ge, mittlere oder hohe Belüftungsstufe
wählen.
7.2 Schalten Sie vor dem Garen die
Haube in der gewünschten Betriebsart
ein. Es wird empfohlen, den Betrieb der
Haube nach dem Ende des Garvorgangs
um 3-5 Minuten zu verlängern. So wird
die Luft in der Küche von Restdämpfen
und Gerüchen gereinigt.
7.3 In der unteren Ebene des Ge-
häuses bendet sich ein Druckknopf-
schalter für die Betriebsarten und die
Einbeziehung von Beleuchtungslampen
(Abb. 5).
0 - Der Lüfter ist ausgeschaltet.
1 - niedrige Leistung
2 - durchschnittliche Leistung
3 - hohe Leistung
Abb. 5
Ein Schalter mit einem Lampensym-
bol wird verwendet, um Beleuchtungs-
lampen einzuschalten, wenn im Arbeits-
bereich des Ofens nicht genügend Licht
vorhanden ist.
13
DEUTSCH TECHNISCHER PASS
Dunstabzugshaube
8. REINIGUNG UND PFLEGE
Setzen Sie den Filter erst nach
dem Waschen ein, wenn er vollständig
getrocknet ist.
8.8 Kohlelter (optional), die im
Umwälzmodus verwendet werden,
müssen je nach Betrieb der Haube alle
3 bis 6 Monate ausgetauscht werden.
Filter werden durch axiales Drücken
und Drehen im Uhrzeigersinn am
T-förmigen Stift der Turbofanabdeckung
angebracht.
8.9 Die Haube ist mit LED-Lampen
ausgestattet, um den Arbeitsbereich des
Ofens zu beleuchten. Bevor Sie mit dem
Auswechseln der Lampen beginnen,
müssen Sie die Haube vom Stromnetz
trennen und die Lampen abkühlen
lassen.
Entfernen Sie die Lampe vom
Haubengehäuse, indem Sie sie zu sich
ziehen, und trennen Sie das Kabel von
der Batterie (Abb. 7).
Stattdessen muss eine neue Lampe
mit denselben Eigenschaften installiert
und Filter installiert werden.
8.1 ACHTUNG! Trennen Sie das
Gerät vor dem Reinigen vom Stromnetz.
8.2 Verwenden Sie zur
Außenreinigung von Edelstahlhauben
Spezialwerkzeuge und befolgen Sie die
entsprechenden Anweisungen.
8.3 Verwenden Sie zum Reinigen
der Haube niemals Scheuermittel, grobe
Schwämme oder Reinigungsmittel, die
Soda, Säure, Chloride oder Lösungsmittel
enthalten.
8.4 Vermeiden Sie beim Waschen
Feuchtigkeit in den leitfähigen Teilen
der Haube und insbesondere in der
elektronischen Steuereinheit. Wischen
Sie nach dem Waschen alle Oberächen
mit einem weichen Tuch ab.
8.5 Zur Reinigung von Glasoberä-
chen eignen sich herkömmliche Glas-
reinigungsmittel.
8.6 Der Aluminiumlter, der Öl
und Staub aus der Luft verstopft,
wird verstopft und sollte nach dem
Einweichen in heißes Wasser mit einem
wirksamen Reinigungsmittel 1 Mal alle
1,5 bis 2 Monate gewaschen werden..
Das Ändern der Farbe des Filters
nach dem Waschen hat keinen Einuss
auf die Qualität seiner Arbeit.
8.7 Zum Entfernen des
Aluminiumlters (Abb. 6) muss der
Federbolzen gedrückt und der Filter
von der Verkleidung abgenommen
werden. Installieren Sie den Filter in
umgekehrter Reihenfolge.
14
TECHNISCHER PASS DEUTSCH
Dunstabzugshaube
Abb. 6
Abb. 7
Abb. 8 Prinzipstromlaufplan
15
DEUTSCH TECHNISCHER PASS
Dunstabzugshaube
Hersteller:
CIARKO Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp.K.
38-500 Sanok,ul.Okulickiego 10, Polska
Importeur:
GmbH «MG Rusland»,
141400 Khimki, st. Butakovo, 4
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen an Design, Ausstattung von
Geräten vorzunehmen.
16
TECHNICAL PASSPORT ENGLISH
Cooker hood
CONTENT
SECTION 1.
GENERAL INSTRUCTIONS ...................................................................................................17
SECTION 2.
MAIN TECHNICAL SPECIFICATIONS ............................................................................. 19
SECTION 3.
CONTENTS OF DELIVERY ....................................................................................................19
SECTION 4.
SAFETY REQUIREMENTS .....................................................................................................20
SECTION 5.
DESCRIPTION .............................................................................................................................21
SECTION 6.
INSTALLATION INSTRUCTIONS ......................................................................................23
SECTION 7.
CONTROL OF THE COOKER HOOD ................................................................................26
SECTION 8.
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................... 27
17
ENGLISH TECHNICAL PASSPORT
Cooker hood
APPEAL TO THE CUSTOMER!
Dear Customer,
Thank you for purchasing our equip-
ment! We are sure that appliances of
the KUPPERSBERG brand, which are
modern, functional and made of high
quality materials and components, will
be a reliable assistant in your kitchen.
Please read this manual carefully
before starting any installation work. It
will help you avoid premature failure, as
well as extend the life of your appliance
to the maximum possible.
Please note that the installation of
this appliance must be carried out by a
qualied technician and in accordance
with these instructions. The manufac-
turer is not liable for any consequences
of failure to observe this condition.
1. GENERAL
INSTRUCTIONS
1.1 Please read our guidelines
carefully before installing and using an
appliance in order to achieve reliable
performance. Please keep this manual
in a safe place for future reference.
CAUTION! The appliance should
be kept at room temperature for at
least two hours before it can be used
(switched on).
1.2 The cooker hood is designed to
remove polluted air from area above a
cooking appliance. Intended for domes-
tic use only, the cooker hood complies
with IЕС 60335-2-31:2006.
CAUTION! Do not use the appli-
ance for other purposes! Improper use
causes risks of injuries and property
damage. In these cases, the appliance
will not be covered by warranty.
1.3 The cooker hood reduces aerial
level of harmful products of natural gas
incomplete combustion, partially re-
moves unpleasant cooking odors and
decreases greasing of walls, ceiling and
furniture with fatty particles and smoke.
1.4 The appliance is an exhaust-
type air-cleaning unit equipped with
a cross ow fan (turbine) with an alu-
minium grease lter (supplied with the
hood). Optionally, an odor-absorbing
carbon lter can be supplied (available
on request). The cooker hood (width
600 or 900 mm) is made of carbon steel
sheets with additional decorative and
protective powder coating.
18
TECHNICAL PASSPORT ENGLISH
Cooker hood
1.5 Considering the type of instal-
lation above a kitchen range, two opera-
tion modes can be selected:
 air exhaust with corrugated alu-
minium/plastic air ducts (Ø 150 mm or
120 mm) into a stationary kitchen air
shaft (chimney) (see section 5 );
 recirculation (closed-loop kitch-
en air circulation) when a cooker hood
is not connected to a chimney; air is
forced through an aluminium grease
lter (supplied with the hood) and a op-
tional odor-absorbing carbon lter and,
nally, returns to a kitchen (Fig. 2).
1.6 CAUTION! Before installing
a cooker hood connect it to the mains
power supply and check all its functions
to ensure technical serviceability.
1.7 We recommend that all work
on the installation, connection and re-
pair of your cooker hood be performed
only by qualied specialists who are
professionally engaged in such work.
1.8 The manufacturer is not re-
sponsible for any failure or damage
caused by improper installation, opera-
tion or repair.
1.9 The manufacturer reserves the
right to make changes in design of the
appliance in order to improve its quality
and performance.
1.10 See technical specications in
the User Manual and on the label locat-
ed on an interior surface of the cooker
hood (remove lters to access).
1.11 CAUTION! Install the cooker
hood on a wall at 650-750 mm above
an electric stove. As for a gas stove,
install the appliance at 750-850 mm
above a cooktop (Fig. 1).
19
ENGLISH TECHNICAL PASSPORT
Cooker hood
2. MAIN TECHNICAL SPECIFICATIONS
KUPPERSBERG
LORA / KAMINOX
Voltage (V)
220 - 230
Frequency (HZ)
50
Operation modes
3
Nominal input power (W) Motor
120
Light bulbs
2х2
Standard ventilation system
Connection capacity (m³/h)
800
Overall hood dimensions
(мм)
Width
600 Or 900
Depth
430
Height (min - max)
550-780 / 540-780
Air duct connection size (mm)
Ø150/Ø120
Net weight (kg) 10,1 (600 mm)
12,3 (900 mm)
Noise level (db) 63 – 64
Protection class
I
Operation mode
S1 (long-term)
Accessories (available as an option)
Charcoal lter KF
-
L
ARMORED POWER CORD WITH EARTHING
Scope of delivery
Cooker hood
1 Pc
External chimney 1 Pc
Internal chimney 1 Pc
Chimney bracket 1 Pc
Plastic tube adapter (ø150 to ø120 mm) 1 Pc
Multipurpose countersunk screw 4.5х40 6 Pcs
Pan-head screw 2.9х9.5 2 Pcs
Expansion dowel ø8х40 6 Pcs
User manual 1 Pc
3. CONTENTS OF DELIVERY
20
TECHNICAL PASSPORT ENGLISH
Cooker hood
4. SAFETY REQUIREMENTS
CAUTION! Do not connect your cooker hood to an electric stove power supply.
Avoid mechanical and thermal damage of a power cord.
4.1 During assembling, using and
maintenance it is strictly prohibited:
 to connect the cooker hood to the
mains power supply if its voltage and
frequency are out of values specied in
Section 2;
 to use light bulbs whose power is
exceeding 2 W (LED);
 to perform maintenance, to re-
place a light bulb, to remove a lter or
to clean an appliance when the cooker
hood is plugged into the mains;
 to use the cooker hood near an
open-ame source, an open gas burner
or a heating unit. Heating elements must
be covered with pots or pans;
 to cook alcohol-containing food;
 to leave a deep fryer unattended;
 to use the cooker hood with re-
moved lters;
 to connect the cooker hood to an
electric stove mains power supply or to
cut a plug during installing.
CAUTION!
Do not connect your cooker hood to
an electric stove power supply. Avoid me-
chanical and thermal damage of a power
cord.
4.2 To avoid an electric shock, plug
the cooker hood in a three-wire (schuko
type) socket.
4.3 Connect the cooker hood to a
separate air shaft. Do not connect other
appliances to the same air shaft.
4.4 To use the cooker hood simul
-
taneously with other heating appliances
(e.g., gas/oil heaters, ovens etc.), except
electric ones, provide additional fresh air
intake to a room where a range hood is
installed (e.g., open a fanlight window).
4.5 When the cooker hood is in
-
stalled above a stove at appropriate in-
stallation height H (Fig. 1), use an air duct
Ø 150 -Ø 120 mm to exhaust air into the
ventilation channel. Lesser diameter will
cause an additional resistance to air lead
-
ing to increased noise, vibration and mo-
tor overheating.
4.6 Ensure that reusable aluminium
grease lters are cleaned in a timely man
-
ner so as not to reduce hood performance
and avoid the risk of re due to grease and
dust accumulation.
4.7 In case of ignition, do not switch
the cooker hood on in order to reduce
smoking until entire re containment.
4.8 In case of under cooker hood ig
-
nition, cover ame with dense cloth and
plug an appliance out; do not use water to
ght a re near electric appliances.
4.9 Avoid mechanical and thermal
damage of a power cord.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Kuppersberg KAMINOX 90 X Руководство пользователя

Категория
Вытяжки
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках