SICK WT100-2 Инструкция по эксплуатации

  • Я изучил инструкцию по эксплуатации фотоэлектрических датчиков приближения SICK WT100-2. Этот датчик предназначен для бесконтактного обнаружения объектов, и в инструкции подробно описаны его функции, настройка, диагностика и техническое обслуживание. Задавайте ваши вопросы!
  • Как настроить дальность срабатывания датчика WT100-2?
    Что делать, если зелёный светодиод на датчике не горит?
    Как правильно подключить датчик WT100-2?
    Что делать, если датчик перестал работать?
Français
Détecteur en réexion directe
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
Lire la notice d’instruction avant la mise en service.
Coner le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un personnel
spécialisé.
Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité au sens de la directive machines
CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79. Des
adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles. Enclosure
type 1.
Protéger l’appareil contre l’humidité et les impuretés lors de la mise
en service.
Cette notice d’instruction contient des informations nécessaires
pendant toute la durée de vie du capteur.
Utilisation conforme
WT100-2 est un détecteur à réexion directe optoélectronique (appelé capteur
dans ce document) qui permet la détection optique sans contact d'objets,
d'animaux et de personnes. Toute autre utilisation ou modication du produit
annule la garantie de SICK AG.
Détecteur à réexion directe avec élimination d'arrière-plan.
Mise en service
1 Vérier les conditions d’utilisation : comparer la portée et les caractéris-
tiques de réectivité de l’objet à l’aide du diagramme [H] correspondant (x
= portée, y = réserve de fonctionnement).
Ce faisant, il n’est possible de détecter un objet devant un arrière-plan que
si les caractéristiques de réectivité de l’objet sont largement supérieures
à celles de l’arrière-plan en question ou si la distance entre l’objet et
l’arrière-plan est susante.
2 Monter le capteur sur une équerre de xation adaptée (voir la gamme
d'accessoires SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de < 0.5 Nm
Tenir compte de la direction préférentielle de l'objet par rapport au capteur
[voir A].
3 Le raccordement des capteurs doit s'eectuer hors tension (U
B
= 0 V).
Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues
dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : aectation des broches
Câble : couleur des ls
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher
l'alimentation électrique (U
B
> 0 V). La DEL verte s'allume sur le capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sortie de commutation Q (selon le schéma B) :
WT100-2P (PNP : charge -> M)
WT100-2N (NPN : charge -> L+)
L = commutation claire
D = commutation sombre
4 Aligner le capteur sur l'objet. Sélectionner la position de sorte que le
faisceau lumineux émis rouge touche l'objet en plein milieu. S'assurer que
l'ouverture optique (vitre frontale) du capteur est parfaitement dégagée
[voir E]. Nous recommandons de procéder au réglage avec un objet peu
rééchissant.
5 Capteur avec potentiomètre :
La portée se règle avec le potentiomètre (réf. : 270°). Rotation vers la
droite : augmentation de la portée, rotation vers la gauche : réduction de
la portée. Nous recommandons de régler la portée sur l'objet, par ex. voir
schéma F. Après le réglage de la portée, retirer l'objet de la trajectoire du
faisceau, ce qui élimine l'arrière-plan et fait basculer la sortie de commuta-
tion (voir le schéma C).
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionnement,
utiliser les schémas C et G Si la sortie de commutation ne se comporte pas
comme indiqué sur le schéma C, vérier les conditions d'utilisation. Voir la
section consacrée au diagnostic.
Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux (nota-
mment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
– au nettoyage des surfaces optiques
– au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit
et techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
Sensor de reexão
Manual de instruções
Notas de segurança
Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualicado.
Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com a
Diretiva Europeia de Máquinas.
UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79. Estão
disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão. Enclosure
type 1.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas e
umidade.
Este manual de instruções contém informações necessárias para toda
a vida útil do sensor.
Especificações de uso
O WT100-2 é um sensor fotoelétrico de proximidade utilizado para a detecção
óptica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. Qualquer utilização difer-
ente ou alterações do produto provocam a perda da garantia da SICK AG.
Sensor de luz de reexão com supressão de fundo.
Colocação em funcionamento
1 Vericar as condições de uso: equiparar a distância de comutação e a
reetividade do objeto com o respectivo diagrama [cp. H].
(x = distância de comutação, y = reserva de função).
Um objeto só pode ser detectado à frente de um fundo, se a reetividade
do objeto for signicativamente maior do que a reetividade do fundo ou se
a distância entre o objeto e o fundo for sucientemente grande.
2 Montar o sensor numa cantoneira de xação adequada (ver linha de
acessórios da SICK).
Observar o torque de aperto máximo permitido de < 0.5 Nm para o sensor.
Observar a direção preferencial do objeto em relação ao sensor [cp. A].
3 A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado (U
B
=
0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as informações
contidas nos grácos [cp. B]:
Conector: Pin-out
Cabo: Cor dos os
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U
B
> 0 V) somente após a con-
clusão de todas as conexões elétricas. O indicador LED verde está aceso
no sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (Gráco B):
Saída de comutação Q (conforme o gráco B):
Italiano
Sensore di luce a riessione
Istruzioni per l'uso
Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l’uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Sono disponibili
adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
Alla messa in funzionamento proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla
sporcizia.
Queste istruzioni per l’uso contengono le informazioni che sono necessarie
durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico.
Uso conforme alle prescrizioni
La WT100-2 è una fotocellula a riessione optoelettronica (di seguito nominato
sensore) utilizzata per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti, animali e
persone. Se viene utilizzata diversamente e in caso di modiche sul prodotto,
decade qualsiasi diritto alla garanzia nei confronti di SICK.
Relè fotoelettrico a riessione con soppressione dello sfondo.
Messa in funzione
1 Vericare le condizioni d’impiego: predisporre la distanza di commutazione
e il fattore di riessione dell’oggetto in base al relativo diagramma [cfr. H] (x
= distanza di commutazione, y = riserva di funzionamento).
Inoltre la rilevazione di un oggetto da uno sfondo è possibile soltanto
qualora il fattore di riessione dell’oggetto superi nettamente quello dello
sfondo o la distanza tra oggetto e sfondo sia sucientemente grande.
2 Montare il sensore su un punto di ssaggio adatto (vedi il programma per
accessori SICK).
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di
< 0.5 Nm.
Rispettare la direzione preferenziale dell'oggetto in relazione al sensore
[cfr. A].
3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione
(U
B
= 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le informazi-
oni nei graci [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
Conduttore: colore lo
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici,
ripristinare o accendere l'alimentazione di tensione (U
B
> 0 V).
Sul sensore si accende l'indicatore LED verde.
Spiegazioni dello schema di collegamento (graco B):
Uscita di commutazione Q (conformemente al graco B):
WT100-2P (PNP: carico -> M)
WT100-2N (NPN: carico -> L+)
L = lampade accese
D = lampade spente
4 Orientare il sensore sul rispettivo oggetto. Scegliere la posizione in modo
tale che il raggio di luce rosso emesso colpisca il centro dell'oggetto. Fare
attenzione anché l'apertura ottica del sensore (nestrella frontale) sia
completamente libera [cfr. E]. Si consiglia di eettuare l'impostazione con
un oggetto a bassa riessione.
5 Sensore con potenziometro:
Con il potenziometro (tipo: 270°) viene regolata la distanza di commutazi-
one. Rotazione verso destra: innalzamento della distanza di commutazi-
one, rotazione verso sinistra: riduzione della distanza di commutazione. Si
consiglia di ssare la distanza di commutazione nell'oggetto, ad es. vedi
graco F. Dopo l'impostazione della distanza di commutazione, allontanare
l'oggetto dalla traiettoria del raggio, lo sfondo viene quindi soppresso e
l'uscita di commutazione cambia (vedi graco C).
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per vericare il
funzionamento, osservare i graci C e G. Se l'uscita di commutazione non
si comporta conformemente al graco C, vericare le condizioni d'impiego.
Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il sensore non
funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive previste
specicatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso contenuti (in parti-
colare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
– pulire le superci limite ottiche
– vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e le
Español
Sensor fotoeléctrico de reexión
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por
técnicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas
de la UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure
type 1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle
necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
Uso conforme a lo previsto
El WT100-2 es un sensor optoelectrónico de reexión (en lo sucesivo llamado
sensor) empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales
y personas. Cualquier uso diferente al previsto o modicación en el producto
invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Sensor fotoeléctrico de reexión con supresión de fondo.
Puesta en servicio
1 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de con-
mutación y la capacidad de remisión del objeto con el diagrama correspon-
diente [véase g. H] (x = distancia de conmutación,
y = reserva de funcionamiento.)
En este caso, los objetos situados delante de un fondo solo se podrán
detectar si la capacidad de remisión del objeto es considerablemente
superior a la del fondo o la distancia entre el objeto y el fondo es suciente-
mente grande.
2 Montar el sensor en una escuadra de jación adecuada (véase el programa
de accesorios SICK).
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de < 0.5 Nm.
Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor [véase
g. A].
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (U
B
= 0 V). Debe tenerse en
cuenta la información de las guras [B] en función de cada tipo de conex-
ión:
Conexión de enchufes: asignación de pines
Cable: color del hilo
No conectar o aplicar la fuente de alimentación (U
B
> 0 V) hasta que no se
hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el
LED indicador verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (gura B):
Salida conmutada Q (según gura B):
WT100-2P (PNP: carga -> M)
WT100-2N (NPN: carga -> L+)
L = conmutación en claro
D = conmutación en oscuro
4 Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita
que el haz de luz roja del transmisor incida en el centro del objeto. Hay que
procurar que la apertura óptica (pantalla frontal) del sensor esté comple-
tamente libre [véase gura E]. Recomendamos realizar los ajustes con un
objeto de remisión baja.
5 Sensor con potenciómetro:
Con el potenciómetro (tipo: 270°) se ajusta la distancia de conmutación.
Giro hacia la derecha: aumenta la distancia de conmutación; giro hacia la
izquierda: se reduce la distancia de conmutación. Recomendamos poner
la distancia de conmutación en el objeto, p. ej., véase gura F. Una vez
ajustada la distancia de conmutación, retirar el objeto de la trayectoria del
haz, el fondo se suprime y la salida conmutada cambia (véase Figura C).
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para vericar el funcionamiento,
véanse las guras C y G. Si la salida conmutada no se comporta según
la gura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la sección
"Diagnóstico de fallos".
Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está indicado el
funcionamiento del sensor.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable especíca
de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales
nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
– limpiar las supercies ópticas externas
– comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos
del producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
反射式光电传感器
操作说明
安全须知
调试前请阅读操作说明。 
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。 
UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器. 
Enclosure type 1。 
调试前防止设备受潮或污染。 
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
拟定用途
WT100-2是一种漫反射式光电传感器("下文简称为传感器"),用于物体、
动物和人体的非接触式光学检测如果滥用本产品或擅自更改产品,则
SICK AG
公司所作之质保承诺均将失效。
带背景抑制功能的反射式光电传感器。
调试
1
检查使用条件:使用随附的图表 [参照 H] 调整开关距离和物体的反射能力 
x = 开关距离,y = 信号冗余)。
仅当物体的反射能力明显大于背景的反射能力或物体和背景之间的间距
足够大时,才能检测到位于背景前的物体。
2 将传感器安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明书)。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 < 0.5 Nm
以传感器为参照物,注意物体的优先方向 [参照 A]
3 必须在无电压状态 (U
B
= 0 V) 连接传感器。依据不同连接类型, 
日本語
反射形光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。 
本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行って下さい。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。 
ULNFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。UL規格によっ
てリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使用できます。
Enclosure type 1.
使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。 
本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報が記載
されています。
正しいご使用方法
WT100-2 は反射形光電センサ(以下"センサ")で、物体、動物または人な
どを光学的技術により非接触で検知するための装置です。本製品が本来の使
用用途以外の目的に使用されたり、何らかの方法で改造された場合、
SICK
AG
に対するいかなる保証要求も無効になります。
背景抑制付き光電近接センサ。
使用開始
1
使用条件に従ってください: 対応する図 [Hを参照] に従って、検出距離お
よび対象物の反射率を調整します(
x = 検出距離、y = 動作余裕度)。
その際、背景前の対象物は、対象物の反射率が背景の反射率よりも著
しく大きいか、または対象物と背景の間の距離が十分にある場合のみ
検出することができます。
2 適切なブラケットを使用してセンサを取り付けます(SICK 付属品カタ
ログを参照)。
センサの締め付けトルクの最大許容値
< 0.5 Nm に注意してください。
センサに対して対象物が検出可能な方向にあることを確認してください 
[Aを参照]
3 センサの接続は必ず無電圧状態(U
B
= 0 V)で行ってください。接続タ
イプに応じて、図
[B] の情報に注意する必要があります:
オスコネクタ接続:ピン割り当て 
ケーブル:芯の色
まずすべての電気接続を確立してから、電源(
U
B
> 0 V)をオンにして
ください。緑色の
LED 表示灯がセンサ上で点灯します。
接続図の説明(図 
B)。 
スイッチング出力
Q(図 B に準拠):
WT100-2PPNP:負荷 -> M
WT100-2NNPN:負荷 -> L+
L = ライトオン
D = ダークオン
4 センサを対象物に合わせます。赤色の投光軸が対象物の中央に照射さ
れるように位置を選択します。センサの光開口(フロントガラス) 
が全く遮らぎられることがないよう、注意してください
[Eを参照]。 
反射率の低い対象物を使用して調整することをお勧めします。
5 ポテンショメータ付きセンサ:
ポテンショメータ (タイプ: 270°) で検出距離を設定します。右へ回す
と検出距離が増大、左へ回すと検出距離が減少します。検出距離を対
象物内に入れることをお勧めします。例えばグラフ
Fを参照してくださ
い。感度が設定された後、対象物を光軸から取り除くと背景が抑制さ
れ、スイッチング出力が変化します(グラフ 
C を参照)。 
これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を点検するため
に、グラフ 
C および G を使用します。スイッチング出力がグラフ C
従った動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。故障診
断の章を参照。 
故障診断
表 
I は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講じるべきか
を示しています。 
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。 
廃棄処理の際には、できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください 
(特に貴金属類)。 
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。  
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃 
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
WT100-2P (PNP: carga -> M)
WT100-2N (NPN: carga -> L+)
L = comutação por luz
D = comutação por sombra
4 Alinhar o sensor ao objeto. Posicionar, de forma que o feixe da luz de
emissão vermelha incida sobre o centro do objeto. Certicar-se de que a
abertura óptica (vidro frontal) do sensor esteja completamente livre [cp. E].
Recomendamos efetuar o ajuste com um objeto de baixa luminância.
5 Sensor com potenciômetro:
A distância de comutação é ajustada com o potenciômetro (tipo: 270°).
Giro para direita: aumento da distância de comutação; giro para esquerda:
redução da distância de comutação. Recomendamos posicionar a distân-
cia de comutação no objeto, por ex., como no gráco F. Após o ajuste da
distância de comutação, o objeto é removido do caminho óptico, o fundo é
suprimido e a saída de comutação se altera (ver gráco C).
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os grácos C e G para
vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar de
acordo com o gráco C, vericar as condições de uso. Ver seção Diagnósti-
co de erros.
Diagnóstico de erros
A tabela I mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não estiver
funcionando.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas aplicáveis
especícas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procurar o aproveita-
mento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
– uma limpeza das superfícies ópticas
– uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados
técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Русский язык
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
Не является оборудованием для обеспечения безопасности в соответствии
с Директивой ЕС по работе с машинным оборудованием.
UL: Только для использования в областях применения согласно NFPA 79.
Доступны адаптеры с соединительными кабелями, перечисленные UL.
Enclosure type 1.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи и
влаги.
Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая
необходима во время всего жизненного цикла сенсора.
Использование по назначению
WT100-2 является оптоэлектронным отражательным световым датчиком
(в дальнейшем называемым "сенсор") и используется для оптической
бесконтактной регистрации вещей, животных и людей. При ином
использовании и при внесении изменений в изделие подача любых
гарантийных претензий к SICK AG исключена.
Отражательный световой датчик с подавлением заднего фона.
Ввод в эксплуатацию
1
Проверить условия применения: скорректировать дистанцию
переключения и яркость объекта с помощью соответствующей
диаграммы [см. H] (x = дистанция переключения,
y = функциональный резерв).
При этом можно детектировать объект на фоне лишь в том случае, если
яркость объекта существенно выше, чем яркость фона или расстояние
между объектом и фоном достаточно велико.
2 Установите сенсор на подходящем крепежном уголке (см. программу
принадлежностей от SICK).
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора
в < 0.5 Нм.
Учитывайте предпочтительное направление объекта относительно
сенсора [см. А].
3 Подключайте сенсоры при отключенном напряжении питания
(U
B
= 0 В). В зависимости от типа подключения следует принять во
внимание информацию с графиков [см. B]:
Штекерный разъем: назначение контактов
Проводник: цвет жилы
Подавайте и включайте напряжение питания только после завершения
подключения всех электрических соединений
(U
B
> 0 В). На сенсоре включается зеленый светодиодный индикатор.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Коммутирующий выход Q (согласно графику B):
WT100-2P (PNP: нагрузка -> M)
WT100-2N (NPN: нагрузка -> L+)
L = срабатывание при наличии света
D = срабатывание при отсутствии света
4 Направьте сенсор на объект. Выберите такую позицию, чтобы красный
луч передатчика попадал в центр объекта. Оптическое отверстие
(фронтальное стекло) на сенсоре должно быть полностью свободным
[см. E]. Рекомендуется выполнять настройку с объектом пониженной
яркости.
5 Сенсор с потенциометром:
С помощью потенциометра (тип: 270°) регулируется расстояние
срабатывания. Вращение вправо: увеличение дистанции переключения,
вращение влево: уменьшение дистанции переключения. Рекомендуется
установить дистанцию срабатывания в объекте, например, см. график F.
После регулировки дистанции срабатывания удалить объект с пути луча,
при этом основание затемняется и состояние коммутирующего выхода
изменяется (см. график С).
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиками C и G. Если характер
поведения коммутирующего выхода не соответствует графику
С, проверить условия применения. См. раздел "Диагностика
неисправностей".
Диагностика неисправностей
В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры не
работают.
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным
предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному
использованию содержащихся в них материалов (прежде всего, драгоценных
металлов).
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
注意图 [参照 B] 中的信息:
插头连接:引线分配 
导线:芯线颜色
完成所有电子连接后,才敷设或接通电源 (U
B
> 0 V)。传感器上的绿色
LED
指示灯亮起。
接线图(图
B)说明: 
开关输出端
Q(根据图 B):
WT100-2PPNP:负载 -> M
WT100-2NNPN:负载 -> L+
L = 开灯
D = 关灯
4
将传感器对准物体。选择定位,确保红色发射光束射中物体的中间。 
此时,应注意传感器的光学开口(前部玻璃)处应无任何遮挡 [参照 E]。 
我们建议使用反射比较低的物体进行设置。
5 配电位计的传感器: 
使用电位计(型号:270°) 设置开关距离。向右旋转:提高开关距离,
向左旋转:降低开关距离。我们建议开关距离应涵盖物体;例如,参见
F。开关距离设置完成后,将物体从光路中移除,同时,将抑制背景并
改变输出信号开关装置(参见图
C)。 
传感器已设置并准备就绪。参照图
C G 检查功能。如果输出信号开关
装置的动作不符合图
C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
故障诊断
I 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。 
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料 
(尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。 
保养
SICK 传感器无需保养。  
我们建议,定期:
 清洁镜头检测面 
 检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。 
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
/