6802BV

Makita 6802BV Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации шуруповерта Makita 6802BV и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции описаны функции, такие как регулировка скорости и глубины завинчивания, а также важные меры безопасности. Задавайте свои вопросы!
  • Как отрегулировать глубину завинчивания?
    Как изменить направление вращения?
    Что делать, если шуруповерт не включается?
Screwdriver
Instruction Manual
Schrauber
Betriebsanleitung
Wkrętarka
Instrukcja obsługi
Отвертка
Инструкция по эксплуатации
6802BV
2
1
3
5
7
2
4
6
8
3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
Read instruction manual.
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
DOUBLE INSULATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
PODWÓJNA IZOLACJA
ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urdzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Locking position
2 Locator
3 Locking sleeve
4 Magnetic socket bit
5 Gear housing
6 Socket bit
7 Low
8 High
9 Speed control screw
10 Switch trigger
11 Lock button
12 Reversing switch lever
13 Insert bit
14 Magnetic bit holder
SPECIFICATIONS
Model 6802BV
Capacities
Self drilling screw ...........................................6 mm
Bit shank size ............................................... 1/4” Hex
No load speed (min
-1
) ................................ 0 2,500
Overall length ................................................265 mm
Net weight ........................................................ 1.7 kg
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GENERAL SAFETY RULES
GEA001-3
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
5
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB017-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict
adherence to screwdriver safety rules. If you use
this tool unsafely or incorrectly, you can suffer
serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing locator assembly
(Fig. 1)
To remove the locator assembly, pull the locking
sleeve forward and then turn it counterclockwise. To
install the locator assembly, screw it clockwise and
then push the locking sleeve back in lightly toward the
motor. Turn the locking sleeve slightly to match the
locking positions and then push in firmly to lock the
locator in place.
Removing or installing magnetic socket bit
(Fig. 2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the bit.
After removing the locator assembly, pull firmly to
remove the magnetic socket bit. To install the bit,
insert it into the tool as far as it will go.
Depth adjustment (Fig. 3 & 4)
Pull the locking sleeve forward and then turn it to
adjust the depth.
Initially, adjust the locator assembly to create a dis-
tance of approximately 0.5 mm from the tip of the
locator to the tip of the socket bit. One full turn of the
locator equals 1.5 mm change in depth. After adjust-
ing the locator assembly, push the locking sleeve in to
lock the locator in place. Drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material. If the depth
is not suitable for the screw, continue adjusting until
the proper depth setting is obtained.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Machine
speed is increased by increasing pressure on the
trigger. Release the trigger to stop. For continuous
operation, pull the trigger and then push in the lock
button. To stop the tool from the locked position, pull
the trigger fully, then release it. A speed control screw
is provided so that maximum tool speed can be lim-
ited (variable). Turn the speed control screw clock-
wise for higher speed, and counterclockwise for lower
speed.
NOTE:
Even with the switch on and motor running, the bit
will not rotate until you fit the point of the bit in the
screw head and apply forward pressure to engage
the clutch.
6
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before opera-
tion.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rota-
tion before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Move the reversing switch lever to the
i
position for clockwise rotation or the
j
position
for counterclockwise rotation.
Operation
Fit the screw on the point of the bit and place the
point of the screw on the surface of the workpiece to
be fastened. Apply pressure to the tool. Start the tool
slowly and then increase the speed gradually. With-
draw the tool as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
Use the proper bit for the head of the screw that you
wish to use.
When fitting the screw onto the point of the bit, be
careful not to push in on the screw. If the screw is
pushed in, the clutch will engage and the screw will
rotate suddenly. This could damage a workpiece or
cause an injury.
Do not continue unnecessary clutching operation.
NOTE:
Make sure that the bit is inserted straight in the screw
head, or the screw and/or bit may be damaged.
When using insert bit (Fig. 7 & 8)
Fit together the insert bit and magnetic bit holder.
Install a locator assembly for an insert bit.
Then adjust depth setting. Initially, adjust the locator
assembly to create a distance of approximately 1 mm
from the tip of the locator to the base of the screw
head. Continue adjusting until the proper depth set-
ting is obtained by following the method of “Depth
adjustment”.
To remove the bit, pull the magnetic bit holder firmly.
Hold the magnetic bit holder in your hand and grasp
the bit with a pair of pliers. Pull the bit out of the mag-
netic bit holder. Sometimes, it helps to wiggle the bit
with the pliers as you pull.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.
For European countries only
Noise and Vibration
ENG003-2
The typical A-weighted sound pressure level is 79 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
These values have been obtained according to
EN60745.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH101-5
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
7
DEUTSCH
Übersicht
1 Einrastung
2 Führungshülse
3 Festellhülse
4 Steckschlüsseleinsatz
5 Getriebegehäuse
6 Steckschlüsseleinsatz
7 Niedrig
8 Hoch
9 Drehzahl-Stellrad
10 Elektronikschalter
11 Schalterarretierung
12 Drehrichtungsumschalter
13 Schraubendrehereinsatz
14 Magnetischer Bit-Halter
TECHNISCHE DATEN
Modell 6802BV
Maße
Selbstbohrschrauben.........................................6mm
Werkzeugaufnahme.....................................1/4” HEX
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) ..............................02500
Gesamtlänge ................................................. 265min
\Nettogewicht.................................................... 1,7kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Alle Anweisungen durchlesen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen. Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in
allen nachstehenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betrie-
benes Elektrowerkzeug.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte und dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosi-
ven Umgebungen, wie z.B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeits-
bereich fern. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf
keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert wer-
den. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z.B. Rohre, Kühler, Herde, Kühl-
schränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerk-
zeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels redu-
ziert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
9. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
und gesunden Menschenverstand walten. Benut-
zen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.
10. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch
von Schutzausrüstung (z.B. Staubmaske, rutschfe-
ste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt
zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
11. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie den Netzstecker ein-
stecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschlie-
ßen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu
Unfällen.
12. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
führen.
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben
dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug.
14. Achten Sie auf zweckmäßige Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen.
8
15. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubab-
saug- und Staubsammelgeräte vorhanden sind,
sollten diese montiert und sachgerecht verwen-
det werden. Die Verwendung solcher Vorrichtungen
kann durch Staub verursachte Gefahren reduzieren.
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
16. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltan-
wendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elek-
trowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit
bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
17. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich
und muss repariert werden.
18. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör aus-
wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Sol-
che vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Ein-
schaltens des Elektrowerkzeugs.
19. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen ver-
traut sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elek-
trowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer
sind gefährlich.
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von
Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb
beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektro-
werkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klem-
men und lassen sich leichter handhaben.
22. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
die Einsatzwerkzeuge usw. gemäß diesen
Anweisungen und in der für das jeweilige Elek-
trowerkzeug vorgesehenen Weise, und berück-
sichtigen Sie stets die Arbeitsbedingungen und
die anstehende Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensitua-
tion führen.
Wartung
23. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Ver-
wendung identischer Ersatzteile von einem qua-
lifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elek-
trowerkzeugs gewährleistet.
24. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmie-
rung und den Austausch von Zubehör.
25. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit
oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch
wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Schrauber-
Sicherheitsregeln abhalten.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal-
ten.
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung
können schwere Verletzungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage der Führungshülse
(Abb. 1)
Zur Demontage der Führungshülse die Feststellhülse
nach vorne ziehen und die Führungshülse gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Zur Montage schrauben Sie
die Führungshülse auf das Gewinde im
Uhrzeigersinn und drücken anschließend die Fests-
tellhülse in Richtung Getriebegehäuse. Die Feststell-
hülse muß dabei einrasten.
Montage bzw. Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb.2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine
abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Entfernen Sie die Führungshülse wie beschrieben.
Ziehen Sie den Steckschlüsseleinsatz mit einem
kräftigen Ruck heraus. Zur Montage das Ein-
satzwerkzeug so weit wie möglich in die Maschine
einsetzen.
9
Tiefenbegrenzung (Abb.3u.4)
Ziehen Sie die Feststellhülse nach vorne und drehen
Sie die Führungshülse in die gewünschte Position.
Zur Grundeinstellung solte der Steckschlüsseleinsatz
ca.0,5mm aus der Führungshülse herausragen.
Sichern Sie die Einstellung mit der Feststellhülse und
führen Sie eine Probeverschraubung durch. Zur weit-
eren Einstellung ziehen Sie die Feststellhülse wieder
nach vorn. Dabei bewirkt eine Umdrehung der
Führungshülse eine Veränderung der Tiefeneinstel-
lung von 1,5mm. Anschließend sichern Sie wieder
die Feststellhülse in Richtung Getriebegehäuse.
Schalterfunktion (Abb.5)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Strom-
netz stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt. Zum Einschalten drücken
Sie den Elektronikschalter.
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druck-
ausübung auf den Elektronikschalter. Zum Auss-
chalten lassen Sie den Schalter los. Für
Dauerbetrieb drükken Sie den Elektronikschalter und
gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Auss-
chalten des Dauerbetriebs den Elektronikschalter
drücken und wieder loslassen. Die Drehzahl kann
über das Drehzahl-Stellrad bei vollständig gedrück-
tem Elektronikschalter eingestellt werden. Für
höhere Drehzahlen das Stellrad im Uhrzeigersinn für
niedrigere Drehzahlen gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen.
ACHTUNG:
Der Steckschlüsseleinsatz dreht sich nur bei Druck-
ausübung auf die Maschine. Auch bei einge-
schalteter Maschine und laufendem Motor kuppelt
die Maschine ohne Druck auf den Steckschlüsselein-
satz nicht ein.
Drehrlchtungsumschalter (Abb.6)
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit
dem Schraubvorgang beginnen.
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls
kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich-
tung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf
auf i, für Linkslauf auf j.
Betrieb
Die Schraube in den Steckschlüsseleinsatz ein-
setzen. Den Schraubvorgang mit Druckausübung auf
das Gerät bei niedriger Geschwindigkeit beginnen.
Sobald die Schraube im Material greift, erhöhen Sie
die Drehzahl auf maximale Geschwindigkeit. Die
Kupplung unterbricht den Schraubvorgang, sobald
die eingestellte Einschraubtiefe erreicht ist.
VORSICHT:
Verwenden Sie übereinstimmende Größen und
Typen für Steckschlüsseleinsätze und Schrauben-
köpfe
Die Schraube beim Einsetzen auf den Steckschlüs-
seleinsatz nicht andrücken, da die Gefahr besteht,
daß die Kupplung einrastet und die Schraube sich
dreht. Verletzungen oder Beschädigungen der
Werkstückoberfläche könnten verursacht werden.
Vermeiden Sie unnötiges Ein- und Auskuppeln.
Betrieb mit Führungshülse für
Schraubendrehereinsatz (Sonderzubehör)
(Abb.7u.8)
Tiefenbegrenzung
Ziehen Sie die Feststellhülse nach vorne und drehen
Sie die Führungshülse in die gewünschte Position.
Zur Grundeinstellung sollte der Schraubendreherein-
satz ca. 1mm aus der Führungshülse herausragen.
Sichern Sie die Einstellung mit der Feststellhülse und
führen Sie eine Probeverschraubung durch. Zur weit-
eren Einstellung ziehen Sie die Feststellhülse wieder
nach vorn. Dabei bewirkt eine Umdrehung der
Führungshülse eine Veränderung der Tiefeneinstel-
lung von 1,5mm. Anschließend sichern Sie wieder
die Feststellhülse in Richtung Getriebegehäuse.
Ziehen Sie den magnetischen Bit-Halter mit einem
kräftigen Ruck heraus. Der Schraubendrehereinsatz
kann unter eventueller Zuhilfenahme einer Kombiza-
nge aus dem magntischen Bit-Halter herausgezogen
werden.
HINWEIS:
Den Schraubendrehereinsatz senkrecht in den
Schraubenkopf setzen, um eine Beschädigung von
Schraubenkopf und Schraubendrehereinsatz zu
vermeiden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ,,OFF-Position” befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser
Maschine zu gewährleisten, sollten Reparatur-, War-
tungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita
autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
10
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG003-2
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
79dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH101-5
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
1111
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Miejsce zamocowania
2 Tuleja ustalająca
3 Tuleja mocująca
4 Magnetyczna końcówka
nasadkowa
5 Obudowa przekładni
6 Końcówka nasadkowa
7Wolno
8Szybko
9 Śruba regulacji prędkości
10 Język włącznika
11 Przycisk blokady
12 Dźwignia zmiany kierunku
13 Końcówka śrubokrętowa
14 Magnetyczny uchwyt
końcówki śrubokrętowej
DANE TECHNICZNE
Model 6802BV
Wydajność
Śruba samowkrętna........................................6 mm
Rozmiar chwytu końcówki ............1/4Sześciokątna
Prędkość bez obciążenia (min
–1
) ................ 0 2.500
Całkowita długość ....................................... 265 mm
Ciężar netto ..................................................... 1,7 kg
Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w
zależności od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do
źródła zasilania o takim samym napięciu jak
pokazano na tabliczce znamionowej i może być
używane tylko dla zmiennego prądu jednofazowego.
Zgodnie ze standardami Unii Europejskiej
zastosowano podwójną izolację i dlatego też
możliwe jest zasilanie z gniazda bez uziemienia.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie instrukcje.
Niestosowanie się do wszystkich instrukcji podanych
poniżej może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru lub poważnych obrażeń. Określenie „urządzenie
zasilane prądem” we wszystkich poniższych
ostrzeżeniach odnosi się do urządzeń zasilanych
prądem z sieci (przewodowych) lub z akumulatora
(bezprzewodowych).
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
1. Miejsce pracy powinno być uporządkowane i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne
miejsca sprzyjają wypadkom.
2. Nie używaj urządzeń zasilanych prądem w
miejscach, gdzie w powietrzu znajdują się
substancje wybuchowe, np. w pobliżu palnych
płynów, gazów lub pyłów. Urządzenia zasilane
prądem wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły
lub opary.
3. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
dzieci i osoby postronne powinny znajdować się
z dala. Rozproszenie może doprowadzić do utraty
panowania.
Bezpieczeństwo elektryczne
4. Wtyczki urządzeń zasilanych prądem muszą
pasować do gniazdek. Nigdy nie przerabiaj
wtyczki w żaden sposób. Dla urządzeń
zasilanych prądem z uziemieniem nie używaj
żadnych adapterów wtyczek. Nie przerabiane
wtyczki i pasujące do nich gniazdka zmniejszają
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
5. Unikaj dotykania ciałem uziemionych
powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, grzejniki
i lodówki. Kiedy ciało jest uziemione,
niebezpieczeństwo porażenia prądem jest większe.
6. Nie narażaj urządzeń zasilanych prądem na
deszcz lub wilgoć. Dostanie się wody do wnętrza
urządzenia zasilanego prądem może zwiększyć
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
7. Obchodź się starannie z przewodem. Nigdy nie
używaj go do przenoszenia, przeciągania lub
odłączania od zasilania urządzenia zasilanego
prądem. Trzymaj przewód z dala od źródeł
ciepła, oleju ostrych krawędzi i ruchomych
części. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.
8. Podczas używania urządzenia zasilanego
prądem na zewnątrz korzystaj z przedłużacza
przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do
użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
9. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
zachowuj czujność, uważaj, co robisz, i
zachowuj zdrowy rozsądek. Nie używaj
urządzeń zasilanych prądem, kiedy jest
zmęczony lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia zasilanego prądem może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
10. Używaj wyposażenia ochronnego. Zawsze
zakładaj osłonę oczu. Wyposażenia ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie z podeszwą
antypoślizgową, kask lub osłona uszu, używane w
wymagających tego sytuacjach, może zapobiec
obrażeniom.
11. Unikaj przypadkowego włączenia urządzenia.
Przed podłączeniem do zasilania upewnij się,
czy włącznik znajduje się w położeniu
wyłączonym. Przenoszenie urządzenia z palcem na
włączniku lub podłączanie do zasilania z
włączonym włącznikiem prowokuje wypadki.
12. Przed włączeniem urządzenia zasilanego
prądem zdejmij z niego wszelkie klucze do
regulacji. Pozostawienie klucza założonego na
obracającą się część urządzenia zasilanego prądem
może spowodować obrażenia.
1212
13. Nie pochylaj się zbyt silnie. Przez cały czas stój
pewnie i w równowadze. Pozwala to na lepsze
panowanie nad urządzeniem zasilanym prądem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
14. Ubieraj się właściwie. Nie zakładaj luźnych
rzeczy lub biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i
rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zaplątać s
w ruchome części.
15. Jeżeli posiadasz urządzenia do podłączenia
wyciągów pyłu, upewnij się, czy są one
podłączone i prawidłowo używane. Korzystanie z
takich urządzeń może ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
Korzystanie i dbanie o urządzenia zasilane prądem
16. Nie przeciążaj urządzeń zasilanych prądem.
Korzystaj z urządzeń przeznaczonych do
wykonywania danej pracy. Właściwe urządzenie
zasilane prądem wykona pracę lepiej i bezpieczniej,
kiedy będzie używane w tempie, na jakie zostało
zaprojektowane.
17. Nie używaj urządzenia zasilanego prądem, jeżeli
nie można go włączyć i wyłączyć włącznikiem.
Wszelkie urządzenia zasilane prądem, których nie
można kontrolować włącznikiem są niebezpieczne i
muszą być naprawione.
18. Przed wykonywaniem wszelkich regulacji,
wymianą wyposażenia lub przechowywaniem
urządzenia zasilanego prądem odłącz wtyczkę
od źródła zasilania lub odłącz akumulator. Taki
środek zapobiegawczy zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
19. Przechowuj nie używane urządzenia zasilane
prądem poza zasięgiem dzieci i nie pozwalaj,
aby obsługiwały je osoby nie zaznajomione z
nimi lub niniejszą instrukcją obsługi. Urządzenia
zasilane prądem w rękach nie przeszkolonych osób
są niebezpieczne.
20. Konserwuj urządzenia zasilane prądem.
Sprawdzaj, czy ruchome części są prawidłowo
ustawione i nie blokują się, czy części nie są
pęknięte i czy nie zachodzą inne warunki
mogące mieć wpływ na pracę urządzenia
zasilanego prądem. Jeżeli urządzenie zasilane
prądem będzie uszkodzone, napraw je przed
użyciem. Źle utrzymane urządzenia zasilane
prądem powodują wiele wypadków.
21. Urządzenia tnące powinny być czyste i
naostrzone. Właściwie utrzymane urządzenia tnące
z naostrzonymi ostrzami nie zakleszczają się tak
łatwo i można nad nimi łatwiej panować.
22. Używaj wyposażenia, końcówek roboczych itp.
urządzeń zasilanych prądem zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi i w sposób przeznaczony dla
danego urządzenia, biorąc pod uwagę warunki
pracy i wykonywane zadanie. Używanie urządzeń
zasilanych prądem do prac, do których nie są one
przeznaczone, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
23. Serwis urządzeń zasilanych prądem powinien
być wykonywany przez wykwalifikowane osoby i
przy użyciu wyłącznie jednakowych części
zamiennych. Zapewni to zachowanie
bezpieczeństwa pracy z urządzeniem zasilanym
prądem.
24. Postępuj zgodnie z zaleceniami dotyczącymi
smarowania i wymiany wyposażenia.
25. Uchwyty powinny być suche, czyste i nie pokryte
olejem lub smarem.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
SIĘ URZĄDZENIEM
NIE pozwól, aby poczucie pewności i znajomości
urządzenia (uzyskane w wyniku wielokrotnego
używania) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpiecznej pracy ze śrubokrętem.
1. Podczas wykonywania prac, w trakcie których
urządzenie tnące może zetknąć się z ukrytymi
przewodami elektrycznymi lub własnym kablem
zasilania, trzymaj urządzenie zasilane prądem za
izolowane powierzchnie uchwytu. Zetknięcie się z
przewodem elektrycznym pod napięciem może
sprawić, że odsłonięte metalowe części urządzenia
znajdą się również pod napięciem, co może
doprowadzić do porażenia prądem.
2. Zawsze upewnij się, że pewnie stoisz. Upewnij
się, że przy pracy na wysokościach nikt nie
znajduje się poniżej.
3. Mocno trzymaj urządzenie.
4. Trzymaj ręce z dala od obrotowych części.
5. Nie dotykaj końcówki lub elementu zaraz po
wierceniu; mogą być bardzo gorące i mogą
poparzyć skórę.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
UWAGA:
NIEPRAWIDŁOWE UŻYWANIE lub niestosowanie
się do zasad bezpieczeństwa wymienionych w
niniejszej instrukcji obsługi może doprowadzić
do poważnych obrażeń.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zdejmowanie lub zakładanie zespołu tulei
ustalającej (Rys. 1)
Aby zdjąć zespół tulei ustalającej, pociągnij tuleję
mocującą do przodu, a następnie przekręć
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Aby
założyć zespół tulei ustalającej, wkręć go zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, a następnie popchnij
lekko tuleję mocującą w kierunku silnika. Obróć
lekko tuleję mocującą, aby dopasować miejsca
zamocowania, a następnie wepchnij ją mocno, aby
zamocować tuleję ustalającą we właściwym miejscu.
Wyjmowanie lub zakładanie magnetycznej
końcówki nasadkowej (Rys. 2)
Ważne:
Przed zakładaniem lub wyjmowaniem końcówki,
zawsze upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania.
Po zdjęciu zespołu tulei ustalającej wyjmij
magnetyczną końcówkę nasadkową, pociągając ją
silnie. Aby założyć końcówkę, wepchnij ją do
urządzenia tak głęboko, jak to jest możliwe.
1313
Regulacja głębokości (Rys. 3 i 4)
Pociągnij tuleję mocującą do przodu, a następnie
przekręć ją, aby wyregulować głębokość.
Na początku wyreguluj zespół tulei ustalającej tak,
aby uzyskać odległć około 0,5 mm pomiędzy
wierzchołkiem tulei ustalającej a wierzchołkiem
końcówki nasadkowej. Jeden pełny obrót tulei
ustalającej daje 1,5 mm zmiany głębokości. Po
wyregulowaniu zespołu tulei ustalającej wepchnij
tuleję mocującą, aby unieruchomić tuleję ustalającą
we właściwym miejscu. Wkręć na próbę jedną śrubę
w obrabiany lub odpadowy materiał. Jeżeli
głębokość nie będzie właściwa, reguluj dalej, aż
uzyskasz właściwe ustawienie głębokości.
Funkcja włącznika (Rys. 5)
OSTRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania,
zawsze sprawdź czy język włącznika działa
poprawnie i czy powraca do pozycji „OFF” (Wył.) po
zwolnieniu.
Aby uruchomić urządzenie, naciśnij język. Prędkość
urządzenia zwiększa się wraz z mocniejszym
naciśnięciem języka. Zwolnij język, aby zatrzymać
urządzenie. Dla ciągłej pracy, naciśnij język, a
następnie naciśnij przycisk blokady. Aby zatrzymać
urządzenie w zablokowanej pozycji, naciśnij do
końca język, a następnie zwolnij go. Urządzenie
posiada śrubę regulacji prędkości, umożliwiającą
ograniczenie maksymalnej prędkości urządzenia
(zmienna). Przekręć śrubę regulacji prędkości
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
zwiększyć prędkość lub przeciwnie do wskazówek
zegara, aby prędkość zmniejszyć.
UWAGA:
Nawet jeżeli urządzenie jest włączone i silnik
pracuje, końcówka nie będzie się obracać, dopóki
nie zostanie włożona w łeb śruby i nie zostanie
przyłożona siła, która aktywuje sprzęgło.
Zmiana kierunku (Rys. 6)
OSTRZEŻENIE:
Zawsze sprawdź kierunek rotacji przed użyciem.
Używaj przełącznika kierunku, tylko po zupełnym
zatrzymaniu się urządzenia. Zmiana kierunku
rotacji przed zatrzymaniem się urządzenia, może je
uszkodzić.
To urządzenie wyposażone jest w przełącznik
kierunku, który umożliwia zmianę kierunku rotacji.
Przesuń dźwignię zmiany kierunku do pozycji i, dla
rotacji zgodnej z ruchem wskazówek zegara lub do
pozycji j, dla rotacji przeciwnej do ruchu
wskazówek zegara.
Wkręcanie
Wpasuj śrubę w końcówkę i przyłóż ją do
powierzchni elementu, do którego ma być
wkręcona. Naciśnij na urządzenie. Uruchom
urządzenie wolno, a potem stopniowo zwiększaj
prędkość. Wycofaj urządzenie, jak tylko sprzęgło
zacznie przeskakiwać.
OSTRZEŻENIE:
Używaj odpowiedniej końcówki dla śruby, którą
chcesz wkręcić.
Wpasowując śrubę w końcówkę pamiętaj, aby jej
za mocno nie przycisnąć. Jeżeli śruba zostanie
naciśnięta sprzęgło włączy się, co spowoduje
nagłą rotację śruby. Może to uszkodzić element lub
spowodować uszkodzenie ciała.
Nie dopuszczaj do niepotrzebnej pracy sprzęgła.
UWAGA:
Upewnij się, że końcówka wkrętarki włożona jest
prosto w łeb śruby, w przeciwnym wypadku śruba i/
lub końcówka mogą zostać uszkodzone.
Podczas używania końcówki śrubokrętowej
(Rys. 7 i 8)
Połącz końcówkę śrubokrętową i magnetyczny
uchwyt końcówki śrubokrętowej. Załóż zespół tulei
ustalającej dla końcówki śrubokrętowej.
Następnie wyreguluj ustawienie głębokości. Na
początku wyreguluj zespół tulei ustalającej tak, aby
uzyskać odległość około 1 mm pomiędzy
wierzchołkiem tulei ustalającej a podstawą główki
śruby. Reguluj dalej, aż uzyskasz właściwe
ustawienie głębokości, zgodnie z zaleceniami
zawartymi w „Regulacji głębokości”.
Aby wyjąc końcówkę, pociągnij mocno
magnetyczny uchwyt końcówki. Trzymając ręką
magnetyczny uchwyt końcówki, chwyć końcówkę
szczypcami. Wyciągnij końcówkę z uchwytu
magnetycznego. Czasami pomocne może być
poruszanie końcówki roboczej szczypcami na boki
podczas wyciągania.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, ze urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany
serwis Makita.
1414
Tylko dla krajów europejskich
Szumy i drgania
ENG003-2
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
79 dB (A).
Niepewność pomiaru wynosi 3 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
Noś ochraniacze uszu.
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s
2
.
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH101-5
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
EN60745, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia
151515
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Фиксирующая позиция
2 Локатор
3 Фиксирующая втулка
4 Магнитное гнездовое
сверло
5 Корпус привода
6 Гнездовое сверло
7 Низкая
8 Высокая
9 Винт управления
скоростью
10 Пусковой механизм
11 Кнопка фиксации
12 Рычаг обратного
переключения
13 Вставляемое сверло
14 Держатель магнитного
сверла
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 6802BV
Функциональные возможности
Самосверлящий винт ....................................6 мм
Размер хвостовика сверл
....................................... 1/4 дюйма Шестиугольный
Скорость в незагруженном состоянии (мин
–1
)
.......................................................................0 2500
Общая длина .................................................265 мм
Вес нетто ......................................................... 1,7 кг
Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
с тандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с
розетками без провода заземления.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все инструкции.
Несоблюдение какой-либо из приведенных ниже
инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезной
травме. Во всех приведенных ниже
предупреждениях термин “электрический
инструмент” относится к Вашему электрическому
инструменту, работающему от сети (проводному),
или электрическому инструменту, работающему от
батареи (беспроводному).
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Правила безопасности для рабочей области
1. Поддерживайте в рабочей области чистоту и
хорошее освещение. Захламленные и темные
области служат причиной несчастных случаев.
2. Не используйте электрические инструменты
во взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии огнеопасных жидкостей, газов
или пыли. Электрические инструменты
создают искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или паров.
3. При эксплуатации электрического
инструмента не подпускайте близко детей и
окружающих. Отвлечение внимание может
привести к потере Вами контроля.
Правила электробезопасности
4. Штепсельные вилки электрического
инструмента должны соответствовать
розетке. Никогда никаким образом не
модифицируйте штепсельную вилку. Не
используйте никакие штепселя-переходники
с заземленными (замкнутыми на землю)
электрическими инструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие розетки уменьшат риск
поражения электрическим током.
5. Избегайте контакта тела с замкнутыми на
землю или заземленными поверхностями,
например, трубами, радиаторами, кухонными
плитами и холодильниками. Риск поражения
электрическим током возрастает, если Ваше
тело замкнуто на землю или заземлено.
6. Не подвергайте электрические инструменты
воздействию дождя или влаги. Попадание
воды в электрический инструмент увеличит
риск поражения электрическим током.
7. Не нарушайте правила эксплуатации шнура.
Никогда не используйте шнур для переноски
электрического инструмента, подтягивания
или отсоединения его от сети. Держите шнур
подальше от тепла, масла, острых углов или
движущихся частей. Поврежденные или
запутанные шнуры увеличивают риск
поражения электрическим током.
8. При эксплуатации электрического
инструмента на улице, используйте
удлинительный шнур, подходящий для
наружного использования. Использование
шнура, подходящего для наружного
использования, уменьшает риск поражения
электрическим током.
Правила личной безопасности
9. Будьте внимательны, смотрите, что Вы
делаете, и используйте здравый смысл при
эксплуатации электрического инструмента.
Не используйте электрический инструмент,
когда Вы устали или находитесь под
воздействием транквилизаторов, алкоголя
или медикаментов. Проявление
невнимательности при работе с электрическим
инструментом может привести к серьезной
травме.
161616
10. Используйте средства защиты. Всегда
применяйте защиту для глаз. Средства
защиты, такие как пылезащитная маска,
нескользящие защитные ботинки, каска или
защита для ушей, используемые в
соответствующих условиях, уменьшат риск
получения травмы.
11. Избегайте непреднамеренного запуска.
Перед подсоединением к сети убедитесь, что
переключатель находится в положении
выключено. Переноска электрических
инструментов, когда Ваш палец находится на
переключателе, или подключение к сети
электрических инструментов, у которых
переключатель находится в положении
включено, служат причиной несчастных
случаев.
12. Перед тем, как включать электрический
инструмент, удалите все регулировочные
приспособления или гаечные ключи. Гаечный
ключ или приспособление, оставленные
прикрепленными к вращающимся частям
электрического инструмента, могут привести к
травме.
13. Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте
надлежащую устойчивость и равновесие. Это
обеспечивает лучший контроль над
электрическим инструментом в непредвиденных
ситуациях.
14. Одевайтесь надлежащим образом. Не носите
свободную одежду или украшения. Держите
Ваши волосы, одежду и перчатки подальше
от движущихся частей. Провисшая одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися частями.
15. Если поставляются устройства для
подсоединения пылесобирающих и
пылеулавливающих приспособлений,
убедитесь в том, что они подсоединены и
правильно используются. Использование этих
устройств может уменьшить опасность,
связанную с вредным воздействием пыли.
Использование электрического инструмента и
уход за ним
16. Не прикладывайте силу к электрическому
инструменту. Используйте подходящий
электрический инструмент для Вашей
работы. Подходящий электрический инструмент
будет делать работу лучше и безопаснее при
скорости, для которой он сконструирован.
17. Не используйте электрический инструмент,
если переключатель не включает или не
выключает его. Любой электрический
инструмент, который не может управляться с
помощью переключателя, является опасным и
должен быть отремонтирован.
18. Отсоедините штепсельную вилку от
источника питания и/или батарейный блок от
электрического инструмента перед
выполнением любых регулировок, заменой
принадлежностей или хранением
электрического инструмента. Такие
профилактические меры уменьшают риск
непреднамеренного запуска электрического
инструмента.
19. Храните неработающий электрический
инструмент вне доступа детей, и не
позволяйте лицам, не знакомым с
электрическим инструментом или этой
инструкцией, эксплуатировать
электрический инструмент. Электрический
инструмент опасен в руках необученных
пользователей.
20. Осуществляйте техническое обслуживание
электрических инструментов. Проверяйте
нарушение центровки движущихся частей
или их защемление, повреждение деталей и
любые другие условия, которые могут
влиять на функционирование
электрического инструмента. В случае
поломки отремонтируйте электрический
инструмент перед использованием. Из-за
плохого контроля над электрическим
инструментом происходит много несчастных
случаев.
21. Сохраняйте режущие инструменты острыми
и чистыми. Режущие инструменты, за которыми
осуществляется надлежащий уход, имеющие
острые режущие кромки, с меньшей
вероятностью будут подвергаться защемлению и
ими легче управлять.
22. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, зубила и т.д. в
соответствии с этой инструкцией и с
помощью метода, предназначенного для
конкретного типа электрического
инструмента, принимая во внимание рабочие
условия и вид выполняемой работы.
Использование электрического инструмента для
операций, отличающихся от предназначенных
операций, может привести к возникновению
опасных ситуаций.
Техническое обслуживание
23. Выполняйте техническое обслуживание
Вашего электрического инструмента только с
помощью квалифицированного специалиста
по ремонту, используя только идентичные
запасные части. Это обеспечит поддержание
безопасности электрического инструмента.
24. Выполняйте инструкции по смазке и замене
приспособлений.
25. Сохраняйте рукоятки сухими, чистыми и
свободными от масла и смазки.
171717
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ИНСТРУМЕНТА
НЕ позволяйте удобству или близкому
знакомству с продуктом (полученным в
результате частого использования)
заменить строгое соблюдение правил
безопасности для отвертки.
1. Держите электрические инструменты за
изолированные части для захвата при
выполнении операций в местах, где режущий
инструмент может контактировать со
скрытой проводкой или с собственным
проводом. Контакт с “работающим” проводом
сделает “работающими” открытые
металлические части инструмента и приведет к
поражению оператора электрическим током.
2. Следует всегда одевать плотную обувь.
Убедитесь в том, что внизу никого нет, когда
используете инструмент в возвышенных
местах.
3. Держите инструмент крепко.
4.
Держите руки подальше от вращающихся
частей.
5. Не прикасайтесь к сверлу или рабочему
изделию сразу же после эксплуатации; они
могут быть очень горячими и обжечь Вашу
кожу.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ВНИМАНИЕ:
НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ или
несоблюдение правил безопасности,
изложенных в этой инструкции по
эксплуатации, может привести к серьезной
травме.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Удаление или установка сборки локатора
(Рис. 1)
Для удаления сборки локатора потяните
фиксирующую втулку вперед, а затем поверните
её против часовой стрелки. Для установки
сборки локатора поверните её по часовой
стрелке, затем нажмите фиксирующую втулку
слегка назад по направлению к двигателю.
Немного поверните фиксирующую втулку для
совпадения фиксирующих позиций, а затем
сильно нажмите на неё для фиксации локатора
на месте.
Удаление или установка магнитного
гнездового сверла (Рис. 2)
Важно:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед
установкой или удалением сверла.
После удаления сборки локатора потяните
сильно для удаления магнитного гнездового
сверла. Для установки сверла вставьте его в
инструмент до упора.
Регулировка глубины (Рис. 3 и 4)
Потяните фиксирующую втулку вперед, а затем
поверните её для регулировки глубины.
Сначала подрегулируйте сборку локатора для
создания расстояния приблизительно 0,5 мм от
наконечника локатора до наконечника
гнездового сверла. Один полный поворот
локатора соответствует 1,5 мм изменения в
глубине. После регулировки сборки локатора
нажмите на фиксирующую втулку для фиксации
локатора на месте. Завинтите пробный винт в
Ваш материал или кусок подобного материала.
Если глубина не подходит для винта,
продолжайте регулировку до тех пор, пока не
будет достигнута правильная установка глубины.
Действия при переключении (Рис. 5)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой
механизм действует правильно и возвращается в
положение “OFF” (выкл.) при высвобождении.
Для запуска инструмента просто нажмите
пусковой механизм. Скорость инструмента
увеличивается при увеличении давления на
пусковой механизм. Для остановки высвободите
пусковой механизм. Для непрерывного
функционирования нажмите пусковой механизм,
а затем нажмите кнопку фиксации. Для
остановки инструмента из фиксированного
положения полностью нажмите пусковой
механизм, затем высвободите его. Винт
управления скоростью имеется в наличии для
того, чтобы можно было ограничить
максимальную скорость инструмента
(изменяемую). Поверните винт управления
скоростью по часовой стрелке для увеличения
скорости, и против часовой стрелки для
уменьшения скорости.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Даже во включенном состоянии и при
работающем двигателе сверло не будет
вращаться до тех пор, пока Вы не вставите
наконечник сверла в головку винта и не
приложите давление вперед для активизации
сцепления.
Действие обратного переключения (Рис . 6)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте направление вращения
перед эксплуатацией.
Используйте обратное переключение только
после полной остановки инструмента.
Изменение направления вращения до
остановки инструмента может привести к
повреждению инструмента.
Этот инструмент снабжен переключателем
обратного переключения для изменения
направления вращения. Передвиньте рычаг
обратного переключения в положение i для
вращения по часовой стрелке или в положение
j для вращения против часовой стрелки.
181818
Эксплуатация
Вставьте винт в наконечник сверла и поместите
наконечник винта на поверхность рабочего
изделия, в которое нужно завинтить винт.
Приложите давление к инструменту. Запустите
инструмент медленно, а затем постепенно
увеличьте скорость. Выньте инструмент как
только прервется сцепление.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Используйте правильное сверло для головки
винта, который Вы хотите использовать.
При вставлении винта в наконечник сверла
будьте осторожны, чтобы не нажать его в
сверло. Если на винт нажать, будет
активизировано сцепление, и возможно
внезапное вращение винта. Это может
привести к повреждению рабочего изделия или
вызвать травму.
Не продолжайте ненужную операцию
сцепления.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Убедитесь в том, завинчивающее сверло
вставлено прямо в головку винта, либо возможно
повреждение винта и/или сверла.
При использовании вставляемого сверла
(Рис. 7 и 8)
Совместите вставляемое сверло и держатель
магнитного сверла. Установите сборку локатора
для вставляемого сверла.
Затем подрегулируйте установку глубины.
Сначала подрегулируйте сборку локатора для
создания расстояния приблизительно 1 мм от
наконечника локатора до основы головки винта.
Продолжите регулировку до тех пор, пока не
будет достигнута правильная глубина, следуя
методу в параграфе “Регулировка глубины”.
Для удаления сверла сильно потяните держатель
магнитного сверла. Удерживайте держатель
магнитного сверла в руке и захватите его
щипцами. Вытащите сверло из держателя
магнитного сверла. Иногда помогает
покачивание сверла с помощью щипцов при его
вытаскивании.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен перед выполнением любой работы с
инструментом.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход и регулировка должна
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
Только для европейских стран
Шум и вибрация
ENG003-2
Типичный А-взвешенный уровень звукового
давления составляет 79 дБ (А).
Погрешность 3 дБ (A).
Уровень шума при работе может превышать
85 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с
2
.
Эти значения были получены в соответствии с
EN60745.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ENH101-5
Мы заявляем под свою собственную
ответственность, что этот продукт находится в
соответствии со следующими стандартами
документов по стандартизации:
EN60745, EN55014, EN61000
согласно сборникам директив 89/336/EEC и 98/37/
EC.
Ясухико Канзаки
CE 2005
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Ответственный производитель:
Корпорация Makita, Анжо, Айчи, Япония
191919
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883112B204
/