Bebecar i.Bob LA3 Инструкция по применению

  • Привет! Я — чат-помощник, и я прочитал инструкцию по эксплуатации для люльки BÉBÉCAR. Я могу ответить на ваши вопросы о сборке, использовании и технических характеристиках люлек различных моделей, таких как i-bob LA3 и других. Спрашивайте!
  • Как установить люльку на шасси?
    Как снять люльку с шасси?
    Можно ли использовать люльку в автомобиле?
    Как отрегулировать наклон спинки люльки?
www.bebecar.com
i-bob
carrycot
capazo
alcofa
nacelle
draagwieg
navicella
liegewanne
люлька
gondoli
hluboka vana
mózeskosár
люльку
היטבמא תסירע
婴儿床
instructions
instrucciones
instruções
instructions
gebruiksaanwijzing
istruzioni
操作指南
gebrauchsanleitung
инструкции
pokyny
instrukcja obsługi
інструкція
használati utasítás
תוארוה
i-bob LA3
люлька
gondoli
hluboka vana
mózeskosár
люльку
היטבמא תסירע
婴儿床
carrycot
capazo
alcofa
nacelle
draagwieg
navicella
liegewanne
EN 1888:2012
EN 1466:2004
Conforms to Standards
Normas de Seguridad
Normas de Segurança
Exigences Sécurité
Conform
Conforme Norme di Sicurezza
Entspricht den Standards
A Termék a Fenti
Szabványnak Megfelel
安全标准
COMPATIBILITY COMPATIBILIDADE COMPATIBILI COMPATIBILITEIT COMPATIBILITA' СУМІСНІСТЬ
KOMPATIBILITÄT СОВМЕСТИМОСТЬ KOMPATYBILNOŚĆ KOMPATIBILITA ÖSSZEEGYEZTETHETŐSÉG תומיאת
Grand Style • Stylo AT
Ip-Op • i • i-3 • i-Basic
Stilo’s • Ip-Op EL • Ip-Op Class
Ip-Op Evolution • Ip-Op Evolution AT / AP
Icon Racer • Icon Tech AP
Hip-Hop Tech • Hip-Hop Tech AP
Grand Style EL
Stylo Class EL • Stylo EL • Stylo EL S
One & Two • One & Two AT
LF (TS)
LF (TS) • LF CT
LF EL
LF EL
LF EL
LF EL • ULF
LF EL
LF EL • LF Baby
LF Baby
MAXIBOB (TS)
MINIBOB (TS) auto • MINIBOB (TS) • i-Basic
MINIBOB (EL) • MINIBOB Light • BOB XL LA3
MINIBOB LA3 • MINIBOB Light
MINIBOB LA3 • MINIBOB Light •
• BOB XL LA3
MAXIBOB LA3
MAXIBOB LA3 / Light • BOB XL3
MINIBOB LA3 • MINIBOB Light
i-BOB LA3
i-BOB LA3i-BOB
CARRYCOT • CAPAZO • ALCOFA
NACELLE • DRAAGWIEG • NAVICELLA • 婴儿床
ЛЮЛЬКА • GONDOLA • KINDERWAGENWANNE
HLUBOKÁ VANA • ПЕРЕНОСНЕ ЛІЖКО
היטבמא
MÓZESKOSÁR
CHASSIS • CHASIS • הדלש
ONDERSTEL • TELAIO • 底盘
ШАССИ • PODVOZEK • ШАСІ
• PODWOZIE WÓZKA
VÁZ
GESTELL
SEAT UNIT • ASIENTO • ASSENTO •SIEGE • בשומ תדיחי
AMACA/PASSEGGINO • ZITJE • SPORTWAGENAUFSATZ
ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК • SPORT ÜLŐRÉSZ座椅
SIEDZISKO SPACERÓWKI • SEDACKA • СИДІННЯ
A
B
C
C
E
D
F
G
H
01
02
03
“click”
I
J
K• optional
• opcional
• en option
• in optie
• opzionale
• fakultatywny
необязательный
необов'язковий
• volitelný
• választható
可选
ילנויצפוא
M
L
PARA RETIRAR
TO REMOVE
PARA DESMONTAR
POUR ENLEVER
PER RIMUOVERE
OM TE VERWIJDEREN
ZUM ENTFERNEN
LESZEDÉS A VÁZRÓL
拆卸
N
optional • opcional • en option in optie opzionale • fakultatywny • fakultativ
необязательный 可选 ילנויצפואvolitelný необов'язковий választható •
ECE-R44
auto
i-bob
i-bob LA3
i-bob LA3
KIT SN
LA3
Ref.5258
L
R
ECE-R44
auto
The carrycot can be transported in the rear seat of the car, when using the
Kit SN 5258 according to the requirements of ECE-R44-04.
El capazo se puede utilizar en al automóvil cuando se sujete con el Kit SN
5258 homologado según norma ECE-R44-04.
A alcofa poderá ser utilizada no automóvel quando usada em conjunto
com o Kit SN Ref. 5258 homologado segundo a norma ECE-R44-04.
La nacelle peut être utilisée dans le véhicule lorsqu'elle utilisée avec
l'ensemble du Kit SN ref.5258 homologué suivant la norme ECE-R44-04.
De draagwieg kan in de auto gebruikt worden met behulp van de Kit SN ref
5258, goedgekeurd volgens de norm ECE-R44-04.
La navicella può essere usata anche nel sedile posteriore dell'auto
utilizzando il Kit omologato SN 5258 seguendo i requisiti di ECE-R44-04.
Die Kinderwagenwanne kann auf dem Rücksitz des Autos, unter
Verwendung des Kit SN 5258 nach den Anforderungen der ECE-R44-04,
transportiert werden.
Люльку можно перевозить на заднем сидении автомобиля, используя
систему безопасности Kit SN 5258 согласно требованиям
ECE-R44-04.
Gondola może być przewożona na tylnym siedzeniu samochodu, jeżeli
została ona zamocowana za pomocą zestawu Kit SN 5258 zgodnie z
wymaganiami ECE-R44-04.
Vanu je mozno prepravovat na zadnim sedadle vozidla pri pouziti sady
SN 5258 v souladu s pzadavky normy ECE - R 44-04.
Люльку можна перевозити на задньому сидінні автомобілю,
використовуючи систему безпеки Kit SN 5258 відповідно до вимог
ECE-R44-04.
A mózeskosár a gépjármű hátsó ülésén használható a Kit SN 5258
kiegészítővel az ECE-R44-04 szabványnak megfelelően.
按照Ece-R4-04标准,Kit SN5238 式手提式婴儿床,放置在车后座时可能
移动。
תכרעב שומיש השענ רשאכ ,בכרה לש ירוחאה בשומב היטבמאה תלגע תא םקמל שי
ECE-R44-04 Kit SN 5258. תושירד לע
GBR
ESP
PRT
FRA
NLD
ITA
RUS
CZE
POL
UKR
ISR
HUN
CHN
DEU
KIT SN
LA3
Ref.5258
PORTUGAL
BÉBÉCAR - UTILIDADES PARA CRIANÇA, S.A.
RUA DOMINGOS OLIVEIRA SANTOS, 62
APARTADO 8
4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL)
TELEF: 256 910400
FAX: 256 911346
E-mail: info@bebecar.com
www.bebecar.com
FABRICADO EM PORTUGAL
GREAT BRITAIN
BÉBÉCAR UK LTD.
ROBERTSON HOUSE, NORTH WALSHAM.
NORFOLK, NR28 0BX
TELE: SALES 01692 408801
SERVICE 01692 408807
FAX: 01692 500176
E-mail: sales@bebecar.co.uk
www.bebecar.co.uk
MADE IN PORTUGAL
ESPAÑA
BÉBÉCAR ESPAÑOLA, S.L.
C/ MARCHES, S/N PARCELA 74
APARTADO DE CORREOS Nº 1115
POLIGONO INDUSTRIAL
45007 TOLEDO (ESPAÑA)
TELEF: (925) 241474
FAX: (925) 241633
FABRICADO EN PORTUGAL
FRANCE
BÉBÉCAR FRANCE SARL
208 AVENUE DU GÉNÉRAL LECLERC
95480 PIERRELAYE
FRANCE
TELEF: 00 33 9 51261673
00 33 7 82717556
FAX: 00 33 9 56261673
E-mail: service.france@bebecar.com
FABRIQUÉ AU PORTUGAL
made in europe
ITX000000441 - 11/2015 - DDI 0029/04
i-bob
carrycot
GB
IMPORTANT - READ THE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP
THEM FOR FUTURE REFERENCE
REMEMBER YOUR CHILD’S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY
WARNING: This carrycot has been designed to be operated as shown in the instructions
supplied. Not to do so may cause damage and render your guarantee void.
A - Remove the apron, mattress and liner from the carrycot and engage the metal struts
towards the upright position as shown.
B - Zip on liner to both ends of carrycot.
Then fit the mattress and liner to carrycot’s backrest as shown.
NB: The mattress liner makes part of the carrycot, so never use the carrycot without it.
C - The carrycot backrest can be raised or lowered by adjusting the metal support behind it.
D - To fit the hood, insert bayonet fitting into slots of the carrycot.
Then zip the hood to carrycot to secure it.
E - To remove the hood, first unzip hood from the carrycot as shown.
Then press plastic button on the outside edge of the carrycot tube at the position of the
bayonet.
F - Slide as shown to open and close the integrated and adjustable air vent that provides a
natural air-flow environment for baby.
G - To fit apron, zip it to carrycot. To remove apron, unzip it. ATTENTION: To ensure
smooth operation of the zip, use both hands when zipping/unzipping it.
H - To fully lower the hood: Firstly pull slightly forward the hood and then squeeze on tabs on
the inside of tube of hood to unlock hood handle, then lower hood.
I - To lift or carry the carrycot, use hood handle integrated in hood.
Warning: First ensure that the hood is secured correctly into the carrycot.
Then make sure that the hood is locked upright by pulling it forward until it «clicks» into
locking position.
J - To stabilize the carrycot base pull out the four plastic feet located in the corners of the
carrycot base.
To enable the rocking feature push the four feet into the carrycot base.
K - TO FIT INSECT NET: (Only as an optional extra)
Zip weathershield / insect net onto front edge of the hood as shown.
Then fit plastic pins into elastic loops on hood.
L - To hide the brim of the hood, simply fold under and back.
M - TO FIT CARRYCOT: Place carrycot base on chassis attachment device “easylock”. Lock
will automatically engage.
Warning: Check that the pram body attachment devices are correctly engaged before
use.
N - TO REMOVE CARRYCOT: Squeeze the button on base of the carrycot and
simultaneously lift carrycot away from chassis frame.
GB
WARNING - A CHILD´S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY
WARNING: This product is suitable only for a child who cannot sit up unaided.
Maximum weight of the child: 9 kg.
WARNING: Do not leave your child unattended.
WARNING: Never use this carry cot on a stand.
WARNING: Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged
before use.
WARNING: Only use on a firm, horizontal, level and dry surface.
WARNING: Do not let other children play unattended near the carry cot.
WARNING: Do not use if any part is broken, torn or missing.
Use only replacement parts supplied or approved by the manufacturer.
WARNING: Do not leave flexible handles inside the carry cot.
If this product is equipped with a rigid handle, make sure the handle is in the correct position of use,
before carrying or lifting the carry cot.
Before carrying or lifting the carrycot, make sure the backrest is in the lowest position.
If you purchase a restraint system complying with the ECE 44, make sure the restraint system is removed
when the carrycot is used outside the car for unattended sleeping.
The head of the child in the carry cot should never be lower than the body of the child.
WARNING: Do not add a mattress on top of the mattress provided.
Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc.,
in the near vicinity of carry cot.
The handles and the bottom should be inspected regularly for signs of damage and wear.
The mattress purchased separately should conform to BS 1877:Part 10.
Please remember that this pram is not waterproof.
You must use a BÉBÉCAR PVC raincover, and that raincover must be raised or removed when inside to
give adequate ventilation.
After use in wet weather, ensure both the pram and PVC raincover are thoroughly dried and aired before
storage or further use.
NB: For washing instructions see separate list.
GUARANTEE
All BÉBÉCAR products have a period of guaranteed subject to the local law of the country in which it is
being sold, from the date of purchase, against mechanical defects which will be repaired, or parts
replaced free of charge within this period. This is conditional upon the product having been used for the
purpose for which it was designed and no liability is accepted for defects arising out of fair wear and tear,
undue force, neglect or accident.
In furtherance of their policy of continuous product development BÉBÉCAR
reserve the right to make specification and design changes.
ES
IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE Y
GUARDAR PARA FUTURO USO
RECUERDE QUE LA SEGURIDAD DE SU HIJO
ES DE SU ENTERA RESPONSABILIDAD
ADVERTENCIA: Este capazo ha sido diseñado para el uso según las instrucciones
proporcionadas, si no lo usa según las instrucciones, puede causar daños y hacer su garantía
nula.
A - Desmontar el cubrepiés, colchón y el interior lavable del capazo y empuje la varilla de
forma “U” hacía abajo hasta los topes localizados en el parte inferior del capazo.
B - Cierre la cremallera en la parte delantera y trasera del capazo.
Entonces, coloque el colchón e interior lavable al respaldo del capazo como se indica.
Note: El interior lavable es parte del capazo; no utilice el capazo sin el interior.
C - El respaldo del capazo se puede levantar ó bajar usando la varilla de soporte localizado
por detrás del respaldo.
D - Para colocar la capota, introduzca las caracas de la capota en las ranuras del capazo.
Entonces, cierre la cremallera de la capota para que bien enganchada.
E - Para quitarla capota, primero, abra la cremallera que une la capota con el capazo como
se indica. Después, apriete los botones plásticos localizados en el tubo del capazo en
ambos lados de la capota.
F - Incorpora en su base sistema de ventilación regulable que ofrece un bienestar natural
al bebé cuando está descansando en el capazo.
G - Para colocar el cubrepies, cierre la cremallera del capazo. Para quitarlo, abra la
cremallera. ATENCIÓN: Para asegurar la durabilidad de la cremallera, debe abrir o
cerrar la misma con cuidado y utilizar siempre ambos manos.
H - Para bajar la capota completamente: Primero tire un poco hacia delante la capota y
presione las lengüetas localizadas en la parte del interior del tubo de la capota para
desenganchar el asa y, después, baje la capota.
I - Para levantar o transportar el capazo, utilice el asa incorporado en la capota.
Advertencia: Asegúrese primero que la capota está en posición vertical con el cierre
enganchado. Para asegurarse que esté bien enganchado, tire de la capota hacía
adelante hasta que haga un “click” al entrar en su posición completamente.
J - Para modo de no balanceo, sacar las cuatro patas plásticas localizadas en las cuatro
esquinas del base del capazo.
Para poner en modo de balanceo, empujar las patas hacía el base del capazo.
Nota: No poner el capazo en un superficie alto como una mesa en ninguna de los dos
modos.
K - PARA COLOCAR EL MOSQUITERA: (este es un accesorio opcional):
Cierre la cremallera del mosquitera a la capota como se indica.
Después, enganche los pins de plástico a los tensores elásticos de la capota.
L - Para ocultar la visera de la capota, simplemente dóblela hacia abajo y atrás.
M - PARA ACOPLAR EL CAPAZO Ponga los enganches del base del capazo sobre el
sistema “Easylock”. El enganche se encajará automáticamente.
Advertencia: Asegúrese que todos los enganches del capazo estén completamente
anclados antes de su uso.
N - PARA QUITAR EL CAPAZO: Pulse el botón en el base del capazo a la vez que levanta
el capazo del chasis.
ES
ADVERTENCIA - LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES SU RESPONSABILIDAD
ADVERTENCIA: Este producto es solo apto para el uso con un niño que no puede sentarse por si solo.
El peso máximo del niño: 9 kg.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
ADVERTENCIA: No utilizar este capazo sobre un soporte.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo y del asiento están
correctamente activados antes de su uso.
ADVERTENCIA: Utilice solamente en una superficie firme, horizontal, nivelada y seca.
ADVERTENCIA: No permita que jueguen otros niños sin atender cerca del capazo.
ADVERTENCIA: No utilice el capazo si alguna pieza está rota, perdida o si la tela rajada.
Utilice solo las piezas de repuesto proporcionadas o aprobadas por el fabricante.
ADVERTENCIA: No deje las asas flexibles dentro del capazo.
Si este producto ha sido equipado con un asa rígido, asegúrese que el asa esté en la posición correcta de
uso antes de levantar o transportar el capazo.
Antes de levantar o transportar el capazo, asegúrese que el respaldo esté en la posición más baja.
Si compre un sistema de sujeción acorde con la norma ECE 44, asegúrese haya quitado el sistema de
sujeción cuando utilice el capazo fuera del vehículo para dejar el niño dormir desatendido.
La cabeza del niño en el capazo jamás debe de estar posicionada más baja que el resto de su cuerpo.
ADVERTENCIA: No añade ningún colchón sobre el que ha sido proporcionado el capazo.
Tenga en cuenta el riesgo de tener el capazo cerca de llamas y otras fuentes de calor como estufas de
gas y eléctricas.
Las asas y el fondo del capazo se deben inspeccionar regularmente para comprobar si hay signos de
daños y desgaste.
Cualquier colchón comprado por separado debe de estar conforme con la norma BS 1877-Part10.
ADVERTENCIA: No utilice ningún colchón que mide más de 20mm de grosor.
Este capazo debe de ser inspeccionado a menudo por desgaste.
Por favor, recuerde que este coche no es resistente al agua. Tiene que usar una cobertura del lluvia PVC
de BÉBÉCAR y dicha cobertura hay de levantar ó desmontar cuando salga de la calle para proporcionar
ventilación adecuada. Después de usar en tiempo lluvioso, asegúrese que el coche y la cobertura de
lluvia PVC estén secadas y ventilados completamente antes de guardar ó usar de nuevo.
Nota: Para instrucciones de lavado, ver lista separada.
GARANTIA
Todos los productos BÉBÉCAR están garantizados por el período establecido en la normativa vigente
contra defectos de fabricación. Los mismos serán reparados o sustituidas las piezas averiadas durante
ese periodo. BÉBÉCAR no aceptará reclamaciones por daños causados por resultado de una utilización
contraria a las instrucciones, bien como negligencias o accidentes.
En continuación de su política de desarrollo constante de sus productos, BÉBÉCAR
se reserva el derecho de modificar dibujos o especificaciones de sus productos.
PT
IMPORTANTE - LER ATENTAMENTE E
GUARDAR PARA FUTURA REFERÊNCIA
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO
É DA SUA INTEIRA RESPONSABILIDADE
ATENÇÃO: Esta alcofa foi desenhada para ser utilizada de acordo com estas instruções.
O não seguimento das instruções pode causar danos na alcofa e anular a sua garantia.
A - Retire o avental e o interior amovível com o colchão e puxe os esticadores
localizados no fundo da alcofa para as extremidades até encaixarem nas ranhuras.
B - Coloque o interior amovível com o colchão dentro da alcofa, una o fecho de correr do
interior amovível aos fechos em ambas as extremidades da alcofa e feche-os.
Depois, insira o encosto da alcofa dentro do interior amovível conforme mostrado.
NOTA: O interior amovível é parte integrante da alcofa; nunca deve utilizar a alcofa
sem o interior.
C - O encosto da alcofa pode ser regulado em três posições movendo o arame de
suporte localizado atrás do encosto para a posição pretendida.
D - Para fixar a capota, encaixe as raquetes da capota nas ranhuras da alcofa.
Em seguida, una o fecho de correr da capota ao fecho da alcofa e feche-o para que a
capota fique bem segura.
E - Para retirar a capota, abra o fecho que une a capota à alcofa conforme mostrado.
Depois, pressione os botões plásticos localizados em ambos os lados do aro da
alcofa.
F - A base da alcofa incorpora um novo sistema de ventilação que regula a circulação de
ar e proporciona ao bebé um bem-estar natural.
G - Para fixar o avental, una o fecho de correr ao da alcofa e feche-o. Para retirar o
avental abra o fecho de correr. ATENÇÃO: Para garantir a durabilidade dos fechos
deve abrir/fechar os mesmos com cuidado e utilizar sempre as duas mãos.
H - Para baixar completamente a capota: primeiro puxe a mesma ligeiramente para a
frente, depois aperte as patilhas localizadas na parte interior do tubo da capota para
desbloquear a pega e, seguidamente, baixe a capota.
I - Para levantar ou transportar a alcofa, utilize a pega que está integrada na capota.
AVISO: Primeiro, certifique-se que a capota está correctamente encaixada na alcofa.
Depois, certifique-se que a capota está na posição vertical, puxando-a para a frente
até que esta bloqueie com um “clique” na posição correcta.
J - Para estabilizar a alcofa e evitar o movimento de baloiço puxe para fora os 4 pernos
plásticos situados na base da alcofa conforme mostrado.
Para voltar ao modo de baloiço empurre os 4 pernos plásticos para dentro da base.
K - PARA FIXAR A REDE MOSQUITEIRA: (acessórios são opcionais)
Una o fecho de correr da rede mosquiteira ao fecho da capota conforme mostrado.
Depois, prenda os pinos plásticos às presilhas elásticas da capota.
L - Para ocultar a pala da capota, puxe-a simplesmente para baixo e dobre-a para trás.
M - PARA FIXAR A ALCOFA: coloque a base da alcofa sobre o sistema de fixação
“easylock” do chassis e pressione para fixar. O fecho bloqueará automaticamente.
Atenção: Verifique se os dispositivos de fixação da alcofa estão correctamente
encaixados antes de usar o produto.
N - PARA RETIRAR A ALCOFA: Pressione o botão localizado na base da alcofa e,
simultaneamente, puxe a alcofa para cima e retire-a do chassis.
PT
ATENÇÃO - LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE
AVISO: Este produto não deverá ser usado a partir do momento em que a criança se consiga levantar
sem ajuda.
Peso máximo da criança: 9 kg.
AVISO: Nunca deixe a criança sozinha.
AVISO: Nunca colocar esta alcofa sobre um suporte.
AVISO: Verifique se alcofa, o assento reversível ou a cadeira auto estão correctamente encaixados
antes de usar o produto.
AVISO: Utilizar apenas numa superfície firme, plana e seca.
AVISO: Não deixe outras crianças brincar junto à alcofa sem supervisão.
AVISO: Não utilize a alcofa se algum dos componentes faltar, estiver rachado ou partido.
Utilize apenas peças de substituição indicadas ou aprovadas pelo fabricante.
AVISO: Não deixe pegas flexíveis dentro da alcofa.
Se este produto estiver equipado com uma pega rígida, certifique-se que a pega está na posição
correta de uso antes de transportar ou levantar a alcofa.
Antes de transportar ou levantar a alcofa, certifique-se o encosto está na posição mais baixa.
Se comprar um sistema de retenção em conformidade com o Regulamento ECE 44, certifique-se o
sistema de retenção é removido quando a alcofa for utilizada fora do veículo para dormir sem
vigilância.
A cabeça da criança, na alcofa, nunca deve estar posicionada mais baixa que o corpo da criança.
AVISO: Não adicione outro colchão ao colchão já fornecido.
Esteja ciente do risco que corre ao colocar a alcofa na proximidade de uma lareira ou de outras fontes
de calor forte, tais como aquecedores eléctricos, aquecedores a gás, etc.
As pegas e a base da alcofa devem ser inspeccionadas regularmente para verificar se existem peças
ou partes danificadas e/ou com desgaste.
O colchão utilizado deverá estar de acordo com as normas de segurança BS 1877:Part 10. Lembre-se
que a confecção desta alcofa não é impermeável
Em tempo húmido, a alcofa deve ser protegida com uma cobertura de chuva BÉBÉCAR, a qual deve
ser retirada da alcofa e nunca utilizada em locais fechados ou com pouca ventilação.
Após o uso, tanto a alcofa como a cobertura devem ser devidamente secas e arejadas antes de serem
guardadas ou utilizadas novamente.
Nota: Siga correctamente as instruções de lavagem BÉBÉCAR.
GARANTIA
Todos os produtos BÉBÉCAR estão garantidos de acordo com a lei em vigor contra defeitos de
fabrico. Os mesmos serão reparados ou substituídas as peças avariadas durante esse período. A
BÉBÉCAR não aceitará reclamações por danos causados, em resultado de uma utilização contrária
às instruções, bem como negligências ou acidentes.
A BÉBÉCAR reserva o direito de modificar desenhos ou
especificações dos seus produtos sempre que entenda conveniente.
FR
AVERTISSEMENT - LIRE ATTENTIVEMENT
ET GARDER POUR UN USAGE FUTUR
RAPPELEZ-VOUS QUE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT EST DE VOTRE RESPONSABILITÉ
AVERTISSEMENT: Cette nacelle à été conçue pour une utilisation suivant les instructions ci-
jointes. Ne pas s´y conformer pourrait endommager votre nacelle et entraîner l’annulation de
votre garantie.
A - Enlever le tablier et le matelas de la nacelle et faire glisser les tendeurs métalliques au
maximum.
B - Zipper l’intérieur amovible des 2 côtés de la nacelle.
Placez le matelas et l’intérieur amovible à l'arrière de la nacelle, comme indiqué.
AVERTISSEMENT: Le protège matelas fait partie entière de la nacelle: n'utilisez donc
jamais la nacelle sans le protège matelas
C - Le fond de la nacelle est équipé d’un dossier qui permet d´asseoir le bébé.
D - Pour accrocher la capote, insérer et fixer les clips dans les fentes de la nacelle.
Zipper la capote à la nacelle.
E - Pour enlever la capote, zipper celle-ci comme indiqué.
Appuyez sur les boutons à l'extérieur de la nacelle et retirez la capote
F - Base intégrée avec système de ventilation réglable qui procure au bébé un bien-être
naturel lorsqu’il est en repos dans la nacelle.
G - Zipper le revêtement de la nacelle.
ATTENTION: Pour que les fermetures éclair se maintiennent en bon état ouvrez et
fermez-les soigneusement en utilisant les deux mains.
H - Pour baisser la capote pincez les leviers à l'intérieur de la nacelle et poussez la capote
vers le bas
I - Utilisez la poignée intégrée dans la capote pour soulever ou transporter la nacelle.
Avertissement: Tout d’abord assurez-vous que la capote soit complètement à la
verticale pour la ‘cliquer’ en position de verrouillage.
J - Le nouveau système de la nacelle permet le bercement ou non des bébés.
Pour le non bercement, tirez les quatre pieds en plastique situés aux coins du bas de la
nacelle.
Pour bercer les bébés, poussez ces pieds vers le bas de la nacelle.
Avertissement: Quel que soit le mode choisi, ne jamais mettre la nacelle sur une
surface en hauteur telle que la table ou un plan de travail.
K - PROTECTION CONTRE LA INSECTNET (optionel):
Zipper la protection contre la insectnet à l'avant de la capote comme indiqué.
Placez les chevilles en plastique dans les boucles élastiques de la capote.
L - Pour cachez la visière pliez-la sous le capote.
M - FIXATION DE LA NACELLE SUR LE CHÂSSIS: Placez la nacelle sur le système
« easylock » et elle se fixera automatiquement.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation soient correctement
enclenchés avant usage.
N - POUR ENLEVER LA NACELLE: Poussez sur le bouton à l’arrière de la nacelle et
retirez-la en même temps.
FR
AVERTISSEMENT: LA SECURITE DE VOTRE ENFANT EST VOTRE RESPONSABILITE
AVERTISSEMENT: Ce produit est destiné aux enfants qui ne peuvent pas encore se mettre debout.
Poids maximum de l’enfant: 9 kg.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Ne jamais poser ce couffin sur un support.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège correctement
enclenchés avant usage.
AVERTISSEMENT: Employez uniquement sur un sol rigide, horizontal et sec.
AVERTISSEMENT: Ne laissez pas jouer d’autres enfants sans surveillance dans les environs de la
nacelle.
AVERTISSEMENT: N’employez pas si un des components est cassé, tordu ou manquant.
N’employez que les pièces de rechange livrées ou approuvées par le fabriquent.
AVERTISSEMENT: Ne laisser pas les poignées souples à l’intérieur de la nacelle.
Si ce produit est équipé d'une poignée rigide, assurez-vous que la poignée est dans la position correcte
de l'utilisation, avant de porter ou de soulever la nacelle.
Avant de procéder ou de soulever la nacelle, assurez-vous que le dossier est en position basse.
Si vous achetez un système de retenue conforme à ECE44, assurez-vous que le système de retenue est
supprimée lorsque la nacelle est utilisé en dehors de la voiture pour dormir sans surveillance. La tête de
l'enfant dans la nacelle ne doit jamais être inférieur au corps de l'enfant.
AVERTISSEMENT: Ne pas ajouter un matelas en haut du matelas fourni.
Soyez conscients du danger d’un feu ouvert ou autre élément à haute température tels que chaudières
électriques, feux à gaz etc dans les environs de la nacelle.
Les poignées et le fond doivent régulièrement être contrôlés sur dégâts ou usure.
Tout matelas acheté séparément doit être conforme à BS 1877 : Partie 10.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser un matelas d'une épaisseur supérieure à 20 mm.
Cette nacelle doit être contrôlée régulièrement.
Nous vous rappelons que cette nacelle n’est pas imperméable.
Il faut utiliser un habillage BÉBÉCAR en PVC, qui doit être enlevé à l´intérieur afin d´assurer une bonne
ventilation.
Après usage par temps pluvieux, faites sécher convenablement l´habillage PVC ainsi que le siège avant
de les ranger.
AVERTISSEMENT: Les instructions de lavage sont reprises séparément.
GARANTIE
Tous les produits BÉBÉCAR sont garantis pendant une période légalement prévue dans le pays
d'achat, à partir de la date d'achat contre les défauts de mécanisme qui seront réparés ou remplacés
pendant cette période. BÉBÉCAR ne reconnaît pas les défauts causés par un emploi contraire aux
instructions, négligence d'entretien ou accidents.
BÉBÉCAR se réserve le droit de modifier les dessins et spécifications de ses produits.
/