SICK WTB8L Photoelectric proximity sensor Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации фотоэлектрических датчиков приближения SICK серии WTB8L. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, настройке, работе и устранении неполадок. В инструкции описаны такие важные параметры, как регулировка дальности срабатывания, подавление фона и различные варианты подключения. Задавайте ваши вопросы!
  • Как настроить дальность срабатывания датчика?
    Что делать, если зеленая LED не горит?
    Как определить минимальное расстояние для подавления фона?
Français
Détecteur en réexion directe 
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
Coner le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un
personnel spécialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive
machines CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Enclosure type 1.
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise
en service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires
pendant toute la durée de vie du capteur.
ATTENTION : toute intervention, manipulation ou utilisation non con-
forme peut entraîner des blessures graves causées par le faisceau laser.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 7 mW
Puls length: 1.8 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
Utilisation conforme
WTB8L est un détecteur à réexion directe optoélectronique (appelé capteur
dans ce document) qui permet la détection optique sans contact d'objets.
Toute autre utilisation ou modication du produit annule la garantie de SICK AG.
Détecteur à réexion directe avec élimination d'arrière-plan.
Mise en service
1 Vérier les conditions d’utilisation : comparer la portée et la distance
à l’objet ou à l’arrière-plan et les caractéristiques de réectivité avec le
diagramme correspondant [cf. H] (x = portée, y = zone de transition en-
tre la portée réglée et le masquage de l’arrière-plan en % de la portée
(réectivité de l’objet / réectivité de l’arrière-plan)). Réectivité :
6 % = noir, 18 % = gris, 90 % = blanc (par rapport au blanc standard
selon DIN 5033).
La distance minimale ( = y) pour l’élimination d’arrière-plan peut être
calculée à partir du diagramme [E] comme suit :
Exemple : x = 200 mm, y = 6 % => 6 % de 200 mm = 12 mm.
C’est à dire que l’arrière-plan est masqué à partir d’une distance du
capteur > 212 .
2 Monter le capteur sur une équerre de xation adaptée
(voir la gamme d’accessoires SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 0,6 Nm
Tenir compte de la direction préférentielle de l’objet par rapport au
capteur [voir A].
3 Le raccordement des capteurs doit s’eectuer hors tension (U
B
= 0 V).
Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues
dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : aectation des broches
Câble : couleur des ls
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher
l’alimentation électrique (U
B
> 0 V). La DEL verte s’allume sur le capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sortie de commutation Q (selon le schéma B) :
WTB8L-P (PNP : charge -> M)
L = commutation claire
D = commutation sombre
4 Aligner le capteur sur l'objet. Sélectionner la position de sorte que le
faisceau lumineux émis rouge touche l'objet en plein milieu. S'assurer
que l'ouverture optique (vitre frontale) du capteur est parfaitement
dégagée [voir E]. Nous recommandons de procéder au réglage avec un
objet peu rééchissant.
5 Capteur avec potentiomètre :
La portée se règle avec le potentiomètre (réf. : 4 tours). Rotation vers la
droite : augmentation de la portée, rotation vers la gauche : réduction
de la portée. Nous recommandons de régler la portée sur l'objet, par
ex. voir schéma F. Après le réglage de la portée, retirer l'objet de la
trajectoire du faisceau, ce qui élimine l'arrière-plan et fait basculer la
sortie de commutation (voir le schéma C).
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionne-
ment, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se
comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérier les conditions
d'utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux
(notamment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
– au nettoyage des surfaces optiques
– au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
Sensor de reexão
Manual de instruções
Notas de segurança
Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualicado.
Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com
a Diretiva Europeia de Máquinas.
UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type 1.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Este manual de instruções contém informações necessárias para toda
a vida útil do sensor.
ATENÇÃO: Intervenções ou manipulações, ou o uso contrário às
especicações podem levar a uma carga perigosa por radiação laser.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 7 mW
Puls length: 1.8 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
Especificações de uso
O WTB8L é um sensor optoeletrônico de reexão (doravante denominado
«sensor») utilizado para a detecção óptica e sem contato de objetos.
Qualquer utilização diferente ou alterações do produto provocam a perda
da garantia da SICK AG.
Sensor de luz de reexão com supressão de fundo.
Colocação em funcionamento
1
Vericar as condições de uso: equiparar a distância de comutação e
distância até o objeto ou plano de fundo, bem como a reetividade do
objeto, com o respectivo diagrama [cp. H] (x = distância de comutação,
y = área de transição entre a distância de comutação ajustada e a
supressão do fundo em % da distância de comutação (luminância do
objeto / luminância do fundo)). Luminância: 6 % = preto, 18 % = cinza,
90 % = branco (com base no padrão branco da norma DIN 5033).
A distância mínima (= y) para a supressão de fundo pode ser
determinada com base no diagrama [cp. H] como a seguir:
exemplo: x = 200 mm, y = 6 % => 6 % de 200 mm = 12 mm.
Isto signica, que o sensor suprime o plano de fundo a partir de uma
distância > 212 mm.
2 Montar o sensor numa cantoneira de xação adequada
(ver linha de acessórios da SICK).
Observar o torque de aperto máximo permitido de 0,6 Nm para o sensor.
Observar a direção preferencial do objeto em relação ao sensor [cp. A].
3 A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado
(U
B
= 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as
informações contidas nos grácos [cp. B]:
Conector: Pin-out
Cabo: Cor dos os
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U
B
> 0 V) somente após a
conclusão de todas as conexões elétricas. O indicador LED verde es
aceso no sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (gráco B):
Saída de comutação Q (conforme o gráco B):
WTB8L-P (PNP: carga -> M)
L = comutação por luz
D = comutação por sombra
4 Alinhar o sensor ao objeto. Posicionar, de forma que o feixe da luz de
emissão vermelha incida sobre o centro do objeto. Certicar-se de
que a abertura óptica (vidro frontal) do sensor esteja completamente
livre [cp. E]. Recomendamos efetuar o ajuste com um objeto de baixa
luminância.
5 Sensor com potenciômetro:
A distância de comutação é ajustada com o potenciômetro (tipo: 4
rotações). Giro para direita: aumento da distância de comutação; giro
para esquerda: redução da distância de comutação. Recomendamos
posicionar a distância de comutação no objeto, por ex., como no grá-
co F. Após o ajuste da distância de comutação, o objeto é removido do
caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída de comutação se altera
(ver gráco C).
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os grácos C e G para
vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar
de acordo com o gráco C, vericar as condições de uso. Ver seção
Diagnóstico de erros.
Diagnóstico de erros
A tabela I mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não
estiver funcionando.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas aplicáveis
especícas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procurar o
aproveitamento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos
metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
– uma limpeza das superfícies ópticas
– uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os
dados técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
Italiano
Sensore di luce a riessione
Istruzioni per l'uso
Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l'uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità
e dalla sporcizia.
Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono
necessarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico.
ATTENZIONE: interventi o manipolazioni o un uso non conforme alle indi-
cazioni può provocare un carico pericoloso dovuto al raggio di luce laser.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 7 mW
Puls length: 1.8 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
Uso conforme alle prescrizioni
La WTB8L è una fotocellula a riessione optoelettronica (di seguito nomina-
to sensore) utilizzata per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti.
Se viene utilizzata diversamente e in caso di modiche sul prodotto, decade
qualsiasi diritto alla garanzia nei confronti di SICK.
Relè fotoelettrico a riessione con soppressione dello sfondo.
Messa in funzione
1 Controllare le condizioni d’impiego: vericare le condizioni d’impiego:
predisporre la distanza di commutazione e la distanza dall’oggetto
o dallo sfondo nonché il fattore di riessione dell’oggetto in base al
relativo diagramma [cfr. H] (x = distanza di commutazione, y = area di
transizione tra distanza di commutazione impostata e soppressione
dello sfondo in % della distanza di commutazione (remissione ogget-
to / remissione sfondo)). Remissione: 6 % = nero, 18 % = grigio,
90 % = bianco (riferito al bianco standard secondo DIN 5033).
La distanza minima (= y) per la soppressione dello sfondo può essere
rilevata dal diagramma [cfr. H] come segue:
Esempio: x = 200 mm, y = 6 % => 6 % di 200 mm = 12 mm.
Questo signica che lo sfondo viene soppresso a partire da una
distanza > 212 mm dal sensore.
2 Montare il sensore su un punto di ssaggio adatto
(vedi il programma per accessori SICK).
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore
di 0,6 Nm.
Rispettare la direzione preferenziale dell’oggetto in relazione al sensore
[cfr. A].
3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione
(U
B
= 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le
informazioni nei graci [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
Conduttore: colore lo
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici,
ripristinare o accendere l’alimentazione di tensione (U
B
> 0 V).
Sul sensore si accende l’indicatore LED verde.
Spiegazioni dello schema di collegamento (graco B):
Uscita di commutazione Q (conformemente al graco B):
WTB8L-P (PNP: carico -> M)
L = lampade accese
D = lampade spente
4 Orientare il sensore sul rispettivo oggetto. Scegliere la posizione in
modo tale che il raggio di luce rosso emesso colpisca il centro dell'og-
getto. Fare attenzione anché l'apertura ottica del sensore (nestrella
frontale) sia completamente libera [cfr. E]. Si consiglia di eettuare
l'impostazione con un oggetto a bassa riessione.
5 Sensore con potenziometro:
Con il potenziometro (tipo: 4 rotazioni) viene regolata la distanza di
commutazione. Rotazione verso destra: innalzamento della distanza
di commutazione, rotazione verso sinistra: riduzione della distanza
di commutazione. Si consiglia di ssare la distanza di commutazione
nell'oggetto, ad es. vedi graco F. Dopo l'impostazione della distanza
di commutazione, allontanare l'oggetto dalla traiettoria del raggio,
lo sfondo viene quindi soppresso e l'uscita di commutazione cambia
(vedi graco C).
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per vericare il
funzionamento, osservare i graci C e G. Se l'uscita di commutazione
non si comporta conformemente al graco C, vericare le condizioni
d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il
sensore non funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive
previste specicatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso
contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell’ambito
dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
– pulire le superci limite ottiche
– Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Español
Sensor fotoeléctrico de reexión
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máqui-
nas de la UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión.
Enclosure type 1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede
serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
ATENCIÓN: cualquier intervención, manipulación o uso contrario a lo
previsto puede provocar una situación de peligro por radiación láser.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 7 mW
Puls length: 1.8 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
Uso conforme a lo previsto
El WTB8L es un sensor optoelectrónico de reexión (en lo sucesivo llamado
sensor) empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos.
Cualquier uso diferente al previsto o modicación en el producto invalidará
la garantía por parte de SICK AG.
Sensor fotoeléctrico de reexión con supresión de fondo.
Puesta en servicio
1 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de
conmutación y la distancia respecto al objeto o al fondo, así como la
capacidad de remisión del objeto, con el diagrama correspondiente
[véase gura H]. (x = distancia de conmutación, y = zona de transición
entre la distancia de conmutación ajustada y la supresión del fondo en
% de la distancia de conmutación [remisión del objeto / remisión del
fondo]). Remisión: 6 % = negro, 18 % = gris, 90 % = blanco (referido
al blanco estándar según DIN 5033).
La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede calcularse
a partir del diagrama [véase g. H] del modo siguiente:
Ejemplo: x =200 mm, y = 6 % => 6 % de 200 mm = 12 mm.
Es decir, el fondo se suprimirá a partir de una distancia de > 212 mm
del sensor.
2 Montar el sensor en una escuadra de jación adecuada
(véase el programa de accesorios SICK).
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0,6 Nm.
Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor.
[véase g. A].
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (U
B
= 0 V). Debe tenerse
en cuenta la información de las guras [B] en función de cada tipo de
conexión:
Conexión de enchufes: asignación de pines
Cable: color del hilo
No conectar o aplicar la fuente de alimentación (U
B
> 0 V) hasta que
no se hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se
ilumina el LED indicador verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (gura B)
Salida conmutada Q (según gura B):
WTB8L-P (PNP: carga -> M)
L = conmutación en claro
D = conmutación en oscuro
4 Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita
que el haz de luz roja del transmisor incida en el centro del objeto.
Hay que procurar que la apertura óptica (pantalla frontal) del sensor
esté completamente libre [véase gura E]. Recomendamos realizar los
ajustes con un objeto de remisión baja.
5 Sensor con potenciómetro:
Con el potenciómetro (tipo: 4 revoluciones) se ajusta la distancia
de conmutación. Giro hacia la derecha: aumenta la distancia de
conmutación; giro hacia la izquierda: se reduce la distancia de
conmutación. Recomendamos poner la distancia de conmutación
en el objeto, p. ej., véase gura F. Una vez ajustada la distancia de
conmutación, retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se
suprime y la salida conmutada cambia (véase gura C).
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para vericar el funcio-
namiento, véanse las guras C y G. Si la salida conmutada no se
comporta según la gura C, comprobar las condiciones de aplicación.
Véase la sección «Diagnóstico de fallos».
Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está
indicado el funcionamiento del sensor.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable especíca
de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales
nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
– Limpiar las supercies ópticas externas
– Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos
del producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
反射式光电传感器
操作说明
安全须知
调试前请阅读操作说明。 
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。 
UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器。 
Enclosure type 1
调试前防止设备受潮或污染。 
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
注意:干预或篡改或不符合规定的使用均可能导致因激光辐射引起的危险负荷。
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 7 mW
Puls length: 1.8 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
拟定用途
WTB8L 是一种光电反射式光电传感器(下文简称为传感器),用于物体的
非接触式光学检测。如果滥用本产品或擅自更改产品,则
SICK AG 公司所作之
质保承诺均将失效。
带背景抑制功能的反射式光电传感器。
调试
1 检查使用条件:使用随附的图表 [参照 H] 调整开关距离和物体距离, 
或背景及物体的反射能力(
x = 开关距离,y = 已设置的开关距离和开关
距离背景抑制(单位:
%)之间的过渡区(物体反射比 / 背景反射比)。 
反射比:
6 % = 黑色,18 % = 灰色,90 % = 白色(DIN 5033 规定的
标准白)。
根据图表 [参照 H] 按如下方法确定背景遮蔽功能的最小距离(= y):
示例:x = 200 mmy = 6 % => 200 mm 6 % = 12 mm。 
即,自传感器距离
> 212 mm 时,才能抑制背景。
2 将传感器安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明书)。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 
0.6 Nm
以传感器为参照物,注意物体的优先方向 [参照 A]
3 必须在无电压状态(U
B
= 0 V) 连接传感器。依据不同连接类型,注意图
[
参照 B] 中的信息:
插头连接:引线分配 
电缆:芯线颜色
完成所有电子连接后,才敷设或接通电源(U
B
> 0 V)。 
传感器上的绿色
LED 指示灯亮起。
接线图(图 B)说明: 
输出信号开关装置 
Q(根据图 B):
  
WTB8L-PPNP:负载 -> M
  
L = 开灯
  
D = 暗通调校
4    将传感器对准物体。选择定位,确保红色发射光束射中物体的中间。 
此时,应注意传感器的光学开口(前部玻璃)处应无任何遮挡
[参照 E]
我们建议使用反射比较低的物体进行设置。
5    配电位计的传感器: 
使用电位计(型号:
4 圈)设置开关距离。向右旋转:提高开关距离, 
向左旋转:降低开关距离。我们建议开关距离应涵盖物体;例如,参见
F。开关距离设置完成后,将物体从光路中移除,同时,将抑制背景并
改变输出信号开关装置(参见图
C)。 
传感器已设置并准备就绪。参照图 
C G 检查功能。如果输出信号开关
装置的动作不符合图
C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
故障诊断
I 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。 
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料 
(尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。 
保养
SICK 传感器无需保养。  
我们建议,定期:
清洁镜头检测面 
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。  
如有更改
,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。 
日本語
反射形光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。 
本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行って下さい。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。
ULNFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。 
UL規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使
用できます。
Enclosure type 1
使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。 
本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報が記載
されています。
警告:投光光軸の妨害・人為的操作・不適切な使用は、レーザー照射に
よる危険な被ばくにつながる恐れがあります。
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 7 mW
Puls length: 1.8 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
正しいご使用方法
WTB8L は反射形光電センサ(以下「センサ」)で、物体を光学的技術によ
り非接触で検知するための装置です。本製品が本来の使用用途以外の目的に
使用されたり、何らかの方法で改造された場合、
SICK AG に対するいかなる
保証要求も無効になります。
背景抑制付き光電近接センサ。
使用開始
1
使用条件を確認してください: 検出範囲および対象物または背景への距離、
ならびに対象物の反射率を、対応する図
[Hを参照] に従って調整します
x = 検出範囲、y = 設定した検出範囲と検出範囲の % としての背景抑制と
の間の移行距離
(対象物反射率 / 背景反射率))。 
反射率: 6 % = 黒、18 % = グレー、 90 % = DIN 5033 に準拠した白)
背景抑制のための最低必要距離 = y は図 [Hを参照] から以下のよう
に算出することができます
:
: x = 200 mmy = 6 % => 6 % 200 mm = 12 mm のうち)。つ
まり背景がセンサからの距離が
212 mm より大きい場合に抑制されま
す。
2 適切なブラケットを使用してセンサを取り付けます(SICK 付属品カタ
ログを参照)。
センサの締め付けトルクの最大許容値
0.6 Nm に注意してください。
  
センサに対して対象物が検出可能な方向にあることを確認してください。
3 センサーの接続は無電圧で(U
B
0V)行わなければなりません。接続
の種類に応じてグラフ
[Bを参照] の情報に留意してください:
コネクタ接続:ピン配置 
ケーブル:芯線の色
すべての電気機器を接続してから電圧(
U
B
> 0 V)を印加、あるいは電
源を入れてください。センサの緑色の
LED 表示灯が点灯します。
接続図の説明(グラフ
B): 
スイッチング出力
Q(グラフB準拠):
  WTB8L-P PNP: 負荷 -> M
  
L = ライトオン
  
D = ダークオン
4    センサを対象物に合わせます。赤色の投光軸が対象物の中央に照射さ
れるように位置を選択します。センサの光開口(フロントガラス)が
全く遮らぎられることがないよう、注意してください
[Eを参照]。 
反射率の低い対象物を使用して調整することをお勧めします。
5    ポテンショメータ付きセンサ:
ポテンショメータ(タイプ: 4 回転)で検出距離を設定します。右へ回
すと検出距離が増大、左へ回すと検出距離が減少します。検出距離を
対象物内に入れることをお勧めします。例えばグラフ
Fを参照してくだ
さい。感度が設定された後、対象物を光軸から取り除くと背景が抑制
され、スイッチング出力が変化します(グラフ
C を参照)。
これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を点検するため
に、グラフ
CおよびGを使用します。スイッチング出力がグラフCに従
った動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。故障診断
の章を参照。 
故障診断
表 
I は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講じるべきか
を示しています。 
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際には、
できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください(特に貴金属類)。 
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。  
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。  
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。 
Русский язык
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
UL: Только для использования в областях применения согласно NFPA 79.
Доступны адаптеры с соединительными кабелями, перечисленные UL.
Enclosure type 1.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая
необходима во время всего жизненного цикла сенсора.
ВНИМАНИЕ: вмешательство или манипуляции или применение не
по назначению может привести к опасному воздействию лазерного
светового луча.
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
1
Maximum pulse power < 7 mW
Puls length: 1.8 ns
Wavelength: 650 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
LASER CLASS 1
Использование по назначению
WTB8L является оптоэлектронным отражательным световым датчиком
(в дальнейшем называемым «сенсор») и используется для оптической
бесконтактной регистрации вещей. При ином использовании и при
внесении изменений в изделие подача любых гарантийных претензий
к SICK AG исключена.
Отражательный световой датчик с подавлением заднего фона.
Ввод в эксплуатацию
1 Проверить условия применения: скорректировать расстояние
срабатывания и дистанцию до объекта / фона, а также яркость
объекта с помощью соответствующей диаграммы [см. H]
(x = расстояние срабатывания, y = переходная зона между
установленным расстоянием срабатывания и подавлением заднего
фона в % расстояния срабатывания (яркость объекта / яркость
фона)). Яркость: 6 % = черный, 18 % = серый, 90 % = белый
(относительно стандартного белого по DIN 5033).
Минимальную дистанцию (= y) для подавления заднего фона можно
определить по диаграмме [см. H] следующим образом:
Пример: x = 200 мм, y = 6 % => 6 % от 200 мм = 12 мм.
То есть, фон затемняется при расстоянии > 212 мм от сенсора.
2 Установите сенсор на подходящем крепежном уголке
(см. программу принадлежностей от SICK).
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора
в 0,6 Нм.
Учитывайте предпочтительное направление объекта относительно
сенсора [см. А].
3 Подключайте сенсоры при отключенном напряжении питания
(U
B
= 0 V). В зависимости от типа подключения следует принять во
внимание информацию с графиков [см. B]:
Штекерный разъем: назначение контактов
Проводник: цвет жилы
Подавайте и включайте источник питания только после завершения
подключения всех электрических соединений (U
B
= 0 V). На сенсоре
включается зеленый светодиодный индикатор.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Коммутирующий выход Q (согласно графику B):
WTB8L-P (PNP: нагрузка -> M)
L = активация при наличии отраженного света
D = активация при отсутствии отраженного света
4 Направьте сенсор на объект. Выберите такую позицию, чтобы
красный луч передатчика попадал в центр объекта. Оптическое
отверстие (фронтальное стекло) на сенсоре должно быть полностью
свободным [см. Е]. Рекомендуется выполнять настройку с объектом
пониженной яркости.
5 Сенсор с потенциометром:
С помощью потенциометра (тип: 4-оборотн.) регулируется
расстояние срабатывания. Вращение вправо: увеличение
дистанции переключения, вращение влево: уменьшение дистанции
переключения. Рекомендуется установить дистанцию срабатывания
в объекте, например, см. график F. После регулировки дистанции
срабатывания удалить объект с пути луча, при этом основание
затемняется и состояние коммутирующего выхода изменяется
(см. график С).
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиками C и G. Если характер
поведения коммутирующего выхода не соответствует графику С,
проверить условия применения. См. раздел «Диагностика
неисправностей».
Диагностика неисправностей
В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры
не работают.
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным
предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному
использованию содержащихся в них материалов (прежде всего,
драгоценных металлов).
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
/