Efco PTX 2710 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

I
MANUALE USO E MANUTENZIONE
GB
OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
F
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
D
BETRIBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
E
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
TR
UZATMALI BUDAMA MAKİNESİ KULLANIM KILAVUZU
CZ
VOD K POUŽITÍ
RUS UA
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
Italiano 3
English 19
Français 35
Deutsch 51
Español 67
Nederlands 83
Português 99
Ελληνικα 115
rkçe 131
Česky 147
Pуccкий/ Українська 163
Polski 179
18
1
2
1
4
2
3
5
7
10
8
9
15
16
13
25
27
26
21
24
A
20
19
22
23
12
14
D
E
B
A
C
6
17
11
3
B
D
I
G
E
C
F
H
A
L
4 5 6
7 8
9 10
B
A
1
2
3
4
6
CMR7A
5
7 9
10 11
0,5 mm
11 12
13
15
14
T
8596407421 2016
POLE PRUNER
111
8
7
8
I
3
ISTRUZIONI ORIGINALI
Alla gentile clientela
Grazie per aver scelto un prodotto Emak.
La nostra rete di rivenditori e officine autorizzate
sono a Sua completa disposizione per qualsiasi
necessità.
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego della macchina e per
evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima attenzione.
Su questo manuale sono indicate le spiegazioni
di funzionamento dei vari componenti e le
istruzioni per i necessari controlli e per la
manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute
nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva
il diritto di apportare eventuali modifiche
senza impegnarsi ad aggiornare di volta in
volta questo manuale.
Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione,
questo manuale contiene informazioni che
richiedono un’attenzione particolare. Tali
informazioni sono contrassegnate dai simboli
descritti di seguito:
ATTENZIONE: quando sussiste il rischio di
incidenti o lesioni personali, anche mortali, o
gravi danni alle cose.
CAUTELA: quando sussiste il rischio di danni
all’unità o a singoli componenti della stessa.
ATTENZIONE
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER
L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A
RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
INDICE
1. NORME DI SICUREZZA (contiene le norme
per utilizzare la macchina in sicurezza)
3
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI
SICUREZZA (spiega come identificare la
macchina e il significato dei simboli)
5
3. COMPONENTI PRINCIPALI (spiega
l’ubicazione degli elementi principali che
compongono la macchina)
5
4. ASSEMBLAGGIO (spiega come rimuovere
l’imballo e completare il montaggio degli
elementi staccati)
5
5. AVVIAMENTO 6
6. ARRESTO MOTORE 8
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA 8
8. MANUTENZIONE (contiene tutte le
informazioni per mantenere efficiente la
macchina)
11
9. TRASPORTO 14
10. RIMESSAGGIO 14
11. TUTELA AMBIENTALE (Fornisce alcuni
consigli per l’utilizzo della macchina nel
rispetto dell’ambiente)
14
12. DATI TECNICI (Riassume le principali
caratteristiche della macchina)
15
13. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 16
14. CERTIFICATO DI GARANZIA (Riassume le
condizioni di garanzia)
17
15. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
(Vi aiuta a risolvere velocemente qualche
eventuale problema di utilizzo)
18
1. NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il potatore, se ben usato, è
uno strumento di lavoro rapido, comodo ed
ecace; se usata in modo non corretto o senza
le dovute precauzioni potrebbe diventare un
attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia
sempre piacevole e sicuro, rispettare
scrupolosamente le norme di sicurezza qui
riportate.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione
della vostra unità, produce un campo
elettromagnetico di intensità molto bassa.
Questo campo può interferire con alcuni
pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni
gravi o mortali, le persone con pacemaker
dovrebbero consultare il proprio medico e il
costruttore del pacemaker prima di utilizzare
questa macchina.
ATTENZIONE! - Leggi nazionali possono
limitare l’uso del potatore.
1 - Non usare il potatore in condizioni di
affaticamento fisico o sotto l’effetto di
alcool, droghe o farmaci.
2 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza
quali stivali antisdrucciolo, pantaloni
robusti, guanti, occhiali protettivi, cuffia
e casco antinfortunistico. Usare vestiario
I
4
incidenti.
23 - Non eettuare operazioni o riparazioni che
non siano di normale manutenzione.
Rivolgersi ad ocine autorizzate.
24 - È proibito applicare alla presa di forza della
macchina alcun dispositivo che non sia
quello fornito dal costruttore.
25 - Con motore in moto non fare alcuna
manutenzione e non toccare la catena.
26 - Non lavorare con una macchina
danneggiata, mal riparata, mal montata o
modicata arbitrariamente. Non togliere o
danneggiare o rendere inefficace alcun
dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo
dispositivi di taglio indicati in tabella (vedi
pag. 15).
27 - In caso di necessità della messa fuori
servizio della macchina, non abbandonarla
nell’ambiente, ma consegnarla al
Rivenditore che provvederà alla corretta
collocazione.
28 - Controllare giornalmente la macchina per
assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza
e non, sia funzionante.
29 - Non mettere in moto la macchina priva del
carter copricatena.
30 - Consegnate o prestate la macchina soltanto
a persone esperte e a conoscenza del suo
funzionamento e del suo corretto utilizzo.
Consegnate anche il Manuale con le
istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare
il lavoro.
31 - Ricordare che il proprietario o l’operatore è
responsabile degli incidenti o dei rischi
subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO
La maggior parte degli incidenti con il
potatore si verifica quando la catena colpisce
l’operatore. Quando si lavora con il potatore
indossare sempre abbigliamento protettivo di
sicurezza omologato. L’uso dell’abbigliamento
protettivo non elimina i rischi di lesione, ma
riduce gli effetti del danno in caso di incidente.
Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di fiducia
per la scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non
d’impaccio. Indossare un abito aderente
antitaglio. La giacca, la salopette e i gambali
di protezione antitaglio sono l’ideale.
Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili
che potrebbero impigliarsi nel legname o
nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e
aderente ma comodo.
3 - Non permettere ai ragazzi di usare un
potatore.
4 - Non permettere ad altre persone di restare
nel raggio di 15 metri durante l’uso del
potatore.
5 - Prima di avviare il motore controllare che la
leva acceleratore funzioni liberamente.
6 - Prima di avviare il motore accertarsi che
la catena sia libera di girare e non sia a
contatto con corpi estranei.
7 - È obbligatorio utilizzare il cinghiaggio in
dotazione.
8 - Non tagliare troppo vicini al terreno per
evitare sassi ed altri oggetti.
9 - Durante l’approntamento dell’area di lavoro,
spegnere sempre il motore del potatore.
10 - Non indossare sciarpe, bracciali o altro che
possa essere preso nella macchina o nella
catena. Usare abiti aderenti con protezione
antitaglio.
11 - Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro
non sia completamente pulita e sgombra.
Non tagliare in vicinanza di cavi elettrici.
12 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di
pericolo e di sicurezza in perfette
condizioni. In caso di danneggiamenti o
deterioramenti occorre sostituirle
tempestivamente (Fig. 15).
13 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da
quelli indicati dal manuale (vedi pag. 8).
14 - Prima di usare il potatore verificare il
tensionamento della catena.
15 - Non abbandonare la macchina con il
motore acceso.
16 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per
qualsiasi altro chiarimento o intervento
prioritario.
17 - Conservare con cura il seguente Manuale e
consultarlo prima di ogni utilizzo della
macchina.
18 - Non utilizzare la macchina prima di essere
istruiti in modo specifico sull’uso.
Loperatore alla prima esperienza deve
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
19 - La macchina deve essere usata solo da
persone adulte, in buone condizioni siche
e a conoscenza delle norme d’uso.
20 - Usare la macchina solo in luoghi ben
ventilati, non utilizzare in atmosfera
esplosiva, inammabile o in ambienti chiusi.
21 - Non avviare il motore senza il braccio
montato.
22 - Una manutenzione non corretta e la rimozione
dei dispositivi di sicurezza può causare gravi
I
5
proteggerli (per esempio con un foulard, un
berretto, un casco, ecc.).
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di
suole antisdrucciolevoli e puntali d’acciaio.
Indossare il casco protettivo.
Applicare protezioni dai rumori; per esempio
le cuffie o i tappi. L’uso delle protezioni
per l’udito richiede maggiore attenzione
e prudenza, perché la percezione di segnali
acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è
limitata. Rimuovere sempre le protezioni per
l’udito non appena fermate il motore.
Calzare guanti antitaglio
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI
SICUREZZA (Fig.15)
1. Leggere il libretto uso e manutenzione
prima di utilizzare questa macchina.
2. Indossare casco, occhiali e cuffie di
protezione.
3. Portare calzature di protezione e guanti.
4. ATTENZIONE! - Le superci possono essere
calde!
5. Bulbo primer.
6. La macchina non è stata progettata per
isolare elettricamente in caso di contatto
con linee elettriche sopraelevate sotto
tensione. Non avvicinare mai l’utensile a
meno di 10 metri dalle linee elettriche.
Tenere persone lontane 15 m.
7. Tipo di macchina: POTATORE.
8. Livello di potenza acustica garantita.
9. Marchio CE di conformità.
10. Numero di serie.
11. Anno di fabbricazione.
3. COMPONENTI PRINCIPALI (Fig.1)
1÷3. Attrezzi in dotazione
4. Cinghiaggio
5. Tappo serbatoio carburante
6. Bulbo primer
7. Protezione marmitta
8. Candela
9. Filtro aria
10. Impugnatura d’avviamento
11. Leva starter
12. Leva fermo acceleratore
13. Pulsante di STOP
14. Leva acceleratore
15. Attacco cinghiaggio
16. Tubo di trasmissione
17. Pulsante di semi-accelerazione
18. Attrezzo di taglio
19. Barra
20. Catena
21. Serbatoio olio
22. Tappo olio
23. Coppia conica angolare regolabile
24. Vite di blocco/sblocco coppia conica
25. Dadi ssaggio barra
26. Vite regolazione catena
27. Carter catena
4. ASSEMBLAGGIO
Montaggio attrezzo di taglio
Inserire il tubo di trasmissione (A, Fig.2)
nell’attrezzo di taglio (B), fino a che il foro
di centraggio sul tubo combaci con quello
sull’accessorio.
Fissare la vite di centraggio (C, Fig.2) e
successivamente le due viti (D, Fig.2).
OPERAZIONI PRELIMINARI
Cinghiaggio
Una corretta regolazione del cinghiaggio
permette al potatore di avere un buon
bilanciamento ed una adatta altezza dal terreno
(Fig. 4).
- Indossare il cinghiaggio di tipo semplice
(Fig. 5).
- Agganciare il potatore al cinghiaggio tramite il
moschettone (A, Fig. 6)
- Posizionare la bbia (C, Fig. 7) per ottenere la
corretta altezza del potatore.
I
6
pulizia.
· Fare attenzione a non spargere carburante sul
proprio abbigliamento.
BENZINA OLIO
A
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
Questo prodotto è azionato da un motore a 2
tempi e richiede la premiscelazione di benzina e
olio per motori a 2 tempi. Premiscelare la benzina
senza piombo e l’olio per motori a due tempi in
un contenitore pulito approvato per la benzina.
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE
È CERTIFICATO PER FUNZIONARE CON BENZINA
SENZA PIOMBO PER USO AUTOMOBILISTICO A 89
OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO
MAGGIORE DI OTTANI.
Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la
benzina secondo le istruzioni sulla confezione.
Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi
Efco - Oleo-Mac al 2% (1:50) formulato
specificamente per tutti i motori a due tempi
raffreddati ad aria.
Le proporzioni corrette di olio/carburante
indicate nel prospetto (Fig. A) sono idonee
quando si usa olio per motori PROSINT 2 e
EUROSINT 2 o un olio motore di alta qualità
equivalente (specifiche JASO FD o ISO L-EGD).
CAUTELA: NON USARE OLIO PER
AUTOVEICOLI O OLIO PER MOTORI
FUORIBORDO A 2 TEMPI.
CAUTELA:
- Acquistare solo il quantitativo di carburante
necessario in base ai propri consumi; non
acquistarne più di quanto se ne userà in uno
o due mesi;
- Conservare la benzina in un contenitore
chiuso ermeticamente, in un luogo fresco e
asciutto.
5. AVVIAMENTO
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante
estremamente infiammabile. Usare estrema
cautela quando si manipola la benzina o una
miscela di combustibili. Non fumare o portare
fuoco o fiamme vicino al carburante o alla
macchina.
· Per ridurre il rischio di incendio e di farsi
bruciature, maneggiare con cura il
carburante. È altamente infiammabile.
· Agitare e mettere il combustibile in un
contenitore approvato per il carburante.
· Miscelare il combustibile all’aperto dove non ci
siano scintille o fiamme.
· Posizionare su di un terreno sgombro, fermare
il motore e lasciare raffreddare prima di
effettuare il rifornimento.
· Allentare il tappo del carburante lentamente
per rilasciare la pressione e per evitare la
fuoriuscita di carburante.
· Serrare saldamente il tappo carburante dopo il
rifornimento. Le vibrazioni possono causare un
allentamento del tappo e la fuoriuscita di
carburante.
· Asciugare il combustibile fuoriuscito dall’unità.
Spostare la macchina a 3 metri di distanza dal
sito di rifornimento prima di avviare il motore.
· Non tentare mai di bruciare combustibile
fuoriuscito in qualsiasi circostanza.
· Non fumare durante la manipolazione del
combustibile o durante il funzionamento della
macchina.
· Stoccare il carburante in un luogo fresco,
asciutto e ben ventilato.
· Non stoccare il combustibile in luoghi con
foglie secche, paglia, carta, ecc.
· Conservare l’unità e il carburante in luoghi in
cui i vapori di carburante non vengano a
contatto con scintille o fiamme libere, bollitori
di acqua per riscaldamento, motori elettrici o
interruttori, forni, ecc.
· Non togliere il tappo del serbatoio quando il
motore è in funzione.
· Non utilizzare combustibile per operazioni di
I
7
deve girare. In caso contrario rivolgersi ad un
Centro Assistenza Autorizzato per effettuare
un controllo e risolvere il problema.
Con motore in moto, afferrare sempre
saldamente l’impugnatura anteriore con la
mano sinistra e quella posteriore con la mano
destra. Verificare che tutte le parti del corpo
siano lontane dalla catena e dalla marmitta.
Non adottare mai una presa incrociata. Gli
operatori mancini devono attenersi alle stesse
istruzioni. Assumere una posizione di taglio
appropriata.
Lesposizione alle vibrazioni può causare
danni alle persone che soffrono di problemi di
circolazione sanguigna o problemi nervosi.
Rivolgersi al medico se si verificano sintomi
fisici quali intorpidimento, mancanza di
sensibilità, riduzione della forza normale o
variazioni del colore della pelle. Questi
sintomi di solito compaiono nelle dita, mani o
polsi.
ATTENZIONE: osservare le istruzioni di
sicurezza per la manipolazione del carburante.
Spegnere sempre il motore prima di fare
rifornimento. Non aggiungere mai carburante
a una macchina con il motore in funzione o
caldo. Spostarsi almeno 3 m dalla posizione in
cui è stato effettuato il rifornimento prima di
avviare il motore. NON FUMARE!
1. Pulire la superficie attorno al tappo del
carburante per evitare contaminazioni.
2. Allentare lentamente il tappo del carburante.
3. Versare con attenzione la miscela di
carburante nel serbatoio. Evitare versamenti.
4. Prima di rimettere il tappo del carburante,
pulire e controllare la guarnizione.
5. Rimettere immediatamente il tappo del
carburante stringendolo manualmente.
Rimuovere eventuali versamenti di carburante.
ATTENZIONE: controllare se vi sono
perdite di carburante e, ove presenti,
eliminarle prima dell’uso. Se necessario,
contattare il servizio assistenza del proprio
rivenditore.
CAUTELA - Per la miscela, non usare mai
un carburante con una percentuale di etanolo
maggiore del 10%; sono accettabili gasohol
(miscela di benzina ed etanolo) con una
percentuale di etanolo fino al 10% o
carburante E10.
NOTA - Preparare solo la miscela necessaria
all’uso; non lasciarla nel serbatoio o tanica per
molto tempo. Si consiglia l’utilizzo di
stabilizzatore per carburante Emak ADDITIX
2000 cod. 001000972, per conservare la miscela
per un periodo di 12 mesi.
Benzina alchilata
CAUTELA - La benzina alchilata non ha la
stessa densità della benzina normale.
Pertanto, i motori messi a punto con la
benzina normale, possono richiedere una
regolazione diversa della vite H. Per questa
operazione è necessario rivolgersi ad un
Centro Assistenza Autorizzato.
Rifornimento
Agitare la tanica della miscela prima di procedere
al rifornimento.
OLIO LUBRIFICANTE PER CATENA
CAUTELA – L’attrezzo viene fornito senza
olio lubricante per catena.
Una corretta lubrificazione della catena durante
le fasi di taglio riduce al minimo l’usura tra la
catena e la barra, assicurandone una maggiore
durata. Utilizzare sempre olio di buona qualità.
ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio di
recupero! Utilizzare sempre lubrificante
biodegradabile (eco-lube Oleo-Mac p.n.
001001548 (5) - 001001549 (1) - eco-lube
Efco p.n. 001001552 (5) - 001001553 (1))
specifico per barre e catene nel massimo
rispetto della natura e della durata dei
componenti della macchina.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che
la catena non sia in contatto con un corpo
estraneo.
Con il motore al minimo, la catena non
I
8
ATTENZIONE: Quando il motore è già
caldo, non usare lo starter per l’avviamento.
ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo di
semi-accelarazione esclusivamente nella fase
di avviamento del motore a freddo.
RODAGGIO MOTORE
Il motore raggiunge la sua massima potenza
dopo 5÷8 ore di lavoro.
Durante questo periodo di rodaggio non fare
funzionare il motore a vuoto al massimo numero
di giri per evitare eccessive sollecitazioni.
ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non
variare la carburazione per ottenere un
presunto incremento di potenza; il motore
potrebbe esserne danneggiato.
NOTA: è normale che un motore nuovo emetta
fumo durante e dopo il primo utilizzo.
6. ARRESTO MOTORE
Portare la leva acceleratore al minimo (14, Fig. 1)
ed attendere alcuni secondi per permettere il
rareddamento del motore.
Spegnere il motore, premendo l’interruttore di
massa (13).
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
USI VIETATI
ATTENZIONE - Il potatore deve essere
utilizzato solamente per tagliare rami. È
proibito tagliare altri tipi di materiali. Le
vibrazioni ed il contraccolpo sono dierenti ed
i requisiti di sicurezza non sarebbero
rispettati. Non utilizzare il potatore come leva
per sollevare, spostare o spezzare oggetti, ne
bloccarlo su sostegni ssi. È proibito applicare
alla presa di forza del potatore utensili o
applicazioni che non siano quelli indicati dal
costruttore.
ATTENZIONE - Non tagliare quando c’é
cattivo tempo, scarsa visibilità, temperature
troppo rigide o elevate. Assicurarsi che non ci
siano rami secchi che possono cadere.
Motore ingolfato
- Applicare uno strumento idoneo al cappuccio
della candela.
- Sollevare il cappuccio della candela.
- Svitare e asciugare la candela.
- Aprire completamente la farfalla.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per
svuotare la camera di combustione.
- Riapplicare la candela e collegare il cappuccio
premendolo con decisione.
- Portare la leva starter nella posizione OPEN,
anche se il motore è freddo.
- Avviare ora il motore.
PROCEDURA DI AVVIAMENTO
1) Spingere lentamente il primer 4 volte (6, Fig.1).
2) Mettere la leva starter (11, Fig.1) nella
posizione CLOSE (A, Fig.9).
3) Tirare la leva acceleratore (14, Fig. 1) e
bloccarla in semi-accelerazione premendo il
pulsante (17), rilasciare la leva (14).
4) Appoggiare il potatore sul terreno in posizione
stabile. Controllare che l’utensile di taglio sia
libero. Tenendo fermo il potatore (Fig.10),
tirare la corda d’avviamento (non più di 3
volte) fino a sentire il primo scoppio del
motore. Una macchina nuova può richiedere
tirate supplementari.
5) Mettere la leva starter (11, Fig.1) nella
posizione OPEN (B, Fig.9).
6) Tirare la corda d’avviamento per avviare il
motore. Una volta che la macchina è avviata,
riscaldare la macchina per pochi secondi,
senza toccare l’acceleratore. La macchina può
avere bisogno di più secondi per riscaldarsi
con il freddo o ad elevate altitudini. Per
concludere, premere l’acceleratore (14, Fig.1)
per disattivare la semi-accelerazione.
Non premere mai con i piedi sull’albero
di trasmissione!
CAUTELA:
- Non avvolgere mai la corda d’avviamento
attorno alla vostra mano.
- Quando si tira la corda d’avviamento, non
utilizzare tutta la sua lunghezza; questo
può causarne la rottura.
- Non rilasciare la corda bruscamente;
tenere l’impugnatura d’avviamento
(10, Fig.1) e lasciare che la corda si
riavvolga lentamente.
I
9
controllata in questa posizione.
- Arrestare il potatore se la catena colpisce un
oggetto estraneo. Ispezionare il potatore e far
riparare le parti danneggiate, se necessario.
- Arrestare il motore prima di appoggiare la
macchina a terra.
- Tagliare solo quando la visibilità e la luce sono
sufficienti per vedere chiaramente. Non
utilizzare l’unita in condizioni meteorologiche
avverse, ad esempio, in caso di nebbia fitta,
pioggia battente, vento forte, freddo intenso ecc
- Non tagliare da una scala, questo è
estremamente pericoloso.
- Tenere la catena pulita da sporcizia e sabbia.
Anche una piccola quantità di sporcizia rende
rapidamente poco tagliente la catena e
aumentare la possibilità di kickback.
- Mantenere sempre asciutte e pulite le
impugnature.
- Tagliando un tronco o un ramo in tensione, fare
attenzione a non farsi cogliere di sorpresa
dall’istantaneo allentamento della tensione del
legno.
- Usare estrema precauzione tagliando rami
piccoli o arbusti che possono bloccare la
catena, o essere proiettati contro di voi e farvi
perdere l’equilibrio.
TECNICA OPERATIVA
Tenere con la mano destra l’impugnatura di
comando e con la sinistra lo stelo.
ATTENZIONE! – Non utilizzare mai la
macchina con una mano sola!
Un equilibrio ottimale si ottiene con la macchina
il più possibile vicino al corpo. La posizione meno
aaticante è quella con un angolo con il terreno
di 60°. Si lavora in sicurezza (l’operatore non è
sotto alla zona di caduta rami) e il peso della
macchina non è troppo sbilanciato in avanti.
Per facilitare la caduta dei rami tagliati, occorre
tagliare per primi i rami sottostanti.
In caso di rami grossi (diametro oltre 10 cm), tagliarli
in più parti (lunghezza max. 20 cm) e mai tutti interi,
utilizzando la tecnica del taglio di scarico.
Tagliare sempre a pieno gas.
Tagliare i rami a piccoli pezzi. Attenzione ai pezzi
in caduta e a quelli che possono rimbalzare in
modo anomalo sul terreno.
AVVERTENZA!!! Osservare la massima
prudenza se si lavora in prossimità di linee
elettriche aeree. Questa macchina non è isolata
elettricamente. Se la macchina viene a trovarsi
a contatto o nelle vicinanze di cavi conduttori
di tensione si può incorrere in lesioni gravi o
mortali. Lelettricità può essere condotta da un
punto all’altro tramite un cosiddetto arco di
tensione. Più la tensione è alta, maggiore è lo
spazio attraverso il quale è possibile condurre
l’elettricità. Lelettricità può anche essere
condotta tramite rami o altri oggetti,
particolarmente se bagnati. Mantenere sempre
una distanza di almeno 10 m fra la macchina e
il cavo conduttore di tensione e/o l’oggetto che
si trova a contatto con esso. Se siete obbligati a
lavorare con una distanza di sicurezza inferiore,
contattare sempre l’azienda distributrice
dell’energia per assicurarvi che la tensione sia
staccata al momento in cui date inizio al lavoro.
PRECAUZIONI PER LAREA DI LAVORO
- Prestare particolare attenzione e allarme,
quando si indossano le protezione uditive, in
quanto tali apparecchiature possono limitare la
capacità di ascoltare i suoni indicanti i rischi
(inviti, segnali, avvertimenti, ecc.)
- Siate estremamente cauti quando si lavora su
pendii o terreni sconnessi.
ATTENZIONE Prima dell’avviamento
controllare il tensionamento della catena. Una
catena allentata può fuoriuscire dalla propria
guida e provocare gravi lesioni.
- Portare sempre occhiali o visiera di protezione
durante il lavoro. I trucioli possono colpire il
viso dell’operatore facendogli perdere il
controllo della macchina.
- Portare sempre un elmetto di protezione per
proteggersi dalla caduta dei rami.
- Non esercitare pressione sul potatore alla fine
del taglio perché si potrebbe perdere il
controllo della macchina.
- Non sporgersi. Si potrebbe essere trascinati o
perdere l’equilibrio e perdere il controllo del
potatore.
- Rimuovere la sporcizia ed eventuali pietre,
cortecce staccate, chiodi, forcelle e fili metallici
dall’albero in cui si devono effettuare i tagli.
- Non capovolgere mai il potatore per effettuare
tagli dal basso. La macchina non può essere
I
10
Regolazione angolare dell’attrezzo di taglio
ATTENZIONE! – Eettuare l’operazione di
regolazione angolare dell’attrezzo di taglio
sempre a motore spento e con la protezione
catena inserita.
Svitando la vite (24, Fig.1) è possibile cambiare
l’angolazione dell’attrezzo di taglio da 0° a 90°.
Sono presenti tre scatti intermedi tra 0° e 90° (22°-
45°-67°) che fermano l’attrezzo nelle posizioni
consigliate. Dopo avere scelto l’inclinazione,
riavvitare la vite (24).
AVVERTENZA – Bloccare il dispositivo di
taglio in una delle cinque posizioni; non
lasciarlo in una posizione intermedia.
ATTENZIONE! – Non lavorare mai sotto il
ramo da tagliare; tenere conto dello spazio di
caduta e degli eventuali rimbalzi anomali sul
terreno che possono avvenire.
Lavorare assicurandosi di essere in posizione
stabile e sicura. Assumere corrette posizioni di
lavoro. Non restare per lunghi periodi nella stessa
posizione; cambiare spesso posizione di lavoro.
Non utilizzare scale o posizioni incerte, tenete
pulita la zona di lavoro per facilitare un eventuale
allontanamento. È vietato salire sugli alberi
con il potatore; è consentito solo su cabina con
sollevamento idraulico.
ATTENZIONE! – Osservare la massima
prudenza se si lavora in prossimità di linee
elettriche aeree. I rami che cadono potrebbero
causare un corto circuito. Non avvicinare mai
l’utensile a meno di 10 metri dalle linee
elettriche.
Taglio di scarico – Per evitare di scortecciare il
ramo, di ricevere il contraccolpo o di bloccare la
barra, praticare sul lato inferiore dei rami grossi
un taglio di scarico. Eseguire quindi il taglio di
sezionamento.
ATTENZIONE! Se la catena rimane
impigliata spegnere il motore prima di
liberarla.
Tagli particolari
Il grande raggio d’azione del potatore
telescopico permette di:
- tagliare i rami anche oltre ostacoli, come per es.
specchi d’acqua, ecc.
- tagliare i rami più comodamente dalla
piattaforma di sollevamento.
Regolazione dello stelo telescopico
ATTENZIONE! – Eettuare l’operazione di
regolazione dello stelo sempre a motore
spento e con la protezione catena inserita.
Allentare la ghiera di ssaggio svitando in senso
orario. Regolare lo stelo alla misura desiderata.
Serrare la ghiera avvitando in senso antiorario.
I
11
TABELLA DI MANUTENZIONE
Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano
solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro
quotidiano è più gravoso rispetto al normale gli intervalli di manutenzione
devono essere ridotti di conseguenza.
Prima di ogni
utilizzo
Dopo ogni sosta
per il rifornimento
Settimanalmente
Se danneggiato o
difettoso
Come richiesto
Macchina completa Ispezionare: perdite, crepe e usura
X X
Controlli: interruttore, starter, leva
acceleratore e leva fermo acceleratore
Vericare il funzionamento
X X
Serbatoio carburante e serbatoio olio Ispezionare: perdite, fessure e usura
X X
Filtro carburante Ispezionare e pulire
X
Sostituire elemento ltrante
X
Ogni 6 mesi
Lubricazione catena Controllare rendimento
X X
Catena Ispezionare: danni, alatura e usura
X X
Controllare la tensione
X X
Affilare: controllare profondità di
passata
X
Barra Ispezionare: danni e usura
X X
Pulire scanalatura e condotto olio
X
Ruotare, lubricare rocchetto e sbavare
X
Sostituire
X
Pignone Ispezionare: danni e usura
X
Sostituire con
ogni nuova
catena
Arresto catena Ispezionare: danni e usura
X X
Sostituire
X
Tutte le viti e i dadi accessibili (escluse
viti carburatore)
Ispezionare e riserrare
X
Filtro aria Pulire
X
Sostituire
X
Ogni 6 mesi
Alette cilindro e feritoie carter
avviamento
Pulire
X
Corda di avviamento Ispezionare: danni e usura
X
Sostituire
X
Carburatore Controllare il minimo (la catena non
deve girare al minimo)
X X
Candela Controllare distanza elettrodi
X
Sostituire
X
Ogni 6 mesi
Coppia conica Ispezionare (danni, usura e livello di
ingrassaggio)
X
8. MANUTENZIONE
I
12
- Non eettuare operazioni o riparazioni che non
siano di normale manutenzione. Rivolgersi ad
ocine autorizzate.
MONTAGGIO BARRA E CATENA (Fig. 3)
- Togliere i dadi (A) e smontare il carter copricatena
(B).
- Portare il nottolino tendicatena (D) tutto verso il
rocchetto (E) agendo sulla vite tendicatena (L).
- Inserire la barra (F) sui prigionieri (C).
- Montare la catena (H) dentro al rocchetto (E) ed
alla guida della barra. Fare attenzione al senso di
rotazione della catena (I).
- Appoggiare il carter copricatena tenendo
tenendolo premuto contro la barra ed avvitare la
vite di regolazione (L), affinché il nottolino tendi
catena (D) entri nel foro (G) della barra. Avvitare
con leggero precarico i dadi (A) sul coperchio.
- Tendere la catena per mezzo della vite
tendicatena (L).
- Serrare definitivamente i dadi di fissaggio del
carter copricatena tenendo sollevata la punta
della barra. La catena deve essere regolata in
modo che sia ben tesa e possa scorrere facilmente
con la forza della mano.
- La catena è regolata alla giusta tensione quando
la si può sollevare di qualche millimetro tirandola
verso l’alto.
ATTENZIONE - Controllare più volte la
tensione della catena durante l’uso giornaliero
della macchina. Utilizzare sempre guanti
protettivi.
ATTENZIONE: Eseguire il tensionamento
della catena a freddo per evitare la rottura della
catena. Controllare il “tensionamento della
catena a freddo prima di un utilizzo successivo.
ATTENZIONE: una catena nuova deve essere
tensionata più spesso rispetto a una usata da
tempo.
AFFILATURA CATENA
Il passo della catena é di 3/8”x.043”.
Affilare la catena utilizzando guanti di protezione e
lima tonda di Ø 4 mm (5/32”).
Affilare sempre la catena dall’interno verso l’esterno
del tagliente rispettando i valori riportati.
Le maglie taglienti, dopo l’affilatura, devono essere
tutte della stessa larghezza e lunghezza.
CONFORMITÀ DELLE EMISSIONI GASSOSE
Questo motore, incluso il sistema di controllo delle
emissioni, deve essere gestito, utilizzato e
sottoposto a manutenzione in conformità alle
istruzioni fornite nel manuale dell’utente al fine di
mantenere le prestazioni delle emissioni entro i
requisiti legali applicabili alle macchine mobili non
stradali.
Non deve verificarsi alcuna manomissione
intenzionale o uso improprio del sistema di controllo
delle emissioni del motore.
Il funzionamento, l’uso o la manutenzione errati del
motore o della macchina potrebbero comportare
possibili malfunzionamenti del sistema di controllo
delle emissioni fino al punto in cui i requisiti legali
applicabili non sono rispettati; in tal caso deve
essere intrapresa un’azione immediata per
correggere i malfunzionamenti del sistema e
ripristinare i requisiti applicabili.
Esempi, non esaustivi, di funzionamento, uso o
manutenzione errati sono:
- Forzare o rompere i dispositivi per dosare il
carburante;
- Uso di carburante e / o olio motore non
rispondenti alle caratteristiche indicate nel
capitolo AVVIAMENTO / CARBURANTE;
- Uso di pezzi di ricambio non originali, ad esempio
candele, ecc.;
- Mancanza o manutenzione inadeguata
dell’impianto di scarico, compresi intervalli di
manutenzione errati per marmitta, candela, filtro
dell’aria, ecc.
ATTENZIONE! - La manomissione di questo
motore rende la certificazione UE sulle emissioni
non più valida.
Il livello di CO2 di questo motore può essere trovato
nel sito WEB (www.emak.it) di Emak nella sezione “Il
Mondo Outdoor Power Equipment”.
ATTENZIONE! – Durante le operazioni di
manutenzione indossare sempre i guanti
protettivi. Non eettuare le manutenzioni con
motore caldo. Le manutenzioni vanno eettuate
con il motore spento.
- Una manutenzione non corretta e la rimozione
dei dispositivi di sicurezza può causare gravi
incidenti.
- Non usare carburante (miscela) per operazioni
di pulizia.
I
13
ATTENZIONE - La catena va affilata ogni
qualvolta si riscontri che il truciolo ha dimensioni
ridottissime come la normale segatura.
Ogni 3-4 affilature, occorre controllare ed
eventualmente limare il delimitatore di profondità,
servendosi della lima piatta e della apposita dima
fornite come optional, dopodichè arrotondare
l’angolo anteriore.
ATTENZIONE - La corretta regolazione del
delimitatore di profondità è importante quanto
la corretta affilatura della catena.
BARRA
La barra va girata ogni 8 ore di lavoro per permettere
un’usura uniforme.
Tenere pulita la scanalatura della barra e il foro
di lubrificazione con il raschietto fornito come
optional.
Controllare che le guide della barra siano parallele
e, se necessario, togliere le bave laterali con la lima
piatta.
ATTENZIONE - Non montare mai una catena
nuova su un rocchetto usurato.
ATTENZIONE! – Durante le operazioni di
manutenzione indossare sempre i guanti
protettivi. Non eettuare le manutenzioni con
motore caldo.
FILTRO ARIA
Ogni 8-10 ore di lavoro, togliere il coperchio
(A, Fig. 13), pulire il ltro (B).
Soare a distanza con aria compressa dall’interno
verso l’esterno.
Sostituire se sporco o danneggiato. Un ltro intasato
causa un funzionamento irregolare del motore,
aumentandone il consumo e diminuendone la
potenza.
FILTRO CARBURANTE
Verificare periodicamente le condizioni del filtro
carburante. Un filtro sporco provoca difficoltà di
avviamento e diminuisce le prestazioni del motore.
Per eettuare la pulizia del ltro, estrarlo dal foro
riempimento carburante; in caso di sporcizia
eccessiva, provvedere alla sua sostituzione (Fig. 12).
MOTORE
Pulire periodicamente le alette del cilindro con
pennello o aria compressa. L’accumulo di impurità
sul cilindro può provocare surriscaldamenti dannosi
per il funzionamento del motore.
CANDELA
Periodicamente si raccomanda la pulizia della
candela e il controllo della distanza degli elettrodi
(Fig. 14). Utilizzare candela NGK CMR7A o di altra
marca di grado termico equivalente.
COPPIA CONICA
Ogni 30 ore di lavoro, togliere la vite (A, Fig.1) sulla
coppia conica e vericare il livello del grasso. Non
utilizzare più di 10 grammi. Utilizzare grasso di
qualità al bisolfuro di molibdeno.
Non usare carburante (miscela) per operazioni di
pulizia.
TRASMISSIONE
Ingrassare ogni 30 ore di lavoro il caletto di
giunzione del tubo rigido (E, Fig.2) con grasso al
bisolfuro di molibdeno.
CARBURATORE
Questo motore è progettato e costruito in
conformità all’applicazione dei Regolamenti (EU)
2016/1628, (EU) 2017/654 e (EU) 2017/656. Il campo
di regolazione possibile, è predeterminato dal
costruttore e non è possibile modicarlo.
La vite del minimo T è regolata in modo che vi sia un
buon margine di sicurezza fra il regime del minimo e
il regime d’innesto della frizione.
ATTENZIONE: Con motore al minimo
(2800÷3000 g/min) la catena non deve girare. Vi
consigliamo di fare eettuare tutte le regolazioni
di carburazione al Vostro Rivenditore o Ocina
autorizzata.
ATTENZIONE: Variazioni climatiche ed
altimetriche possono provocare alterazioni alla
carburazione.
MARMITTA
ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata
di catalizzatore, necessario al motore per essere
conforme con i requisiti delle emissioni. Non
modicare o rimuovere mai il catalizzatore: se
fate questo, violate la legge.
ATTENZIONE! - Le marmitte dotate di
I
14
luogo ben ventilato.
- Smaltire il carburante e l’olio secondo le norme e
rispettando l’ambiente.
- Pulire perfettamente il potatore e ingrassare le
parti metalliche.
- Togliere, pulire e spruzzare con olio protettivo la
catena e la barra.
- Conservare la macchina in ambiente secco,
possibilmente non a diretto contatto con il suolo,
lontano da fonti di calore e con i serbatoi vuoti.
ATTENZIONE: In caso di rimessaggio del
potatore, montare la protezione come indicato nelle
(Fig. 8).
11. TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto
rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a
beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in
cui viviamo.
- Evitare di essere un elemento di disturbo nei
confronti del vicinato.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento di imballi, oli, benzina, batterie, filtri,
parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte
impatto ambientale; questi rifiuti non devono
essere gettati nella spazzatura, ma devono essere
separati e conferiti agli appositi centri di raccolta,
che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
Demolizione e smaltimento
Al momento della messa fuori servizio, non
abbandonare la macchina nell’ambiente, ma
rivolgersi a un centro di raccolta.
Buona parte dei materiali impiegati nella
costruzione della macchina sono riciclabili; tutti
i metalli (acciaio, alluminio, ottone) si possono
consegnare ad un normale ferro-recupero. Per
informazioni rivolgersi al normale servizio di raccolta
di rifiuti della vostra zona. Lo smaltimento dei rifiuti
derivati dalla demolizione della macchina dovrà
essere eseguito nel rispetto ambientale, evitando di
inquinare suolo, aria e acqua.
In ogni caso dovranno essere rispettate le locali
legislazioni vigenti in materia.
All’atto della demolizione della macchina, dovrete
distruggere l’etichetta della marcatura CE assieme
al presente manuale.
catalizzatore diventano molto calde durante
l’uso e rimangono così per molto tempo dopo
l’arresto del motore. Questo avviene anche
quando il motore è al minimo. Il contatto può
causare bruciature della pelle. Ricordatevi il
rischio d’incendio!
CAUTELA! - Se la marmitta è danneggiata
deve essere sostituita. Se la marmitta e
frequentemente ostruita, può essere un segnale che
il rendimento del catalizzatore e limitato.
ATTENZIONE – Non utilizzate il potatore se
la marmitta è danneggiata, manca o è stata
modicata. L’uso di una marmitta non sottoposta
a manutenzione adeguata aumenta il rischio
d’incendio e perdita dell’udito.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
È opportuno, a fine stagione se con uso intenso,
ogni due anni con uso normale provvedere ad un
controllo generale da eseguirsi con un tecnico
specializzato della rete di assistenza.
9. TRASPORTO
Trasportare il potatore a motore fermo e con il
copribarra montato (Fig. 8).
ATTENZIONE – Per il trasporto della macchina
su veicolo accertarsi del corretto e robusto fissaggio
sul veicolo tramite cinghie. La macchina va
trasportata in posizione orizzontale, con il serbatoio
vuoto, assicurandosi inoltre che non vengano violate
le vigenti norme di trasporto per tali macchine.
ATTENZIONE: Tutte le operazioni di
manutenzione non riportate sul presente
manuale devono essere eettuate da unocina
autorizzata. Per garantire un costante e regolare
funzionamento del potatore, ricordate che le
eventuali sostituzioni delle parti di ricambio
dovranno essere effettuate esclusivamente con
RICAMBI ORIGINALI.
Eventuali modifiche non autorizzate e/o
l’uso di parti di ricambio non originali possono
causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a
terzi.
10. RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve rimanere ferma per
lunghi periodi:
- Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un
I
15
12. DATI TECNICI
Cilindrata cm
3
27.0
Motore
2 tempi EMAK
Potenza kW 1.0
Nr. giri minimo min
–1
2800 ÷ 3000*
Nr. giri massimo min
–1
11.900*
Capacità serbatoio carburante
cm
3
580 (0.58 )
Capacità serbatoio olio catena
cm
3
184 (0.184 )
Primer carburatore Si
Antivibranti Si
Nr. denti pignone 6
Peso senza barra e catena kg 7.9
* Giri a vuoto con barra e catena
Combinazioni barre e catene raccomandate
Modello PTX 2710 - PPX 271
Passo e spessore catena 3/8” x .043” 3/8” x .043”
Lunghezza barra 10” (25 cm) 12” (30 cm)
Barra tipo 104 MLEA 318 124 MLEA 218
Catena tipo 90 PX - 39E
90 SG - 44E
90 PX - 44E
Lunghezza di taglio 21 cm 26 cm
ATTENZIONE!!!
Il rischio di contraccolpo (kickback) è maggiore in caso di combinazione barra/catena
errata! Utilizzare esclusivamente le combinazioni barra/catena raccomandate e attenersi
alle istruzioni per l’affilatura.
I
16
PPX 271
PTX 2710
Pressione acustica dB (A)
EN 11680-1
EN 22868
97.0 *
Incertezza dB (A) 3.0
Livello di potenza acustica misurato dB (A)
EN 22868
EN ISO 3744
107.5
Incertezza dB (A) 3.5
Livello potenza acustica garantita dB (A)
EN 22868
EN ISO 3744
111.0
Livello di vibrazione m/s
2
EN 11680-1
EN 22867
EN 12096
4.2 (sx)
5.9 (dx)
*
Incertezza m/s
2
EN 12096 2.1
* Valori medi ponderati (1/2 minimo, 1/2 pieno carico).
13. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Il sottoscritto,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
1. Genere:
Potatore
2. Marca: / Tipo:
Oleo-Mac PPX 271 – Efco PTX 2710
3. identicazione di serie:
859 XXX 0001 - 859 XXX 9999
è conforme alle prescrizioni della Direttiva
/ Regolamento e successive modiche o
integrazioni:
2006/42/EC - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 - 2011/65/EU
è conforme alle disposizioni delle
seguenti norme armonizzate:
EN ISO 11680-1:2011 - EN 55012:2007+A1:2009 -
EN ISO 14982:2009
Fatto a:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data:
20/07/2019
Documentazione Tecnica depositata in:
Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Efco PTX 2710 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ