DAB ACTIVE DRIVER T/T 3.0 Instruction For Installation And Maintenance

Тип
Instruction For Installation And Maintenance

Это руководство также подходит для

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET LA MAINTENANCE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONS-UND WARTUNGSANLEITUNGEN
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS-OCH UNDERHÅLLSANVISNINGAR
OΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ KAI TH ΣYNTHPHΣH
KURMA VE BAKIM İÇİN BİLGİLER
NÁVOD NA INŠTALÁCIU A ÚDRŽBU
PУКOBOДCTBO ПO MOHTAЖУ И TEXHИЧECКOMУ OБCЛУЖИBAHИЮ
INSTRUCŢIUNI PENTRU INSTALARE ŞI ÎNTREŢINERE
 
 
ACTIVE DRIVER M/M 1.1
ACTIVE DRIVER M/T 1.0
ACTIVE DRIVER M/T 2.2
ACTIVE DRIVER T/T 3.0
ACTIVE DRIVER T/T 5.5
ACTIVE DRIVER M/M 1.1
ACTIVE DRIVER M/T 1.0 - ACTIVE DRIVER M/T 2.2
ACTIVE DRIVER T/T 3.0 - ACTIVE DRIVER T/T 5.5
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che i prodotti ai quali questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle
seguenti direttive:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment)
ed alle seguenti norme:
EN 60204-1 : 06 (Standards on safety of electrical equipment and subsequent integration
appendices)
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, déclarons sous notre
responsabilité exclusive que les produits auxquels cette déclaration se réfère sont conformes aux
directives suivantes :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment)
ainsi qu’aux normes suivantes :
EN 60204-1 : 06 (Standards on safety of electrical equipment and subsequent integration
appendices)
(GB) DECLARATION OF CONFORMITY CE
We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, declare under our
responsibility that the products to which this declaration refers are in conformity with the following
directives:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment)
and with the following standards:
EN 60204-1 : 06 (Standards on safety of electrical equipment and subsequent integration
appendices)
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, erklären unter unserer
ausschließlichen Verantwortlichkeit, dass die Produkte auf die sich diese Erklärung bezieht, den
folgenden Richtlinien:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment)
sowie den folgenden Normen entsprechen:
EN 60204-1 : 06 (Standards on safety of electrical equipment and subsequent integration
appendices)
(NL) EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, verklaren uitsluitend voor eigen
verantwoordelijkheid dat de producten waarop deze verklaring betrekking heeft, conform de
volgende richtlijnen zijn:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment)
en conform de volgende normen:
EN 60204-1 : 06 (Standards on safety of electrical equipment and subsequent integration
appendices)
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que los productos a los que se refiere esta declaración son conformes con las directivas
siguientes:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment)
y con las normas siguientes:
EN 60204-1 : 06 (Standards on safety of electrical equipment and subsequent integration
appendices)
(SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, försäkrar under eget ansvar att
produkterna som denna försäkran avser är i överensstämmelse med följande direktiv:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment)
och följande standarder:
EN 60204-1 : 06 (Standards on safety of electrical equipment and subsequent integration
appendices)
(GR) ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,   
      ,    
  :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment)
    :
EN 60204-1 : 06 (Standards on safety of electrical equipment and subsequent integration
appendices).
(TR) CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Biz, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, Münhasır sorumluluumuz
altında olarak aaıda markasını taıyan ve ibu beyannamenin ilikin olduu ürünlerin aaıdaki
direktiflere:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment)
ve aaıdaki standartlara uygun olduklarını beyan ederiz:
EN 60204-1 : 06 (Standards on safety of electrical equipment and subsequent integration
appendices)
(SK) ES VYHLÁSENIE O ZHODE
My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, vyhlasujeme na našu výhradnú
zodpovednos, že výrobky značky WACS na ktoré sa toto vyhlásenie vzahuje, vyhovujú nasledujúcim
smerniciam:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
a nasledujúcim normám:
EN 60204-1 : 06 (Standards on safety of electrical equipment and subsequent integration appendices)
(RU) ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СЕ
, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,    
,      , 
  
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment)
 :
EN 60204-1 : 2006 (Standards on safety of electrical equipment and subsequent integration
appendices)
(RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, declarm sub exclusiva noastr
responsabilitate c produsele la care se refer aceast declaraie sunt conforme cu urmtoarele directive:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment)
i cu urmtoarele norme:
EN 60204-1 : 2006 (Standards on safety of electrical equipment and subsequent integration
appendices)
)   CE(

DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy
    

       
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment)
 
:
(Standards on safety of electrical equipment and subsequent integration appendices) EN 60204-1 : 06
Mestrino (PD), 01/01/2013
IT Ultime due cifre dell'anno di apposizione della marcatura: 13
FR Deux derniers chiffres de l’année d’apposition du marquage : 13
GB Last two figures of the year in which the mark was applied: 13
DE Die letzten beiden Zahlen des Jahrs der Kennzeichnung: 13
NL Laatste twee cijfers van het jaar voor het aanbrengen van de markering: 13
ES Últimas dos cifras del año puestas en aposición en el marcado: 13
SE De två sista siffrorna i det årtal då märkningen har anbringats: 13
GR          : 13
TR Marka konulduu yılın son iki sayısı: 13
S
K
Posledné dve íslice urujúce rok v oznaení: 13
RU     : 13
RO Ultimele dou cifre ale anului de aplicare a marcajului: 13
:      13
Francesco Sinico
Technical Director
ITALIANO
pag. 1
FRANÇAIS
page 19
ENGLISH
page 37
DEUTSCH
seite 55
NEDERLANDS
bladz 73
ESPAÑOL
pág. 91
SVENSKA
sid. 109
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
. 127
TÜRKÇE
sayfa 145
SLOVENSKY
str. 163
РУССКИЙ
c. 181
LIMBA ROMÂNÂ
pag. 200
218
 
ITALIANO
1
INDICE GENERALE pag.
1. GENERALITA’ 3
2. AVVERTENZE
3
2.1 Personale specializzato 3
2.2 Sicurezza 3
2.3 Responsabilità 3
2.4 Avvertenze particolari 3
3. APPLICAZIONI 3
4. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO 3
5. COLLEGAMENTI ELETTRICI DELL’A.D. ALL’ELETTROPOMPA 4
6. COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE 4
7. COLLEGAMENTI IDRAULICI 5
7.4 Pericolo di gelo 5
8. CARATTERISTICHE – INTERPRETAZIONI – FUNZIONAMENTO 5
8.1 Caratteristiche e interpretazioni 6
8.2 Funzionamento: impostazioni di fabbrica della tastiera 8
8.3 Operazioni di prima accensione (solo con A.D. come accessorio) 8
8.4 Funzionamento: Parametri per l’utente (tasti MODE e SET per 2 secondi) 9
8.4.1 SP: Impostazione della pressione di set point (in bar) 9
8.5 Funzionamento: Parametri per l’installatore (tasti MODE e SET e – per 5 secondi) 9
8.5.1 rC: Impostazione della corrente nominale dell’elettropompa (escluso A.D. M/M 1.1) 9
8.5.2 rt: Impostazione del senso di rotazione (escluso A.D. M/M 1.1) 9
8.5.3 Fn: Impostazione della frequenza nominale (valore preimpostato 50Hz) 9
8.5.4 od: Impostazione della modalità di funzionamento dell’A.D. 9
8.5.5 rP: Impostazione del calo pressione per ripartenza 10
8.5.6 Ad: Impostazione indirizzo per interconnessione (escluso A.D. M/M 1.1) 10
8.5.7 Eb: Abilitazione booster (valore preimpostato 2) (escluso A.D. M/M 1.1) 10
8.6 Funzionamento: Visualizzazioni e impostazioni Assistenza Tecnica
(tasti MODE e SET e + per 5 secondi)
10
8.6.1 tb: Impostazione del tempo di latenza del blocco mancanza acqua 10
8.6.2 GP: Impostazione del guadagno del coefficiente proporzionale del PI 10
8.6.3 GI: Impostazione del guadagno del coefficiente integrale del PI 11
8.6.4 FS: Impostazione della frequenza massima di rotazione dell’elettropompa 11
8.6.5 FL: Impostazione della frequenza minima 11
8.6.6 Ft: Impostazione della soglia di flusso basso 11
8.6.7 CM: Metodo di scambio (valore preimpostato 1) (escluso A.D. M/M 1.1) 11
8.6.8 AE: Abilitazione della funzione antibloccaggio/antigelo 12
8.6.9 Impostazione di avvio della pompa 12
8.6.10 SF: Impostazione della frequenza di avviamento 12
8.6.11 St: Impostazione del tempo di avviamento 12
8.6.12 Setup ingressi digitali ausiliari IN1, IN2, IN3 tramite i parametri i1, i2, i3
(escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
12
8.6.13 Active Driver M/T 2.2 = impostazione set point P1 funzione ingresso 2 13
8.6.14 O1: impostazione funzione uscita 1 (allarme attivo) (escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
O2: impostazione funzione uscita 2 (elettropompa in marcia) (escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T
1.0)
13
9. VISUALIZZAZIONI 13
9.1 Visualizzazioni delle principali grandezze (tasto MODE) 13
Fr: Visualizzazione della frequenza di rotazione attuale (Hz) 13
UP: Visualizzazione della pressione (bar) 13
C1: Visualizzazione della corrente di fase dell’elettropompa (A)
(escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
13
UE: Visualizzazione della versione del software di cui è corredato l’apparecchio 13
9.2 Visualizzazione monitor (tasto SET e – per 2 secondi) 13
UF: Visualizzazione del flusso 13
ZF: Visualizzazione dello zero flusso 13
FM: Visualizzazione della massima frequenza di rotazione (Hz) 13
ITALIANO
2
tE: Visualizzazione della temperatura dei finali di potenza (°C) 13
bt: Visualizzazione della temperatura della scheda elettronica (°C) 13
GS: Visualizzazione dello stato di running 13
FF: Visualizzazione storico fault (+ e – per scorrere gli allarmi) 13
10. ACCESSO ALLA MODALITA’ MANUALE DELLA MACCHINA
(tasto SET e + e – per 5 secondi)
14
10.1 rt: impostazione del senso di rotazione 14
10.2 Avviamento dell’elettropompa 14
11. RESET GENERALE DEL SISTEMA (tasti MODE e SET e + e –) 14
12. RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA (tasti SET e +) 14
13. CONDIZIONI DI ERRORE E DI STATO 14
13.1 bL: Blocco per mancanza acqua 15
13.2 bP: Blocco per guasto sul sensore di pressione 15
13.3 LP: Blocco per tensione di alimentazione bassa (escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0) 15
13.4
oF/ot:
Blocco per sovraccorente nei finali di uscita con temperatura dei finali maggiore di 45°C
16
13.5 SC: Blocco per corto circuito diretto tra le fasi del morsetto di uscita 16
13.6 Reset manuale delle condizioni di errore 16
13.7 Autoripristino dalle condizioni di errore 16
14. VISUALIZZAZIONI SU DISPLAY 17
INDICE DELLE TABELLE pag.
Tabella 4.
Dati tecnici e limitazioni d’uso 3
Tabella 8.1
Caratteristiche e interpretazioni 6
Tabella 8.2
Funzionamento: impostazioni di fabbrica della tastiera 8
Tabella 8.6.12
Tabella riassuntiva configurazione ingressi digitali IN1, IN2, IN3 12
Tabella 8.6.14
Assegnamento dei parametri che associano funzioni alle uscite digitali OUT1, OUT2 13
Tabella 10
Accesso alla modalità manuale della macchina: Uso dei tasti 14
Tabella 13.
Condizioni di errore e di stato: Warning nello storico dei fault 15
Condizioni di errore e di stato: Condizioni di errore 15
Tabella 13.7
Ripristini automatici sulle condizioni di errore 16
Tabella 14.
Visualizzazioni su display 17
INDICE DELLE FIGURE pag.
Fig. 1
Schema logico-funzionale del collegamento morsetti di uscita allarme 6
Fig. 2
Schema di connessione per 2 ACTIVE DRIVER per funzione scambio 6
Fig. 3
Schema logico-funzionale del collegamento morsetti di ingresso utente 7
ITALIANO
3
1.
GENERALITÀ
Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questa documentazione. L’installazione ed
il funzionamento dovranno essere conformi alla regolamentazione di sicurezza del paese di installazione
del prodotto. Tutta l’operazione dovrà essere eseguita a regola d’arte.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza, oltre a creare pericolo per l’incolumità delle persone e
danneggiare le apparecchiature, farà decadere ogni diritto di intervento in garanzia.
2.
AVVERTENZE
2.1 Personale specializzato
È consigliabile che l’installazione venga eseguita da personale competente e qualificato, in possesso
dei requisiti tecnici richiesti dalle normative specifiche in materia. Per personale qualificato si
intendono quelle persone che per la loro formazione, esperienza ed istruzione, nonché le conoscenze delle
relative norme, prescrizioni provvedimenti per la prevenzione degli incidenti e sulle condizioni di
servizio, sono stati autorizzati dal responsabile della sicurezza dell’impianto ad eseguire qualsiasi
necessaria attività ed in questa essere in grado di conoscere ed evitare qualsiasi pericolo. (Definizione per
il personale tecnico IEC 60634)
2.2 Sicurezza
L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di sicurezza secondo le
Normative vigenti nel paese di installazione del prodotto (per l’Italia CEI 64/2).
2.3 Responsabilità
Il costruttore non risponde del buon funzionamento dell’ACTIVE DRIVER o di eventuali danni da questo
provocati, qualora lo stesso venga manomesso, modificato e/o fatto funzionare fuori dal campo di lavoro
consigliato o in contrasto con altre disposizioni contenute in questo manuale. Declina inoltre ogni
responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente manuale istruzioni, se dovute ad errori di
stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie
od utili, senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
2.4
AVVERTENZE PARTICOLARI
Prima di intervenire sulla parte elettrica o meccanica dell’impianto togliere sempre la tensione di rete.
Attendere almeno cinque minuti dopo che l’apparecchio è stato staccato dalla tensione, prima di aprire
l’apparecchio stesso. Il condensatore del circuito intermedio in continua resta caricato con tensione
pericolosamente alta anche dopo la disinserzione della tensione di rete.
Sono ammissibili solo allacciamenti di rete saldamente cablati. L’apparecchio deve essere messo a terra (IEC 536
classe 1, NEC ed altri standard al riguardo).
Morsetti di rete possono portare tensione pericolosa anche a motore fermo.
Sotto determinate condizioni di taratura dopo una caduta di rete il convertitore può partire automaticamente.
Fare attenzione : i morsetti motore U, V e W (per l’Active Driver M/M 1.1 i morsetti motore R e S) possono
portare tensioni pericolose anche a convertitore non in funzione.
Non far funzionare l’apparecchio con irradiamento solare diretto.
Questo apparecchio non può essere adoperato come “meccanismo STOP EMERGENZA”
(vedi EN 60204, 9.2.5.4).
3.
APPLICAZIONI
L’ACTIVE DRIVER viene fornito già predisposto per l’installazione nei seguenti modelli:
ACTIVE DRIVER M/T: alimentato con una linea monofase, pilota elettropompe con motore asincrono
standard trifase 230V.
ACTIVE DRIVER M/M: alimentato con una linea monofase, pilota elettropompe con motore asincrono
standard monofase 230V.
ACTIVE DRIVER T/T: alimentato con una linea trifase, pilota elettropompe con motore asincrono
standard trifase 400V.
4. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO
A.D. M/M 1.1 A.D. M/T 1.0 A.D. M/T 2.2 A.D. T/T 3.0 A.D T/T 5.5
Max corrente di fase del motore:
8,5 A 4,7 A 9,3 A 7,5 A 13,3 A
Tensione di linea (+10% / -20%):
230 V
monofase
230 V
monofase
230 V
monofase
400 V
trifase
400 V
trifase
Frequenza di linea:
50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz
Tensione elettropompa:
230 V
monofase
230V
trifase
230 V
trifase
400 V
trifase
400 V
trifase
Peso dell’unità (imballo escluso):
4 Kg. 3,8 Kg. 3,8 Kg. 5 Kg. 5Kg.
Posizione di lavoro:
Qualunque Qualunque Qualunque Verso l’alto Verso l’alto
Max temperatura del liquido:
50°C
50°C 50°C 50°C 50°C
Max temperatura di esercizio:
60°C
60°C 60°C 60°C 60°C
Pressione max.:
16 bar
16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
ITALIANO
4
A.D. M/M 1.1 A.D. M/T 1.0 A.D. M/T 2.2 A.D. T/T 3.0 A.D T/T 5.5
Range di regolazione pressione:
da 1 a 6 bar
da 1 a 9 bar da 1 a 15 bar da 1 a 15 bar da 1 a 15 bar
Ingombri massimi (LxHxP):
22x28x18 cm
22x28x18 cm 22x28x18 cm 22x28x18 cm 22x28x18 cm
Innesto idraulico ingresso fluido:
1 ¼” maschio
1 ¼” maschio 1 ¼” maschio 1 ¼” maschio 1 ¼” maschio
Innesto idraulico uscita fluido:
1 ½” femmina 1 ½” femmina 1 ½” femmina 1 ½” femmina 1 ½” femmina
Grado di protezione:
IP 55
IP 55 IP 55 IP 55 IP 55
Protezioni:
marcia a secco
amperometrica
sovratemperatura dell’elettronica
tensioni di alimentazione anomale
(escluso A.D.M/M e A.D.M/T 1.0)
corto diretto tra le fasi di uscita
5. COLLEGAMENTI ELETTRICI DELL’ACTIVE DRIVER ALL’ELETTROPOMPA
5.1
Assicurarsi che tutti i morsetti siano completamente serrati, facendo particolare attenzione a
quello di terra.
5.2
Controllare che tutti i cavi di collegamento risultino in ottime condizioni e con la guaina esterna integra.
5.3
Il motore dell’elettropompa installata deve rispettare i dati della tabella Capitolo 4.
L’utenza connessa all’ACTIVE DRIVER M/M 1.1 non deve superare i 8,5 A come corrente di fase.
L’utenza connessa all’ACTIVE DRIVER M/T 1.0 non deve superare i 4,7 A come corrente di fase.
L’utenza connessa all’ACTIVE DRIVER M/T 2.2 non deve superare i 9,3 A come corrente di fase.
L’utenza connessa all’ACTIVE DRIVER T/T 3.0 non deve superare i 7,5 A come corrente di fase.
L’utenza connessa all’ACTIVE DRIVER T/T 5.5 non deve superare i 13,3 A come corrente di fase.
5.4
Collegare l’elettropompa al cavo di uscita dell’ACTIVE DRIVER , facendo particolare attenzione al
collegamento messa a terra.
L’errato collegamento delle linee di terra ad un morsetto diverso da quello di terra può
danneggiare irrimediabilmente tutto l’apparato!
L’errato collegamento della linea di alimentazione sui morsetti di uscita destinati al carico
può danneggiare irrimediabilmente tutto l’apparato!
6. COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE
6.1
Collegare l’ACTIVE DRIVER alla linea di alimentazione tramite la presa di corrente.(vedi valori capitolo 4).
6.2
In caso di prolungamento del cavo di alimentazione rispettare le seguenti sezioni minime:
Sezione di ogni conduttore (mm²) Lunghezza massima della linea (metri)
1.5 15
2.5 30
4 60
6.3
In caso di prolungamento del cavo di alimentazione PER USCITA MOTORE, ad esempio nelle
alimentazioni di elettropompe sommerse, assicurarsi, per rientrare nelle norme di emissione elettromagnetica,
che il cavo venga installato su canalette interrate (profondità minima di 20 cm). Se il prolungamento del cavo
supera la lunghezza di 1,5 metri fuori dal terreno, effettuare il collegamento a dei filtri di rete, come indicato
nella seguente tabella:
Filtri di rete SHAFFNER Active Driver Collegamento
Filtro rete in 25A Monofase FN 2410-25-33 A.D. = M/M1.1, M/T 1.0, M/T 2.2
Filtri da collegarsi
INGRESSO A.D.
Filtro rete in 50A Trifase FN 3270H-50-34 A.D. = T/T 3.0, T/T 5.5
Filtro rete OUT 10A Trifase FN 5010-10-99 A.D. = T/T 3.0, M/T 1.0
Filtri da collegarsi
USCITA A.D.
Filtro rete OUT 13A Trifase FN 5010-13-99 A.D. = M/T 2.2
Filtro rete OUT 18A Trifase FN 5010-18-99 A.D. = T/T 5.5
Per un corretto funzionamento il filtro di rete deve essere installato in prossimità
dell’ACTIVE DRIVER!
6.4
L’ACTIVE DRIVER è già provvisto di protezioni di corrente. Se è installato un magnetotermico in linea,
questo deve avere una portata max. di 16A.
6.5
Il collegamento della linea all’ACTIVE DRIVER deve essere comprensivo di linea di terra.
La resistenza di terra totale non deve superare 100 Ohm.
6.6
Si consiglia di installare un interruttore differenziale a protezione dell’impianto che risulti
correttamente dimensionato, tipo: Classe A, con la corrente di dispersione regolabile,
selettivo, protetto contro scatti intempestivi.
L’interruttore differenziale automatico dovrà essere contrassegnato dai due simboli seguenti:
ITALIANO
5
7. COLLEGAMENTI IDRAULICI
7.1
Installare sempre una valvola di ritegno sulla tubazione a monte dell’ACTIVE DRIVER .
Ai fini del funzionamento dell’ACTIVE DRIVER è indifferente installare la valvola sull’aspirazione o sulla
mandata dell’elettropompa.
7.2
Il collegamento idraulico tra l’ACTIVE DRIVER e l’elettropompa non deve avere derivazioni.
La tubazione dovrà essere di dimensioni adeguate all’elettropompa installata.
7.3
L’ACTIVE DRIVER lavora a pressione costante. Questa regolazione viene apprezzata se
l’impianto idraulico a valle del sistema è opportunamente dimensionato. Impianti eseguiti con
tubazioni di sezione troppo stretta, introducono delle perdite di carico che l’apparecchiatura non può
compensare; il risultato è che la pressione è costante sul dispositivo ma non sull’utenza.
7.4
PERICOLO DI GELO: fare attenzione al luogo d’installazione dell’ACTIVE DRIVER!
Nel caso in cui il luogo d’installazione raggiunga una temperatura inferiore a 0°C, si devono
prendere le seguenti precauzioni:
Se l’ACTIVE DRIVER è operativo è assolutamente necessario proteggerlo adeguatamente
dal gelo e lasciarlo costantemente alimentato.
Se viene scollegato dall’alimentazione, la funzione antigelo non è più attiva!
Se l’ACTIVE DRIVER non è operativo è consigliabile togliere l’alimentazione, sganciare
l’apparecchio dalla tubazione e svuotarlo completamente dall’acqua rimasta all’interno.
Non è sufficiente togliere semplicemente pressione alla tubazione, perchè internamente
rimane sempre dell’acqua!
8. CARATTERISTICHE – INTERPRETAZIONI – FUNZIONAMENTO
L’ ACTIVE DRIVER è un sistema innovativo integrato di controllo elettropompe a velocità variabile, capace
di mantenere costante la pressione al variare della portata.
L’ACTIVE DRIVER è costituito da: un inverter, un sensore di pressione e un sensore di flusso.
Ad esclusione dei modelli M/M 1.1 e M/T 1.0 l’ACTIVE DRIVER è dotato di 3 ingressi e di 2 uscite in modo
da poter realizzare alcune soluzioni di interfaccia con installazioni più complesse.
Nella figura 1 è riportato lo schema logico-funzionale del collegamento morsetti di uscita allarme.
Nella figura 2 è riportato lo schema di connessione per 2 ACTIVE DRIVER per funzione scambio.
Nella figura 3 è riportato lo schema logico-funzionale del collegamento morsetti di ingresso utente.
Vedi note di
installazione
Parti che compongono il sistema
1 Vaso di espansione
2 Manometro
3, 12 Valvola di non ritorno
4, 11 Valvola a sfera
5, 9 Raccordo con bocchettone rapido
6 Collegamento elettropompa
7 Collegamento linea
8 Dispositivo AD
10 Filtro
13 Pompa
AD
ITALIANO
6
8.1
CARATTERISTICHE E INTERPRETAZIONI
Rif. FUNZIONE
L – N
MONOFASE
R – S – T
TRIFASE
Morsetti di collegamento linea di alimentazione.
Morsetto di collegamento Messa a terra linea.
U - V – W
TRIFASE
R – S
MONOFASE
Morsetti di collegamento elettropompa trifase
Morsetto di collegamento Messa a terra elettropompa.
J22
1
Morsetto alimentazione: + 12V DC – 50 mA.
(escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
2=IN 3
Morsetto di collegamento ingresso i3 per comando disabilitazione generale.
(escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
3=IN 2
Morsetto di collegamento ingresso i2 per selezione set point 1.
(escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
4
Morsetto di collegamento comune I3 – I2
(escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
6=IN 1
Morsetti di collegamento ingresso i1 per protezione contro la marcia a secco.
(escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
7
Morsetto di collegamento: 0V DC (GND).
(escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
J14
o1
Morsetto di collegamento allarme a distanza. (escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
250 Vac6 A max carico resistivo – 3 A max carico induttivo
o2
Morsetto di collegamento elettropompa in marcia. (escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
250 Vac6 A max carico resistivo – 3 A max carico induttivo
J9
Morsetti di collegamento per interconnessione e scambio.
ATTENZIONE: Per cavi di interconnessione di lunghezza superiore a 1 m. , si raccomanda
l’uso di cavo schermato con calza connessa a massa (pin centrale numero 2) su entrambi gli
apparecchi.
ATTENZIONE: Rispettare rigorosamente la sequenza di connessione tra i due apparecchi!
(escluso A.D. M/M 1.1) (vedi fig. 2)
Fig. 1
Fig. 2
Per funzionalità e programmazione:
vedi tabella pag. 13 “Assegnamento dei parametri che associano funzioni alle uscite digitali OUT1, OUT2”
3
2
1
3
2
1
J 9
J 9
Active Driver
Primario
Active Driver
Secondario
ACTIVE DRIVER M/T 2.2
o2
o1
J 14
1
4
2
3
ITALIANO
7
Fig. 3 - Esempio di possibile impiego degli ingressi utente -
Pilotaggio con contatto pulito Pilotaggio con tensione esterna
Per funzionalità e programmazione:
vedi tabella pag.12 “Tabella riassuntiva configurazione ingressi digitali IN1, IN2, IN3”
Es. Impiego IN 1
Quando si attiva IN 1 l’elettropompa
va in blocco e si segnala “F1”
es. IN 1 potrebbe essere connesso a
un galleggiante
Es. Impiego IN 2
Quando si attiva IN 2 la pressione di
regolazione diventa “P1”
(commutazione setpoint attivo:
SP o P1)
Es. Impiego IN 3
Quando si attiva IN 3 l’elettropompa
va in blocco e si segnala “F3”
es. IN 3 potrebbe essere connesso
ad un pressostato di sicurezza a
riarmo manuale
Alimentazione
tensione continua
(Max. 48V) oppure
tensione alternata
(Max. 50Vrms)
Alimentazione
tensione continua
(Max. 48V) oppure
tensione alternata
(Max. 50Vrms)
Alimentazione
tensione continua
(Max. 48V) oppure
tensione alternata
(Max. 50Vrms)
Contatto pulito
Ponticello
Contatto pulito
Ponticello
Contatto pulito
Ponticello
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
A
C/DC
1
2
3
4
5
6
7
A
C/DC
1
2
3
4
5
6
7
A
C/DC
J22
J22
J22
ITALIANO
8
8.2
FUNZIONAMENTO : IMPOSTAZIONI DI FABBRICA DELLA TASTIERA
(rif. Tabella nr.14 pag.17)
MODE
Il tasto MODE consente di passare alle voci successive all’interno dei singoli menù.
SET
Il tasto SET consente di uscire dal menù attuale e tornare allo stato di normale funzionamento.
+
Premerlo per incrementare il parametro attualmente modificabile.
Ogni volta che si preme, il valore della grandezza viene visualizzato per almeno 6 secondi,
dopodiché compare l’identificatore.
Premerlo per decrementare il parametro attualmente modificabile.
Ogni volta che si preme, il valore della grandezza viene visualizzato per almeno 6 secondi,
dopodiché compare l’identificatore.
Alla pressione del tasto + o del tasto la grandezza selezionata viene modificata e salvata immediatamente. Lo
spegnimento anche accidentale della macchina in questa fase non causa la perdita del parametro appena
impostato. Il tasto SET serve soltanto per tornare alla visualizzazione dello stato della macchina. Non è
fondamentale premere il tasto SET per salvare le modifiche fatte.
8.3
OPERAZIONI DI PRIMA ACCENSIONE (solo con ACTIVE DRIVER come accessorio)
(rif. Tabella nr.14 pag.17)
Dopo aver correttamente effettuato le operazioni di installazione dell’impianto idraulico ed elettrico si
può alimentare l’ACTIVE DRIVER.
Sul display comparirà la dicitura “ZF” e dopo alcuni secondi verrà mostrata la condizione di errore “EC”.
Per far partire l’ACTIVE DRIVER è necessario impostare il valore di corrente di targa (in A) e la
frequenza (in Hz) dell’elettropompa impiegata.
Di seguito sono descritti alcuni passi per impostare i principali parametri ed eseguire un primo avvio:
8.3.1 Impostazione della corrente nominale “rC”
Dallo stato di normale funzionamento tenere premuti contemporaneamenti i tasti MODE e SET e fino a
quando non appare “rC” sul display.
Attraverso i tasti + e si può rispettivamente incrementare e decrementare il valore del parametro, secondo
quanto indicato nella targhetta dati del motore dell’elettropompa.
Se il parametro impostato è più basso di quello corretto, durante il funzionamento apparirà l’errore “oC” non
appena si supererà per un certo tempo la corrente impostata.
Se il parametro impostato è più alto di quello corretto, la protezione amperometrica scatterà in modo
improprio oltre la soglia di sicurezza del motore.
Una errata configurazione del motore elettrico dell’elettropompa può causare il
danneggiamento del motore stesso.
Se viene premuto SET per uscire dal menù senza impostare “Fn”, il valore di corrente
impostato viene attivato ma l’ACTIVE DRIVER non si sblocca perchè non è stata impostata la
frequenza e si visualizzerà ancora “EC”.
8.3.2 Impostazione della frequenza nominale “Fn”
Dal parametro “rC” , premere una volta il tasto MODE, sul display appare la frequenza nominale
dell’elettropompa “Fn”.
La frequenza “Fn” dev’essere impostata secondo quanto è riportato sui dati di targa dell’elettropompa
attraverso i tasti
+ e .
Alla successiva pressione di MODE o SET, i valori di corrente e frequenza impostati vengono attivati e
l’ACTIVE DRIVER si sblocca, salvo non siano intervenute altre condizioni di errore o di blocco.
Una errata configurazione della frequenza di lavoro dell’elettropompa può causare il
danneggiamento dell’elettropompa stessa.
8.3.3 Impostazione del senso di rotazione
Dal parametro “Fn” premere il tasto MODE per rendere attive le impostazioni di corrente e frequenza e
passare alla voce successiva “rt”. A questo punto l’ACTIVE DRIVER è pronto a partire.
Aprire un’utenza per mettere in rotazione l’elettropompa.
Se il senso di rotazione è corretto passare all’impostazione della pressione di Setpoint, altrimenti invertire
il senso di rotazione del motore attraverso i tasti
+ e ( funzione attiva anche a motore acceso ).
8.3.4 Impostazione della pressione di setpoint
Dallo stato di normale funzionamento tenere premuti contemporaneamente i tasti MODE e SET fino a quando
non appare “SP” sul display. In queste condizioni i tasti + e consentono rispettivamente di incrementare e
decrementare il valore della pressione desiderata.
Il range di regolazione va da 1 a 15 bar a seconda del modello dell’ACTIVE DRIVER.
Premere SET per tornare allo stato di normale funzionamento.
ITALIANO
9
8.4
FUNZIONAMENTO : PARAMETRI PER L’UTENTE (rif. Tabella nr.14 pag.17)
Tasti di accesso MODE e SET per 2 secondi
8.4.1 SP : Impostazione della pressione di set point ( in bar )
Dallo stato di normale funzionamento tenere premuto contemporaneamente i tasti MODE e SET fino a
quando non appare SP sul display. In queste condizioni i tasti
+ e consentono rispettivamente di
incrementare e decrementare il valore della pressione desiderata.
Il range di regolazione va da 1 a 6 bar per l’A.D. M/M 1.1, da 1 a 9 bar per l’A.D. M/T 1.0 e da 1 a 15
bar per gli altri modelli.
Premere SET per tornare allo stato di normale funzionamento.
L’ACTIVE DRIVER oltre alla pressione di esercizio consente di impostare anche un altro valore:
rP: esprime in bar la diminuzione di pressione, rispetto a SP , che causa la partenza dell’elettropompa.
8.5
FUNZIONAMENTO : PARAMETRI PER L’INSTALLATORE (rif. Tabella nr.14 pa
g
.17
)
Tasti di accesso MODE e SET e – per 5 secondi
Se durante questa fase si verifica un errore o un malfunzionamento, il display non viene
modificato. Secondo il tipo di errore, l’elettropompa può spegnersi. E’ tuttavia ancora possibile
effettuare la calibrazione desiderata. Per conoscere il tipo di errore sopravvenuto occorre
tornare alla modalità in cui si vede lo stato di funzionamento premendo il tasto SET.
Dallo stato di normale funzionamento tenere premuto contemporaneamente i tasti MODE e SET e
fino a quando non appare “rC” su display. In queste condizioni i tasti
+ e consentono rispettivamente
di incrementare e decrementare il valore del parametro mentre il tasto MODE consente di passare al
parametro successivo in modo ciclico. Premere SET per tornare allo stato di normale funzionamento
.
8.5.1 rC : Impostazione della corrente nominale dell’elettropompa (escluso A.D. M/M 1.1)
Questo parametro deve essere impostato pari alla corrente di targa del motore (Ampere) nella
configurazione in cui è usato (alimentazione 230V per A.D.M/T – alimentazione 400V per A.D.T/T).
8.5.2 rt : Impostazione del senso di rotazione (escluso A.D. M/M 1.1)
Valori possibili: 0 e 1
Se il verso di rotazione dell’ elettropompa non è corretto, è possibile invertire il senso di rotazione
cambiando questo parametro.
Nel caso in cui non sia possibile osservare il senso di rotazione del motore procedere come segue:
- Aprire un’utenza e osservare la frequenza (parametro Fr) e la corrente (parametro C1).
- Senza cambiare il prelievo, cambiare il parametro rt e osservare di nuovo la frequenza Fr e la
corrente C1.
- Il parametro rt corretto è quello che richiede, a parità di prelievo, una frequenza Fr e una corrente
C1 più bassa.
8.5.3 Fn : Impostazione della frequenza nominale (valore preimpostato 50Hz)
Questo parametro definisce la frequenza nominale dell’elettropompa e può essere impostato a 50Hz o a
60Hz.
La frequenza dev’essere comunque impostata come indicato nella targhetta dati del
motore dell’elettropompa.
Premendo i tasti + o si selezionano le due frequenze di 50Hz o 60Hz.
Una errata impostazione della frequenza nominale può causare il danneggiamento
dell’elettropompa.
Ogni modifica di Fn viene interpretata come un cambio di sistema per cui automaticamente FS, FL e FP
assumeranno i valori default.
8.5.4 od : Impostazione della modalità di funzionamento dell’ACTIVE DRIVER
Valori possibili: 1 e 2
L’ACTIVE DRIVER esce di fabbrica con modalità 1 per lavorare senza vasi di espansione o con vasi
piccoli. Nel caso in cui, in prossimità dell’ACTIVE DRIVER , sia presente un vaso di espansione con
attacco da mezzo pollice o superiore, è necessario passare in modalità 2.
ITALIANO
10
8.5.5 rP : Impostazione del calo pressione per ripartenza
Esprime, in bar, il calo di pressione che causa la ripartenza dell’elettropompa.
rP può essere impostato da un minimo di 0.1 ad un massimo di 1.5 bar.
rP è dotato di un sistema di limitazione in funzione della combinazione del valore SP in modo da avere
in ogni caso una pressione di ripartenza minima pari a 0.3 bar.
8.5.6 Ad : Impostazione indirizzo per interconnessione (escluso A.D. M/M 1.1)
Col sistema ACTIVE DRIVER è possibile realizzare gruppi di pressurizzazione composti da due
elementi comunicanti tramite interconnessione via seriale (vedi fig.2). In questo tipo di installazione è
necessario che le due unità abbiano un indirizzo identificativo (Ad) diverso.
I valori ammessi sono: “- -”, 1 e 2:
- Quando “Ad” vale “- -” la comunicazione è disabilitata.
- Quando “Ad” vale “1” si nomina l’ ACTIVE DRIVER secondario (booster).
- Quando “Ad” vale “2” si nomina l’ ACTIVE DRIVER primario (leader).
Attenzione: Se si impostano due ACTIVE DRIVER interconnessi con lo stesso valore di “Ad” la
comunicazione non funziona e si possono avere malfunzionamenti della regolazione.
Quando la comunicazione non funziona (per errata impostazione del valore “Ad”, per problemi al
cablaggio, o altro), i due ACTIVE DRIVER andranno a funzionare come se fossero due macchine
completamente indipendenti, ma segnaleranno l’impossibilità di dialogare facendo lampeggiare il
display quando sono visualizzati gli stati “Go” o “Sb”.
Quando i valori di “Ad” sono correttamente impostati, vengono allineati alcuni parametri della
regolazione. In particolare si ha che l’ ACTIVE DRIVER secondario copia dall’ ACTIVE DRIVER
primario i seguenti valori:
- SP : Impostazione della pressione di setpoint.
- rP : Impostazione del calo pressione di ripartenza.
- Eb : Abilitazione dell’elettropompa booster.
- CM : Metodo di scambio.
- P1 : Impostazione set point P1 funzione ingresso 2.
Nota: Durante il funzionamento è possibile cambiare tutti i parametri dell’ ACTIVE DRIVER su
ognuna delle due macchine.
8.5.7 Eb : Abilitazione booster (valore preimpostato 2) (escluso A.D. M/M 1.1)
Quando due ACTIVE DRIVER sono interconnessi fra loro si ha la possibilità, nel caso in cui un solo
ACTIVE DRIVER non sia in grado di soddisfare l’utenza, di azionare le due elettropompe
contemporaneamente.
Eb = 1 : La modalità di funzionamento leader-booster è disabilitata per cui sarà attiva una sola
elettropompa per volta.
Se durante il funzionamento, l’elettropompa leader non è in grado di soddisfare
l’utenza, l’elettropompa booster non verrà accessa.
Eb = 2 : La modalità di funzionamento leader-booster è abilitata per cui si possono azionare 2
elettropompe contemporaneamente.
Se durante il funzionamento, l’elettropompa leader non è in grado di soddisfare
l’utenza, verrà accesa anche l’elettropompa booster che andrà a lavorare alla massima
frequenza, mentre la macchina leader continuerà a modulare la frequenza di rotazione
in funzione dell’utenza.
8.6
FUNZIONAMENTO : VISUALIZZAZIONI E IMPOSTAZIONI ASSISTENZA TECNICA
Tasti di accesso MODE e SET e + per 5 secondi (rif. Tabella nr.14 pag.17)
8.6.1 tb : Impostazione del tempo di latenza del blocco mancanza acqua
L’impostazione del tempo di latenza del blocco mancanza acqua consente di selezionare il tempo (in
secondi) impiegato dal sistema ACTIVE DRIVER per segnalare la mancanza acqua dell’elettropompa.
La variazione di questo parametro può diventare utile qualora sia noto un ritardo tra il momento in cui
l’elettropompa viene accesa e il momento in cui effettivamente inizia l’erogazione.
8.6.2 GP : Impostazione del guadagno del coefficiente proporzionale del PI
Per la quasi totalità degli impianti, il parametro GP di fabbrica è quello ottimale. Qualora però
si verificassero dei problemi di regolazione, si può intervenire su questa impostazione.
Indicativamente si può affermare che ad esempio la presenza di grandi oscillazioni di pressione o di
una risposta lenta del sistema alle variazioni di pressione possono essere compensati da valori alti di
Gp. Invece il verificarsi di "vibrazioni" sulla pressione (oscillazioni di pressione estremamente rapide
attorno al valore di set point) può essere attribuito a un valore troppo elevato di GP.
ITALIANO
11
8.6.3 GI : Impostazione del guadagno del coefficiente integrale del PI
Il termine integrale deve essere incrementato quando l’impianto è poco elastico ovvero siamo in
assenza di una qualunque espansione. Al contrario, in impianti a tubazione deformabile o con ritardi
per distanze considerevoli fra elettropompa e ACTIVE DRIVER, il termine integrale deve essere
abbassato.
Per ottenere regolazioni di pressione soddisfacenti, in generale si deve intervenire sia su GP, sia
su GI. È infatti il giusto accordo fra questi due parametri che consentono la regolazione di
pressione ottimale.
8.6.4 FS :
Impostazione della frequenza massima di rotazione dell’elettropompa
L’ACTIVE DRIVER consente per brevi periodi di alimentare l’elettropompa a una frequenza maggiore
di quella nominale provvedendo a limitare la frequenza massima inviata all’elettropompa in caso di
innalzamento eccessivo della temperatura.
Il valore della frequenza massima impostata (FS) è quindi raggiungibile a motore freddo e decresce
fino a Fn (frequenza nominale) al crescere della temperatura degli avvolgimenti.
L’ACTIVE DRIVER consente inoltre di impostare una frequenza massima di esercizio inferiore alla
frequenza nominale Fn. In questo caso, in qualunque condizione di regolazione, l’elettropompa non
verrà mai pilotata ad una frequenza superiore a quella nominale impostata.
FS massima è pari a Fn +20% mentre FS minima è pari a Fn –20%.
FS si allinea automaticamente a Fn ogni volta che si imposta una nuova Fn.
Nell’aumentare la frequenza di alimentazione fare attenzione a non superare la corrente Max.
di fase del motore , in caso contrario si rischia il blocco per sovracorrente finali oF.
8.6.5 FL : Impostazione della frequenza minima
Con FL si imposta la frequenza minima alla quale far girare l’elettropompa.
Il valore minimo che può assumere è 0Hz, il valore massimo è il 60% di Fn.
Se ad esempio Fn=50Hz, FL può essere regolato tra 0Hz e 30Hz.
FL si allinea automaticamente a Fn ogni volta che si imposta una nuova Fn.
8.6.6 Ft : Impostazione della soglia di flusso basso
Il sistema ACTIVE DRIVER possiede un sensore di flusso. Ogni volta che l’elettropompa è spenta si
effettua un nuovo zero. L’ACTIVE DRIVER spegne l’elettropompa quando il flusso letto è inferiore
allo zero flusso (ZF) + il parametro impostato di Ft.
8.6.7 CM : Metodo di scambio (valore preimpostato 1) (escluso A.D. M/M 1.1)
Quando due ACTIVE DRIVER sono interconnessi per funzionare in scambio è possibile scegliere fra
due diverse strategie per l’alternanza delle accensioni delle due elettropompe.
CM = 0 :
L’ACTIVE DRIVER primario è sempre leader della regolazione e l’ACTIVE DRIVER
secondario sarà attivo come booster (se Eb=2) oppure come riserva (se Eb=1). Se la
macchina secondaria rimane inutilizzata per 23 ore, allora diventa leader fino a che non ha
accumulato un minuto di regolazione.
Se durante il funzionamento, l’elettropompa leader non è in grado di soddisfare l’utenza e
l’elettropompa secondaria è impostata come booster (Eb=2), allora quest’ultima andrà a
lavorare alla massima frequenza, mentre l’ACTIVE DRIVER leader continuerà a modulare
la frequenza di rotazione in funzione dell’utenza.
Se l’utenza diminuisce, la macchina booster viene spenta, mentre continua a regolare la
macchina leader.
CM = 1 :
L’ACTIVE DRIVER primario e secondario si alternano nell’essere leader della
regolazione. Lo scambio avviene tutte le volte che l’ACTIVE DRIVER leader va in stand
by o comunque dopo 2 ore di attività continuativa.
Se durante il funzionamento, l’elettropompa leader non è in grado di soddisfare l’utenza e
l’elettropompa secondaria è impostata come booster (Eb=2), allora quest’ultima andrà a
lavorare alla massima frequenza, mentre l’ACTIVE DRIVER leader continuerà a modulare
la frequenza di rotazione in funzione dell’utenza.
Se l’utenza diminuisce la macchina leader va in stand by e diventa booster (spento), mentre
la macchina booster diventa leader (e passa in regolazione a velocità variabile).
Per ognuna delle due modalità di scambio, nel caso che una macchina sia in avaria, l’altra diventa leader ed
esegue la regolazione a pressione costante fino alla sua massima potenza disponibile.
ITALIANO
12
8.6.8
AE : Abilitazione della funzione antibloccaggio / antigelo
Mette in rotazione il gruppo motore-girante al fine di evitare blocchi meccanici dovuti a bassa temperatura o
ad una lunga inattività. Quando la funzione è abilitata, se l’ACTIVE DRIVER misura una temperatura
troppo bassa e a rischio di gelo, automaticamente inizia a far girare l’elettropompa a basso numero di giri
(25Hz). Nel caso in cui la temperatura si trovi invece in un range di sicurezza e l’ACTIVE DRIVER registra
una lunga inattività, per evitare blocchi o formazioni di residui fa compiere all’elettropompa un ciclo di
sbloccaggio ogni 23 ore.
ATTENZIONE: Poichè per garantire l’avviamento di una pompa monofase è necessaria una frequenza di
avviamento prossima alla nominale per un certo tempo, ogni volta che entra in funzione l’antigelo ad utenze
chiuse può verificarsi un aumento della pressione nell’impianto.
E’ importante assicurarsi che l’elettropompa installata abbia una prevalenza massima
sopportabile dall’impianto. In caso contrario è consigliabile disattivare la funzione antigelo.
8.6.9
Impostazione di avvio della pompa
La frequenza minima alla quale si riesce ad avviare una pompa monofase è un parametro estremamente
variabile in funzione del modello di elettropompa utilizzato. Si è reso allora impostabile la frequenza di
avviamento ed il tempo durante il quale tale frequenza deve essere mantenuta così da garantire il corretto
funzionamento per qualunque modello. I valori preimpostati di SF e St risultano un buon compromesso, ma
nel caso la pompa non dovesse riuscire ad avviarsi o avviarsi con difficoltà o lentamente, aumentare SF o St
fino a raggiungere un buon funzionamento della pompa. Nel caso ci siano problemi di sovrapressione
all’avviamento occorrerà invece diminuire i parametri SF o St. In questo caso si consiglia di variare un
parametro alla volta a piccoli passi e di verificarne il funzionamento. Tipicamente il fenomeno della
sovrapressione all’avviamento si riscontra solo per valori di SP molto bassi (1.0-1.5 bar) e può essere
limitato, ma non eliminato del tutto, diminuendo i parametri sopra indicati.
8.6.10
SF : Impostazione della frequenza di avviamento
Rappresenta la frequenza con la quale si impone l’avvio della pompa per il tempo St.
Il valore preimpostato è pari a 45 Hz e attraverso i tasti “+” e “-” può essere variato tra Fn e Fn-50%.
Nel caso sia impostata una FL superiore a Fn-50%, SF sarà limitato al valore della frequenza minima FL.
Ad esempio per Fn=50 Hz e FL=0, SF può essere impostata tra 50 e 25 Hz; se invece Fn=50 Hz e
FL=30 Hz, SF può essere impostata tra 50 e 30 Hz.
8.6.11
St : Impostazione del tempo di avviamento
Il parametro St rappresenta il periodo di tempo durante il quale si fornisce la frequenza SF prima di passare
il controllo della frequenza al sistema automatico PI. Il valore preimpostato di St è pari a 1 secondo e risulta
essere il valore migliore nella maggioranza dei casi. Tuttavia, se ci fosse la necessità, il parametro St può
essere variato da un minimo di 0 secondi ad un massimo di 3 secondi.
8.6.12
Setup degli ingressi digitali ausiliari IN1; IN2; IN3 tramite i parametri i1; i2; i3
(escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
La funzione assegnata a ciascuno degli ingressi digitali IN1; IN2; IN3 può essere attivata o modificata
tramite i parametri i1; i2; i3.
Il setup dei parametri i1,i2,i3 può assumere sempre i valori:
0 => funzione disabilitata
1 => funzione attiva su ingresso attivo alto ( vedi fig.3 )
2 => funzione attiva su ingresso attivo basso ( vedi fig.3 )
ATTENZIONE: il solo parametro i3 può assumere anche i valori 3,4 e 5 (come indicato in tabella)
Tabella riassuntiva configurazione ingressi digitali IN1, IN2, IN3
Parametro Valore
0 1 2 3 4 5
Con l’intervento
del comando il
sistema va in
blocco e in
allarme con
segnalazione F1
sul display.
i1
Ogni funzione
è disabilitata.
F1 non compare
mai.
Protezione contro
la marcia a secco
Con ingresso
IN1 chiuso.
Protezione contro
la marcia a secco
Con ingresso
IN1 aperto.
- - - - - -
Con l’intervento
del comando il
set point attivo =
P1.
i2
Ogni funzione
è disabilitata.
F2 non compare
mai.
Set point
attivo=P1.
Con ingresso
IN2 chiuso.
Set point
attivo=P1
Con ingresso
IN2 aperto.
- - - - - -
Con l’intervento
del comando si
disattiva
l’ACTIVE
DRIVER con
segnalazione F3
sul display.
i3
Ogni funzione è
disabilitata
(default).
F3 non compare
mai.
Disabilitazione
ACTIVE DRIVER.
Con ingresso
IN3 chiuso.
Disabilitazione
ACTIVE
DRIVER.
Con ingresso
IN3 aperto.
Disabilitazione
ACTIVE
DRIVER.
Con ingresso
IN3 chiuso
+ reset blocchi
ripristini.
Disabilitazione
ACTIVE
DRIVER.
Con ingresso
IN3 aperto
+ reset blocchi
ripristini.
Reset blocchi
ripristini.
ITALIANO
13
8.6.13 ACTIVE DRIVER M/T 2.2 (escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
Impostazione set point P1 funzione ingresso 2
Quando il parametro i2 è posto a valore diverso da zero, tramite l’ingresso 2 è possibile selezionare uno
dei due set point impostabili. Il primo è SP. Il secondo è P1. Il range di regolazione va da 1 a 9 bar.
8.6.14 O1: Impostazione funzione uscita 1 ( “allarme attivo” ) (escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
O2:
Impostazione funzione uscita 2 ( “elettropompa in marcia ) (escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
Assegnamento dei parametri che associano funzioni alle uscite digitali OUT1; OUT2
Assegnamento dei
parametri
Valore
0 1 2 3
o1
Ogni funzione è
disabilitata. Contatto
sempre aperto.
Ogni funzione è disabilitata.
Contatto sempre chiuso.
In caso di errori bloccanti il
contatto si chiude (default).
In caso di errori bloccanti
il contatto si apre.
o2
Ogni funzione è
disabilitata. Contatto
sempre aperto.
Ogni funzione è disabilitata.
Contatto sempre chiuso.
Quando l’elettropompa è in
marcia il contatto si chiude
(default).
Quando l’elettropompa è
in marcia il contatto si
apre.
9. VISUALIZZAZIONI
9.1
VISUALIZZAZIONI DELLE PRINCIPALI GRANDEZZE (rif. Tabella nr.14 pag.17)
Tasto di accesso MODE
Dallo stato di normale funzionamento premendo il tasto MODE si visualizzano le seguenti grandezze:
Fr : Visualizzazione della frequenza di rotazione attuale (Hz).
UP : Visualizzazione della pressione (bar).
C1
: Visualizzazione della corrente di fase dell’elettropompa (A). (escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
UE : Visualizzazione della versione del software di cui è corredato l’apparecchio.
9.2
VISUALIZZAZIONI MONITOR (rif. Tabella nr.14 pag.17)
Tasti di accesso SET e – per 2 secondi
Dallo stato di normale funzionamento premendo il tasto SET e – si entra nella funzione MONITOR
dove si visualizzano le seguenti grandezze:
( NB: per scorrere le grandezze premere il tasto MODE )
UF : Visualizzazione del flusso
Visualizzazione del flusso istantaneo.
Parametro da utilizzare solo come riferimento nella programmazione.
ZF : Visualizzazione dello zero flusso
Visualizzazione della lettura del sensore di flusso su cui è stato effettuato lo zero (a elettropompa spenta).
Durante il normale funzionamento, l’ACTIVE DRIVER utilizzerà questo parametro per eseguire lo
spegnimento dell’elettropompa.
FM : Visualizzazione della massima frequenza di rotazione ( in Hz )
tE : Visualizzazione della temperatura dei finali di potenza ( in °C )
bt : Visualizzazione della temperatura della scheda elettronica ( in °C )
GS : Visualizzazione dello stato di running
SP = elettropompa in funzione per mantenimento pressione “SP”.
P1 = elettropompa in funzione per mantenimento pressione “P1” (ingresso 2 attivo).
AG = elettropompa in funzione per “antigelo”.
FF : Visualizzazione storico fault ( + e – per scorrere gli allarmi )
Esiste una coda di 16 posizioni atta a contenere gli eventuali ultimi 16 errori che si sono verificati durante
il funzionamento del sistema. Premendo il tasto si va indietro nella storia fino a fermarsi sul più
vecchio errore presente, premendo il tasto + si va in avanti nella storia fino a fermarsi sul più recente
errore presente. Il punto decimale identifica l’ultimo fault verificatosi in ordine di tempo.
La storia contiene al massimo 16 posizioni. Ogni nuovo errore viene inserito nella posizione relativa al
più recente (punto decimale). Per ogni errore successivo al sedicesimo si esegue la cancellazione del più
vecchio presente nella coda. La storia degli errori non viene mai cancellata ma solo aggiornata al
verificarsi di nuovi errori. Né un reset manuale né uno spegnimento dell’apparecchio cancella la storia
degli errori.
ITALIANO
14
10. ACCESSO ALLA MODALITA’ MANUALE DELLA MACCHINA (rif. Tabella nr.14 pag.17)
Tasti di accesso SET e + e – per 5 secondi
Durante questa fase tutti i controlli e i sistemi di protezione del sistema ACTIVE DRIVER
sono disabilitati!
Uso dei tasti
Tasti premuti Azione
SET e + e – Premerli insieme per alcuni istanti fino a che il display non mostra MA
+ Incrementa frequenza e rotazione dell’elettropompa
Decrementa frequenza e rotazione dell’elettropompa
MODE
Si passa alla successiva voce del seguente menù
FP = Impostazione della frequenza di prova in manuale (Hz) al valore FS impostato
UP = Visualizzazione della pressione (bar)
C1 = Visualizzazione della corrente di fase dell’elettropompa (A)
rt = Impostazione del senso di rotazione
UF = Visualizzazione del flusso
ZF = Visualizzazione dello zero flusso
MODE e – L’elettropompa gira alla frequenza impostata finchè i tasti rimangono premuti
MODE e – e +
(per 2 secondi)
L’elettropompa rimane in funzione alla frequenza impostata
L’elettropompa può essere spenta premendo SET (premendo SET una seconda volta si
esce dal menù Modalità Manuale)
SET e – Cambia il verso di rotazione dell’elettropompa (attivo solo con elettropompa in funzione)
SET
Premerlo per arrestare l’elettropompa o per uscire dalla modalità manuale
10.1 rt : impostazione del senso di rotazione
All’interno della modalità manuale, indipendentemente dalla voce in cui ci si trovi, è sempre possibile
invertire il senso di rotazione con la pressione contemporanea dei tasti SET e per 2 secondi , il
comando è attivo solo con l’elettropompa in marcia.
10.2 Avviamento dell’elettropompa
La pressione contemporanea dei tasti MODE e e + provoca l’avviamento dell’elettopompa alla
frequenza FP.
Lo stato di marcia rimane fino a quando non viene premuto il tasto SET.
Quando l’elettropompa è ON il display lampeggia velocemente.
Quando l’elettropompa è OFF il display lampeggia lentamente.
In modalità manuale la pressione del tasto SET provoca l’uscita dal menù, ma nel caso di elettropompa
avviata la pressione del tasto arresta solo l’elettropompa; quando l’elettropompa è ferma premendo SET
si esce dal menù.
11. RESET GENERALE DEL SISTEMA (rif. Tabella nr.14 pag.17)
Tasti di accesso MODE e SET e + e –
Per riavviare l’apparecchiatura senza sconnettere l’alimentazione premere i 4 tasti contemporaneamente:
MODE e SET e + e –
12. RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA (rif. Tabella nr.14 pag.17)
Tasti di accesso SET e +
per 2 secondi all’accensione
Le impostazioni di fabbrica sono indicate nella tabella nr.14 Pag.17
Per ripristinare i valori di fabbrica:
Spegnere l’apparecchio, premere e tenere premuti i tasti SET e + mentre si accende di nuovo l’apparato,
lasciare i due tasti soltanto quando compare la scritta EE.
In questo caso l’ACTIVE DRIVER esegue un ripristino delle impostazioni di fabbrica.
Esaurita l’impostazione di tutti i parametri l’ACTIVE DRIVER torna al normale funzionamento.
In questa fase, nei modelli in cui RC è attivo, la corrente del motore viene impostata a 0 come da
default di fabbrica, per cui al tentativo di avviare l’elettropompa scaturirà subito l’errore EC.
Portarsi nel menù visualizzazione e impostazioni installatore (tasti MODE e SET e – per 5 secondi)
ed impostare la giusta corrente di targa del motore (parametro rC come da paragrafo 8.5.1).
13. CONDIZIONI DI ERRORE E DI STATO (rif. Tabella nr.14 pag.17)
L’ACTIVE DRIVER è dotato di sistemi di protezione atti a preservare la pompa, il motore, la linea di
alimentazione e l’ACTIVE DRIVER stesso.
Qualora intervengano una o più protezioni, viene subito segnalato sul display quella con priorità più alta.
A seconda del tipo di errore l’elettropompa può spegnersi, ma al ripristinarsi delle normali condizioni, lo stato
di errore può annullarsi automaticamente da subito o annullarsi dopo un certo tempo in seguito ad un riarmo
automatico.
ITALIANO
15
Nei casi di blocco per mancanza acqua (bL), di blocco per sovraccorente nel motore dell’elettropompa (oC),
blocco per sovraccorente nei finali di uscita (oF) e blocco per corto circuito diretto tra le fasi del morsetto di
uscita (SC), si può tentare di uscire dalle condizioni di errore premendo contemporaneamente i tasti + e -.
Qualora la condizione di errore perduri, occorre fare in modo di eliminare la causa che determina l’anomalia.
Nel caso di sovratemperatura , la protezione interviene in due modi:
blocco al raggiungimento di una temperatura troppo alta,
limitazione della frequenza massima all’aumentare della temperatura.
Altro tipo di protezione è adottato su:
dispositivo di potenza,
condensatori di alimentazione,
circuito stampato.
Queste protezioni intervengono quando si è raggiunto una temperatura potenzialmente pericolosa, limitando a
piccoli passi la frequenza massima di rotazione FS.
Una volta rientrato l’allarme la protezione si disabilita automaticamente e si torna alle normali condizioni di
funzionamento. L’intervento di una di queste tre protezioni o la combinazione di queste può al massimo
diminuire la frequenza FS del 20%.
I tre sistemi di protezione non provocano e non generano un messaggio di errore, ma tengono traccia del loro
intervento generando un warning nello storico dei fault.
Qualora la temperatura sui finali di potenza oppure sul circuito stampato non si limitasse con questo sistema,
entrerà in funzione il blocco per sovratemperatura.
Durante l’intervento di tali protezioni si può visualizzare una frequenza di rotazione Fr minore
di quella attesa.
Warning nello storico dei fault
Indicazione display Descrizione
Lt Warning per intervento sistema di protezione sui dispositivi di potenza
LC Warning per intervento sistema di protezione sui condensatori
Lb Warning per intervento sistema di protezione sul circuito stampato
Condizioni di errore
Condizioni di errore e di stato
Indicazione display Descrizione
bL Blocco per mancanza acqua
bP Blocco per sensore di pressione assente
LP Blocco per tensione di alimentazione bassa
HP Blocco per tensione raddrizzata alta
ot Blocco per surriscaldamento dei finali di potenza
ob Blocco per surriscaldamento del circuito stampato
oC Blocco per sovracorrente nel motore dell’elettropompa
oF Blocco per sovracorrente nei finali di uscita
oF/ot Blocco per sovracorrente nei finali di uscita con temperatura dei finali maggiore di 45°C
SC Blocco per corto circuito diretto tra le fasi del morsetto di uscita
EC
Blocco per mancata impostazione della corrente nominale (rC) o frequenza nominale (Fn)
E0...E7 Blocco per errore interno 0...7
F1 Blocco per stato ingresso 1
F3 Blocco per stato ingresso 3
13.1
bL : Blocco per mancanza acqua
In condizioni di flusso nullo il sistema spenge l’elettropompa. Se, erroneamente, viene impostato un setpoint
di pressione superiore alla pressione massima che l’elettropompa riesce a fornire, il sistema segnala “blocco
per mancanza acqua” (bL) anche se di fatto non si tratta di mancanza acqua. Occorre allora abbassare la
pressione di spegnimento a un valore ragionevole che normalmente non supera i 2/3 della prevalenza
dell'elettropompa installata.
13.2
bP : Blocco per guasto sul sensore di pressione
Nel caso in cui l’ACTIVE DRIVER non riesca a rilevare la presenza del sensore di pressione, l’elettropompa
rimane bloccata e si segnala l’errore “bP”. Tale stato inizia non appena viene rilevato il problema e termina
automaticamente 10 secondi dopo il ripristinarsi delle corrette condizioni.
13.3
LP : Blocco per tensione di alimentazione bassa (escluso A.D. M/M 1.1 e A.D. M/T 1.0)
Entra quando la tensione di linea al morsetto di alimentazione scende sotto 180V, l’ACTIVE DRIVER va in
blocco per tensione di linea bassa. Il ripristino avviene solo in modo automatico quando la tensione al
morsetto supera i 200V. Se il cablaggio non è adeguatamente dimensionato questo blocco può manifestarsi
quando l’elettropompa viene avviata anche se con la macchina in stand by si misurano tensioni maggiori.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244

DAB ACTIVE DRIVER T/T 3.0 Instruction For Installation And Maintenance

Тип
Instruction For Installation And Maintenance
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ