Bort BAX-1520-Smart Clean Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации пылесосов Bort серий BAX-1520 и BAX-1530. В ней описаны функции сухой и влажной уборки, подключение к электроинструментам, а также меры безопасности. Задавайте ваши вопросы!
  • Как очистить фильтр?
    Можно ли использовать пылесос для сбора жидкостей?
    Что делать, если пылесос перегрелся?
    Какая максимальная мощность подключаемого электроинструмента?
BAX-1520M-Smart Clean/ BAX-1520-Smart Clean/
BAX-1525M-Smart Clean/ BAX-1530M-Smart Clean
93410006 / 98291148 /93410013/ 93410020
RU
DE
GB
Nass und trockensauger .....................4
Aspirateur électrique ........................7
Пылесос для сухой и влажной уборки ....11
BAX-1520M SmartClean BAX-1520-SmartClean
BAX-1525M-Smart-
Clean
BAX-1530M-SmartClean
Расход воздуха, л/сек
50 50 50 50
Rarefaction of air, mbar / kPa
Разрежение, мбар/кПа
230/23 230/23 230/23 230/23
Drum capacity, L
Вместимость пылесборника, л
25 20 25 30
Материал корпуса Металл Пластик Металл Металл
Suction power, AER
Мощность всасывания, аэро Вт
300 300 300 300
Power input, W
Потребляемая мощность, Вт
1400 1400 1400 1400
Hose length, m
Длина шланга, м
2 2
2 2
Hose diameter, mm
Диаметр шланга, мм
35 35 35 35
Power cord length, m
Длина кабеля, м
6 6
6 6
Product weight, kg
Масса, кг
10 10 10,5 11
Power tools connection
Подключение электроинструмента
Filt
er type
Тип фильтрации
Плоский складчатый
HEPA-фильтр
Плоский складчатый
HEPA-фильтр
Плоский складчатый
HEPA-фильтр
Плоский складчатый
HEPA-фильтр
Blowing function
Функция выдува
Drainer
Сливное отверстие
Suction power adjustment
Регулировка силы всасывания
Filter cleaning system
Система очистки фильтра
Auto Auto Auto Auto
Noise level, dba
Уровень шума, dba
76 76 76 76
Dimensions, m
Габариты, м
0,405 х 0,396 х 0,6 0,395х0,386х0,515 0,405*0,396*0,6 0,405*0,396*0,678
20
18
15
16
17
19
2
4
Nass und trockensauger
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staub-
sauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Ge-
brauchsanweisung verwenden.
Der Sauger ist geeignet zum Saugen von trockenen Stoen
und durch geeignete Maßnahmen auch zum Saugen von
Flüssigkeiten. Das Eindringen von Flüssigkeiten erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden
Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel
Original-Ersatzteilen, - Zubehör oder-Sonderzubehör
Technische daten (Bild. 1)
Werkzeug-elemente (Bild. 2)
1. Saugeinlass
2. Top Gehäuse
3. Ein / Aus Schalter
4. Tragegri tragen
5. Panzer
6. Unteres Chassis
7. Hinterrad
8. Rolle
9. Wasserbürste
10. Teleskoprohr aus Metall
11. Spaltdüse
12. Schlauch
13. Teppich / Hartbodenbürste
14. 2-in-1-Düse
15. Sensor für Wasserabschaltung (Sonde)
16. HEPA
17. HEPA-Haken
18. Auslass blasen
19. Kopfverriegelung
20. Steckdose
Lieferumfang:
1. Schlauch
2. Düse mit integrierter Fernbedienung
3. Bodenbürste
4. Fugendüse
5. Bürste
6. HEPA lter
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln
der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmun-
gen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren das Aufsaugen
von:
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder
glühenden Substanzen
leicht entammbaren oder explosiven Stoen und
Gasen
Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsanla-
gen
Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgri, Düsen und
Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste, sichere
Unterlage.
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterh-
alb des Benutzers stehen.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb zu
nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist.
wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt haben
oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes gekommen ist
– wenn das Gerät heruntergefallen ist.
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transportier-
en des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel
vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker zie-
hen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie-
hen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzs-
tecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinüssen, Feuchtigkeit und
Hitzequellen schützen.
Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des
Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach
das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von
Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen (Erstick-
Deutsch
5
ungsgefahr).
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzlter, Ausblaslter etc.)
geben.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
2. Bedienungsanleitung
Das Gerät kommt zur Verwendung als Staubsauger gemäß
den Beschreibungen, die in dieser Bedienungsanleitung
und im Sicherheitshinweis angerührt sind.
Verwendung: für Haushalt, Werkstatt, Autoinnenreinigung,
Flüssigkeits- und Staubabsaugung.
2.1. EIN/AUS; automatische Start/Stop-
Funktion
2.2. Filterelementreinigung und
Schutzvorrichtung
Wenn die Saugleistung senkt ab, prüfen Sie den
Staubbehälter und leeren Sie ihn rechtzeitig. Dieses Gerät
ist mit einem automatischen Selbstreinigungssystem
ausgestattet. Der Filter wird alle 15 Sekunden gereinigt,
also es ist normal, wenn alle 15 Sekunden ein Knack zu
hören ist. Man braucht den Filter nicht zu reinigen, bis er
mit Staub verstopft ist, der von dem Gerät automatisch
weggemacht werden nicht kann.
Dieses Gerät ist mit einem Wasserstand-Abschaltsystem und
einem zusätzlichen Motor-Thermostat ausgestattet. Wenn
Wasserstand die Sondenhöhe erreicht, wird das Netzwerk
vom System abgeschaltet. Um die Funktionsfähigkeit
wiederzuherstellen, Schalten Sie den Staubsauger aus und
leeren Sie den Wasserbehälter. Wenn der Motor mit einem
Thermostat ausgestattet ist und versehentlich aktiviert
wurde, wischen Sie einfach den Staub ab, reinigen Sie alle
Filter und warten Sie etwa 30 Minuten. Der Staubsauger
wird sich selbst wiederherstellen.
2.3. Anbringen des Zubehörs
Befolgen Sie die Betriebs- und Sicherheitshinweise für den
Schlauch, der ist angeschlossenen an den Staubsauger.
Steckdose.
Diese St
eckdose kann nicht
mehr als 1000 W leisten
.
S
chließen Sie das Gerät mit der
Kapazität unter 1000 W an und
schließen Sie den Schalter ein.
Der Staubsauger schaltet sich
automatisch ein, wenn das Ge
-
rät eingeschaltet wird und aus,
wenn es ausgeschaltet wird
.
Schalter
2.4. Adjust the suction power
2.5. FLÜSSIGKEITSSAMMLUNG
Wenn Schaum oder Flüssigkeit aus dem Blasloch austritt,
stellen Sie die Arbeit sofort ein und leeren Sie den Staub-
behälter.
3. WEEE - Elektro- und Elektronikgeräte-
Abfall & Umweltschutz
Ältere Geräte enthalten Wertstoe, die recycelt werden
können. Achten Sie auf die ordnungsgemäße Entsorgung
von Altgeräten. Bitte ve schaen Sie sich Gewißheit über
die ordnungsgemäße Entsorgung von Altgeräten.
Filter und Filterbeutel werden aus umweltfreundlichen
Materialien hergestellt. Sie können durch den normalen
Hausmüll entsorgt werden, wenn sie keine aufnehmen, die
nicht in den Hausmüll geworfen werden dürfen.
4. Wartung, Reinigung, Reparatur
Lagern Sie das Gerät in Innenräumen und an einem
trockenen Ort.
Sprühen Sie niemals Wasser auf die Oberseite des
Staubsaugers: es gibt ein Risiko von Kurzschluss und
Gefahr für Personen.
Reinigen Sie die Oberäche des Geräts mit einem
trockenen Tuch oder einem feuchten Wisch und mit einer
kleinen Menge des Reinigungsmittels.
Befolgen Sie die Bedienungsanweisungen und
Sicherheitshinweise beim Reinigen des Filters.
Bestellen Sie Originalteile und Zubehör bei einem Vor-Ort-
Händler.
WARTUNG UND REINIGUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von BORT GLOBAL LIMITED sind entwor-
fen, um während einer langen Zeit problemlos und mit
minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reini-
gen und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoe beschädigen die Kunststoteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL LIMITED-Ver-
tragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie
daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der
Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu
unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandenein-
gerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung
besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen
Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-
chen BORT GLOBAL LIMITED-Vertagshändler. Er wird sich
um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Ma-
schine bemühen.
1, Um HEPA-Filter abzunehmen,
haken Sie 6 Schnappverschlüsse ab
2, spülen Sie mit Wasser und abtrocknen
Sie ihn auf natürlicher Weise
Geräusch-/Vibrationsinformation
Gemessen gemäß EN 60745-2-11 beträgt der Schalldruck-
pegel dieses Gerätes 70 dB(A) und der
Schalleistungspegel 76 dB(A) (Standard- abweichung: 3
dB), und die Vibration 3,7 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN60335-1, EN60335-2-2,
EN62233, EN55014-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2, EN61000-3-3, EN62301, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EC.
7
English
Vacuum cleaner for dry and wet
cleaning
Intended Use
This vacuum cleaner is intended for domestic use
only. Only use this vacuum cleaner in accordance
with the in-structions in this instruction manual.
The vacuum cleaner is suitable for vacuuming dry ma-
teri-als and, by taking suitable measures, also for vacuum-
ing liquids. The manufacturer will not accept any respon-
sibility for damage caused by improper use or incorrect
operation. Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturers original dust bags
Manufacturers original replacement parts, accessories or
special accessories
The  lter cleaning system (FCS +) is designed for use in
conditions where a large amount of  ne dust is sucked
in without a  lter bag. The FCS +  lter cleaning system
allows the HEPA  lter to be cleaned of dust deposits by
reversing the air ow.
The vacuum cleaner has a socket with a protective IP54
contact. It can include an external power tool. Pay atten-
tion to the maximum permissible total power consump-
tion of the connected power tool.
Technical specications (g. 1)
Product elements (g. 2)
1. Suction inlet
2. Top housing
3. On/o switch
4. Carry handle
5. Tank
6. Bottom chassis
7. Rear wheel
8. Castor
9. water brush
10. Metal Telescopic tube
11. Crevice nozzle
12. Hose
13. Carpet/hard oor brush
14. 2-in-1 Nozzle
15. Water cut out sensor(probe)
16. HEPA
17. HEPA hook
18. Blow outlet
19. Head lock
20. Socket
The complete set includes:
Hose
Plastic tube
Floor brush
Crevice nozzle
Brush
HEPA lter
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock,  re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The
term power tool” in the warnings refers to your main-sop-
erated (corded) power tool or battery-operated (cord-less)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of  ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected sup-
ply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the in uence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o -position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
8
power tools with your  nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from mov-ing
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and o . Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may a ect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a quali ed repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR VACUUM CLEANERS
This vacuum cleaner complies with the generally accepted
standards of technology and relevant safety regulations.
Always observe the information on the rating plate when
using the vacuum cleaner and connecting to the power
supply.
Never use the vacuum cleaner without a dust bag  tted.
=> This can damage the appliance.
The appliance may be used by children over the age of
8 years and by persons with reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons with a lack of experience or
knowledge if they are supervised or have been instructed
on the safe use of the appliance and the have under-stood
the potential dangers of using the appli-ance.
Children must never play with the appliance
Cleaning and user maintenance must never be carried out
by children without supervision.
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals,
vacuuming up:
- hazardous, sharp-edged, hot or red hot substances.
- damp or liquid substances
- highly  ammable or explosive substances and gases
- ash, soot from tiled stoves and central heating systems
- toner dust from printers and copiers.
Keep suction away from your head
when using the handle, nozzles or pipe.
=> Risk of injury.
Stand the appliance on a  rm, secure surface when
vacuuming.
When vacuuming stairs, the appliance must always be
lower down than you.
In the following cases, stop using the appliance
immediately and contact the after-sales service:
- if the mains connection cable is damaged.
- if you have accidentally vacuumed up some liquid or
liquid has entered the inside of the appliance
- if the appliance has been dropped.
Do not use the power cord to carry the vacuum cleaner.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains, pull
on the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or allow
it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before carrying
out any work on the vacuum cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug
the power cord from the mains if a fault is detected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and  t
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from outside weather
conditions, moisture and sources of heat.
The vacuum cleaner is not suitable for use on building
sites. => Vacuuming up building rubble could damage
the appliance.
Switch o the appliance when it is not in use.
At the end of its life, the appliance should be rendered
unusable, then disposed of in an appropriate manner.
Plastic bags and  lms must be kept out of the reach of
children before disposal (risk of su ocation).
9
Do not pour any  ammable substances or substances
containing alcohol onto the  lters ( lter bag, motor
protective  lter, exhaust  lter, etc.).
2. Operating instructions
The appliance is intended for use as a vacuum cleaner
corresponding to the descriptions given in these operating
instructions and the safety instructions.
Usage: For household, hobby, workshop, car cleaning,
sucking up dust and liquids.
2.1. On/O; auto start/stop function
2.2 Cleaning the lter element and
protection
If the suction performance drops, check the dust tank and
empty it in time.
This machine is designed with the auto Self cleaning
system, the lter will be cleaned every 15s. It’s normal if
there is a sound of click every 15s. No need to clean any
lters until they are clogged with dust which can not be
cleaned by the machine automatically.
This machine is equipped with the water level cut out
system and optional motor thermostat. If the water reaches
to the probe level, the system will cut out the mains
power suppler. Unplug the machine, empty the water
to recover the machine. If motor is equipped with the
thermostat and is activated by accident, just empty all
dust, clean all lters and wait for about 30 minutes, the
machine can recover by itself.
2.3. Connecting accessories
Follow the operating instructions and safety instructions
for hose connected to the vacuum cleaner.
Socket
This socket can provide power
supply for no more Than 1000W
.
P
lug a power Tool less than
1000W, turn on the swtich, the
VC will be Automatically turned
on when power tool is on; and
o when power tool o
.
Switch
2.4 Adjust the suction power
2.5. Picking up liquids
If foam develops or liquid emerges from the blow outlet,
stop work immediately and empty the dirt tank
2.6 Blowing function
Cleaning hard to reach locations or, where vacuuming is
not possible, like leaves from a gravel bed. Connect the
hose (12) to the blow outlet.
3. WEEE - Waste of Electric and Electronic
Equipment & Environmental protection
Old appliances contain valuable materials that can be
recycled. Please arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using
appropriate collection systems.
Filters and lter bags are made from environment-friendly
materials. They can be disposed o through the normal
household garbage provided you have not sucked in
substances that are not permitted to be thrown into
household garbage.
4. Maintenance, cleaning, repair
Store the machine indoors and in a dry environment
Never spray water on the upper section of the vacuum
cleaner: Danger for persons, risk or short-circuiting.
Clean the machine surface with a dry cloth or a damp
cloth with a little cleaning agent.
10
Follow the operating instructions and safety instructions
to clean the lter
2, clean in water and dry naturally
Order original spare parts and accessories from a local
dealer.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when carrying
out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come o use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tact your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resources
and protecting the environment by returning this
appliance to the collection centres (if available).
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the
packaging materials can be recycled. Take these materials
to the appropriate recycling locations. Take your unwanted
machines to your local BORT GLOBAL LIMITED dealer. Here
they will be disposed of in an environmentally safe way.
Noise/Vibration Information
Measured in accordance with EN 60745-2-11 the
sound pressure level of this tool is 70 dB(A) and the
sound power level is 76 dB(A) (standard deviation: 3 dB),
and the vi-bration is 7397m/s2 (hand-arm method).
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product
1, unlock the 6 hooks
To take o the HEPA
is in conformity with the following standards or stand-
ard-ized documents: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3, EN 60335-2-2, EN 60335-1, EN 62233, in
ac-cordance with the regulations 2006/95/EC, 2004/108/
EC.
11
Пылесос для сухой и влажной
уборки
Назначение
Данный пылесоспредназначен для уборки бытовых
помещений. Используйте пылесос только согласно
инструкции по эксплуатации. Пылесос предназначен
для собирания сухих веществ, а при принятии
соответствующих мер – также и для собирания
жидкостей. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, полученные в результате использования
пылесоса не по назначению или неправильного
обращения с ним. Поэтому обязательно соблюдайте
указания, приведенные ниже!!
В процессе эксплуатации пылесоса необходимо ис-
пользовать:
оригинальный сменный пылесборник
оригинальные запчасти, принадлежности или
специальные принадлежности
ОПИСАНИЕ И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
В пылесосе имеется розетка с функцией синхронизации
включения/выключения и защитой IP54. В нее
можно включить внешний электроинструмент.
Обратите внимание на максимально допустимую
общую потребляемую мощность подключенного
электроинструмента.
Данный пылесос оборудован автоматической систе-
мой самоочистки (FCS Auto = Filter Cleaning System
Auto), фильтр будет очищаться каждые 15 секунд.
При этом, будет слышен холопок каждые 15 секунд.
Не нужно очищать фильтры до тех пор, пока бак не
будет заполнен полностью или фильтр будет заполнен
пылью, которая не может быть очищена машиной
автоматически.
Данный пылесос оснащен электронной системой
контроля уровня воды и дополнительным моторным
термостатом. Если вода достигнет максимального
уровня, система отключит питание. Отключите
пылесос, вылейте воду, чтобы восстановить
работоспособность.
При перегреве мотора сработает термостат. Для
восстановления работоспособности очистите
устройство и фильтр от пыли и подождите около
30 минут, устройство может восстановиться
самостоятельно.
Технические характеристики (рис. 1)
Составные части (рис. 2)
1. Входное отверстие
2. Корпус
3. Кнопка Включение / выключение
4. Ручка для переноски
5. Бак
6. Нижнее шасси
Русский
7. Заднее колесо
8. Переднее колесо
9. Щетка для воды
10. Металлическая телескопическая трубка
11. Насадка щелевая
12. Шланг
13. Щетка ковровая / универсальная
14. Насадка 2-в-1
15. Датчик выключения воды (зонд)
16. HEPA
17. HEPA-фиксатор
18. Выпускное отверстие
19. Замок
20. Розетка
Комплект поставки
Шланг
Трубка удлинительная пластмассовая
Щетка для полов
Насадка щелевая
Щетка
HEPA фильтр
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Срок хранения
При соблюдении условий хранений срок хранения не
ограничен.
Условия хранения
Продукция хранится в сухих, проветриваемых
складских помещениях при температуре от 0°С до
+40°С при относительной влажности не более 80%.
Транспортировка
Категорически не допускается падение и любые
механические воздействия на упаковку при
транспортировке
При разгрузке/погрузке не допускается
использование любого вида техники, работающей по
принципу зажима упаковки
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Прочтите все указания и инструкции по технике
безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по технике
без-опасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях
понятие «электроинструмент» распространяется на
электроинструмент с питанием от сети (с сетевым
шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести к несчастным случаям.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG. Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
12
Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горю-чие
жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
Во время работы с электроинструментом не до-пу-
скайте близко к Вашему рабочему месту детей и по-
сторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять кон-
троль над электроинструментом.
Электробезопасность
Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсельные
вилки и подходящие штепсельные розетки снижают
риск поражения электротоком.
Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
пления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск пораже-ния
электротоком.
Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повыша-ет
риск поражения электротоком.
Не разрешается использовать шнур не по назна-
че-нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, острых кромок или под-
вижных частей электроинструмента. Поврежденный
или спутанный шнур повышает риск поражения элек-
тротоком.
При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-
линители. Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск по-
ражения электротоком.
Если невозможно избежать применения электроин-
струмента в сыром помещении, подключайте элек-тро-
инструмент через устройство защитного отключе-ния.
Применение устройства защитного отключения сни-
жает риск электрического поражения.
Безопасность людей
Будьте внимательными, следите за тем, что Вы
делаете, и продуманно начинайте работу с электро-
инструментом. Не пользуйтесь электроинструментом
в усталом состоянии или если Вы находитесь в состо-
янии наркотического или алкогольного опьянения
или под воздействием лекарств. Один момент не-
внимательности при работе с электроинструментом
может привести к серьезным травмам.
Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки. Использование средств инди-
видуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на
нескользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, – в зависимости от вида работы
с электроинструментом снижает риск получения
травм.
Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением элек-
тро-инструмента к электропитанию и/или к аккуму-
лятору убедитесь в выключенном состоянии электро-
инстру-мента. Удержание пальца на выключателе при
транс-портировке электроинструмента и подключение
к сети питания включенного электроинструмента чре-
вато несчастными случаями.
Убирайте установочный инструмент или гаечные клю-
чи до включения электроинструмента. Инстру-мент
или ключ, находящийся во вращающейся части элек-
троинструмента, может привести к травмам.
Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и сохра-
няйте равновесие. Благодаря этому Вы можете лучше
контролировать электроинструмент в неожи-данных
ситуациях.
Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
ши-рокую одежду и украшения. Держите волосы, оде-
жду и рукавицы вдали от движущихся частей. Широкая
одежда, украшения или длинные волосы могут быть
затянуты вращающимися частями.
При наличии возможности установки пылеотса-сыва-
ющих и пылесборных устройств проверяйте их присо-
единение и правильное использование. Применение
пылеотсоса может снизить опасность, создаваемую
пылью.
Применение электроинструмента
и обращение с ним
Не перегружайте электроинструмент. Используйте для
Вашей работы предназначенный для этого электро-
инструмент. С подходящим электроинструментом Вы
работаете лучше и надежнее в указанном диапазоне
мощности.
Не работайте с электроинструментом при неисправ-
ном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и дол-
жен быть отремонтирован.
До начала наладки электроинструмента, перед заме-
ной принадлежностей и прекращением работы отклю-
чайте штепсельную вилку от розетки сети и/или выньте
аккумулятор. Эта мера предосторожности предотвра-
щает непреднамеренное включение электроинстру-
мента.
Храните электроинструменты в недоступном для
детей месте. Не разрешайте пользоваться электро-
ин-струментом лицам, которые не знакомы с ним или
не читали настоящих инструкций. Электроинструмен-
ты опасны в руках неопытных лиц.
Тщательно ухаживайте за электроинструментом. Про-
веряйте безупречную функцию и ход движущих-ся
частей электроинструмента, отсутствие поломок или
повреждений, отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные части должны
быть отремонтированы до использования электроин-
струмента. Плохое обслуживание электроинструмен-
тов является причиной большого числа несчастных
случаев.
Держите режущий инструмент в заточенном и чи-стом
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG. Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
13
состоянии. Заботливо ухоженные режущие инструмен-
ты с острыми режущими кромками реже заклинивают-
ся и их легче вести.
Применяйте электроинструмент, принадлежности, ра-
бочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя-щими
инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия
и выполняемую работу. Использование электроин-
струментов для непредусмотренных работ может при-
вести к опасным ситуациям.
Сервис
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только
квалифицированному персоналу и только с приме-
не-нием оригинальных запасных частей. Этим обеспе-
чи-вается безопасность электроинструмента.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ПЫЛЕСОСОВ
Данный пылесос соответствует общепризнанным тех-
ническим требованиям и специальным правилам тех-
ники безопасности.
Подсоединение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учетом данных ти-
по-вой таблички.
Не используйте пылесос без сменного пылесборника.
Пылесос может быть поврежден!
Иcпoльзoвание пылесосa дeтьми cтapшe 8 лет
и лицaми c oгpaничeнными физичecкими или
yмcтвeнными cиocoбнocтями, a тaкжe лицaми,
нe имeющими oпытa oбpaщeния c пoдoбным
oбopyдoвaним, дoпycкaeтcя тoлькo пoд пpиcмoтoм или
пocлe инcтpyктaжa пo бeзoпacнoмy иcпoльзoвaнию
пpибopa и ocoзнaния дaнными лицaми oпacнocтeй,
cвязaнныx c eгo экcплyaтaциeй.
Дeтям зaпpeщeнo игpaть c пpибopoм.
Чиcткa и yxoд нe дoлжны пpoизвoдитьcя дeтьми бeз
пpиcмoтpa.
Запрещается использовать пылесос для:
чистки людей и животных;
всасывания :
- вредных для здоровья веществ, острых, горячих или
раскаленных предметов;
- мокрых предметов или жидкостей;
- легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и
газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и установок цен-
трального отопления;
- тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Не подносите всасывающий шланг с ручкой, насадки и
трубку к голове. Это может привести к травме!
При уборке ставьте пылесос на твердую и устойчивую
поверхность.
При уборке лестницы пылесос всегда должен нахо-
диться ниже пользователя.
В следующих случаях следует немедленно прекра-тить
использование пылесоса и связаться с сервис-ной
службой:
- при повреждении сетевого кабеля;
- при случайном всасывании жидкости или при попада-
нии жидкости внутрь пылесоса;
- при падении пылесоса.
Не используйте сетевой кабель для переноски/
транс-портировки пылесоса.
Для многочасовой работы в непрерывном режиме
полностью вытягивайте сетевой кабель.
При отсоединении пылесоса от электросети всегда бе-
ритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не
попадал на острые края предметов.
Перед проведением любых работ по ремонту и тех-ни-
ческому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от
электросети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возник-
новении неисправности вынимайте вилку из розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и за-
мене деталей пылесоса следует выполнять только в
авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных
климатических условий, влажности и источников теп-
ла.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
Отслуживший пылесос сделайте непригодным для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте в
соответствии с действующими правилами.
Пакеты и пленки из полимерных материалов следу-
ет хранить и утилизировать вне зоны доступа мало-
лет-них детей (опасность удушения).
запрещается обрабатывать пылесборник и фильтры
(моторный фильтр, выпускной фильтр и т.д.) горючими
спиртосодержащими веществами.
2 Инструкция по эксплуатации
2.1 Вкл/выкл; функция автоматического вкл
/ выкл
2.2 Очистка и защита фильтрующего
элемента
Если производительность всасывания падает, проверь-
те пылесборник и очисть его вовремя.
Синхронизированная элек-
тророзетка может обеспе-
чить электроинструменты
питанием до 1000 Вт
. Режим
I для ручного включения
пылесос
. Режим II для авто
-
матического вкл/выкл при
подключении электроин
-
струмента к встроенной
розетке
I/O/II
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG. Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
14
2.3. Подключение аксессуаров
Подключите аксессуары согласно схеме
2.4 Регулировка мощности всасывания
2.5 Очистка бака
Если при уборке образуется пена или жидкость выходит
из выдувного отверстия, немедленно прекратите рабо-
ту и опустошите резервуар для загрязнений
2.6 Функция выдува
Для использования выдува подключите шланг (12) в вы-
ходное отверстие как указано на картинке
3. Техническое обслуживание, чистка,
ремонт
• Хранить устройство в помещении в сухом месте
• Никогда не распыляйте воду в верхнюю часть
пылесоса: высок риск поражения электрическим током
или короткого замыкания.
• Протирайте поверхность устройства сухой тканью или
влажной тканью с небольшим количеством чистящего
средства.
• Следуйте инструкциям по эксплуатации и инструкциям
по технике безопасности при чистке фильтра
Промойте фильтр водой и просушите его.
После этого фильтр может быть использован по-
вторно
Заказывайте только оригинальные запасные части и
аксессуары у вашего дилера.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте
инструмент от сети питания!
Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента и вентиляционные
отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или
салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной
в мыльной воде. Недопустимо использовать для
устранения загрязнений растворители: бензин,
спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение
растворителей может привести к повреждению
корпуса инструмента.
Инструмент не требует дополнительной смазки.
В случае неисправностей обратитесь в Службу
сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
УТИЛИЗАЦИЯ
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть
утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно
поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты
окружающей среды и сдать этот прибор в приемный
1. Откройте 6 фиксаторов
Извлеките HEPA фильтр
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG. Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
15
пункт утилизации (если таковой имеется).
Данные по шуму и вибрации
По результатам измерений в соответствии с EN 60745-
2-11 уровень звукового давления данного устройства
составляет 70 дБ(А), уровень шума составляет 76 дБ(А),
вибрация равна 3,7 м/с
2
.
Заявление о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что
настоящее изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам: EN60335-1,
EN60335-2-2, EN62233, EN55014-1, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN62301, согласно
правилам: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EC.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG. Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Неисправность Вероятная причина Действия по устранению
Двигатель
не включается
Нет напряжения в сети питания. Проверьте наличие напряжения в сети питания.
Неисправен выключатель.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Неисправен шнур питания.
Повышенная
вибрация, шум.
Рабочая насадка плохо закреплена. Закрепите правильно рабочую насадку.
Появление дыма
и запаха горелой
изоляции.
Неисправность обмоток ротора или статора.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Двигатель
перегревается.
Электродвигатель перегружен.
Снимите нагрузку и в течение 2÷3 минут обеспечьте работу
инструмента на холостом ходу при максимальных оборотах.
Неисправен ротор.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Двигатель не
развивает полную
скорость и не
работает на полную
мощность
Низкое напряжение в сети питания. Проверьте напряжение в сети.
Неисправна обмотка ротора или статора
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Сделано в Китае
16
17
RU
FR
DE
GB
Garantiebedingungen
Warranty terms
Conditions de garantie
Условия гарантии
19
DE
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 2 Jahre Garantie auf das komplette
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das mit
professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt sich
die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenpichtigen
Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine
Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den
Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint,
dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine
Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwi-
der dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden
Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen,
Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die
Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Bedin-
gung beträgt 5 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf jeden
Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer des
Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden). Bitte
bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der Garantie-
frist für die Vorlage im Servicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammen-
gebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrich-
tungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter,
Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern,
Befestigungsansche des Gerätes).
3. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von
minderwertigem Material entstanden sind.
die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers ent-
standen sind.
4. Die Garantie erstreckt sich nicht:
Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Be-
triebsanweisungen hervorgerufen werden.
Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische
Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen
des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung von
aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgerufen
wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen Ge-
genständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie Be-
schädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten sind
(Korrosion von Metallteilen u.ä.);
Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstanden
sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder unsach-
gemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften, unpassenden,
nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten Ersatzgerätes), unge-
nügender technischer Wartung oder Pege, Anwendung des Ge-
rätes für einen Zweck, für den es nicht bestimmt ist (Nutzung zur
Arbeit an einem Material, für eine Arbeit, für die das Gerät nicht vor-
gesehen ist, u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Strom-
netzes, die die Normen überschreiten, die durch EN61000-3-2,
EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkmalen
der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem: Ver-
änderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder Schmel-
zen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses, Schwärzung
oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Einwirkung hoher
Temperatur.
Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlen-
bürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Büh-
nen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen,
Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qua-
lität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares
Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,
exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausga-
bematerialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter,
Bohrer, Bohrmeißel, Schmierstoe u.ä.), mit Ausnahme von Fällen
der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Er-
zeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes
geschahen;
Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Qualität
der Ressourcen, starke innere oder äußere Verschmutzung, Quali-
tät des Schmiermittels);
Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder
Organisationen geönet oder repariert wurde, die keine juristi-
sche Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geän-
derten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem
Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht über-
einstimmen;
Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Beispiel:
Reinigung, Wäsche, Schmieren.
5. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes ist
nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter Lärm,
starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust). Der
Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechanischen
Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse, Kratzer,
Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädigungen
des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
6. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entschei-
dung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Re-
paratur bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt
werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL
LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften
Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des
Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
7. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen
vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des
Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellver-
schleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elektroge-
rätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der Durch-
führung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Belastung
der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten gleich. Die
Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung wird laut
der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die bei der
Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten Schäden,
die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverpichtungen Fallen,
werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die Garantie-
frist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden laut Ab-
kommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer
der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Be-
hebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der
gegenwärtigen Garantie.
8. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt
werden, nicht.
* Je nach Modell.
20
GB
1. BORT GLOBAL LIMITED oers the 2-year warranty from the date
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not
covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the du-
ration of its operation and restricts the intended usage to household
purposes only. The continuous operating time should not exceed 40
hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every
15 minutes of continuous operation. Ignoring this condition when
using the tools is a violation of the good operating practice (this
provision does not apply to pumps, generators, chargers and similar
equipment). Subject to the above mentioned condition, the service
life of the tools is 5 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued (elds with a
date of sale, model, and serial number are mandatory, other elds
can also be completed). Please keep the card together with the sales
receipt during the entire warranty period for presentation at the ser-
vice centre.
Electric tools are only accepted for warranty repairs when assembled
with all removable devices and their fastening elements (bus bars,
saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets, bolts,
nuts, and mounting anges) in working condition.
3. The following malfunctions are eliminated free of charge during
the warranty period:
Damage to the instrument, caused by the use of low-quality ma-
terials
Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
4. The warranty does not cover:
Malfunctions of the tools caused by the failure to comply with the
operating instructions.
Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to power
cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage caused
by exposure to aggressive environments and high temperatures,
damage induced by the ingress of liquids or foreign matter into
ventilation grids of the electric tools, as well as damage due to
improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
Tools with defects which were caused by an overload (simul-
taneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of
blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replace-
ment devices), lack of maintenance or care, and use of the tools
for purposes other than the intended purpose (for example, for
processing of materials for which the tool is not intended, etc.),
as well as by the instability of electric power supply, exceeding
the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others,
undeniable signs of an overload include: changes in appearance,
deformation or melting of parts and components of the product,
darkening or charring of wire insulation under high tempera-
tures.
Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets,
seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil heat-
ers, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components (gears,
shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deterioration due to
lubrication wear-out, as well as replacement devices (drill chucks,
SDS cartridges, platforms, collets, bus bars, exible shafts, batter-
ies, battery chargers, etc.) and supplies (knives, saws, abrasives,
saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.), except in cases of
mechanical damage of the above mentioned products due to
failures of the electric tool which are covered by this warranty.
Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out
of the resource, severe internal or external contamination, wear-
ing out of the lubrication).
Tools that were unsealed or repaired during the warranty period
by persons or organizations who are not legally authorized to
perform these activities.
Tools with removed, erased, worn out or changed serial numbers,
including cases when the data of the electric tool does not match
the data of the warranty card.
Preventive maintenance of the electric tools, for example, clean-
ing, washing, lubrication.
5. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high
arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven
rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any
mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds),
AC plug, or the enclosure of the tool.
6. During the warranty period, faulty parts and components of the
instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Cen-
tre reserves the right to decide whether such parts and components
are to be replaced or repaired.
If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED as
a warranty case, then it can be removed according to our own choice
by repair or replacement of the defective tool. Replaced tools and
parts become the property of the Service Centre of BORT GLOBAL
LIMITED.
7. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools:
Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication
of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is rec-
ommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of
the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of
preventive maintenance at rated load is determined according to
the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged
according to the price list of the service centre. Any failures covered
by the warranty and detected in the course of maintenance are re-
paired free of charge. Warranted failures, which are detected by the
diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according to the
routine procedure.
Preventive maintenance does not extend the duration of the war-
ranty period.
Other claims, except for the above mentioned right for free remedial
measures, are not covered by this warranty.
8. This warranty does not aect other legal consumer rights granted
by the applicable laws.
* Depending on the model.
/