KTLU 2037

Tulikivi KTLU 2037 Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я — чат-помощник, и я прочитал руководство по эксплуатации каминов Tulikivi. Я готов ответить на ваши вопросы о подготовке к использованию, правильной топке, уходе за камином и решении проблем, таких как плохая тяга или задымление. В руководстве подробно описывается работа с различными моделями, включая комбинированные печи-духовки.
  • Как подготовить камин к первому использованию?
    Какой вид топлива подходит для камина?
    Что делать, если камин дымит?
    Как часто нужно чистить камин?
    Как правильно топить комбинированную печь-духовку?
Tulisijan kaikki kanavat on nuohottava kerran vuodessa oheisten piirros-
ten mukaisesti.
1 = Nuohous, takkauuni
2 = Nuohous, takkauuni/päältäliitos
3 = Nuohous, takkaleivinuuni
Alla rökkanaler ska sotas en gång per år enligt bifogade bilder.
1 = Sotning, brasugn
2 = Sotning, brasugn (toppanslutning)
3 = Sotning, brasbakugn
All channels in the fireplace must be cleaned once a year according to
drawings.
1 = Cleaning, fireplace
2 = Cleaning, top vented fireplace
3 = Cleaning, combined fireplace/ bake oven
Alle Rauchzüge des Ofens müssen einmal pro Jahr geß folgendem
Diagramm gereinigt werden.
1 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen
2 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Obenanschluss
3 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Backfach
Alle kanalen in de haardkachel moeten eens per jaar volgens de instruc-
ties gereinigd worden.
1 = Reinigen, haardkachel
2 = Reinigen, haardkachel met bovenaansluiting
3 = Reinigen, haardbakoven
Tutti i canali dei fumi delle stufe devono essere puliti una volta all’anno
1 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo
2 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con scarico fumi superiore
3 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con forno
Les canaux du poêle doivent être ramonés une fois par an selon le sché-
ma suivant.
1 = Ramonage des canaux du poêle
2 = Ramonage du poêle avec un raccordement par le haut
3 = Ramonage des canaux du poêle avec four
Все дымоходные каналы каминной печи необходимо прочищать от
сажи один раз в год, в соответствии с нижеприведенными схемами.
1 = Прочистка от сажи, каминная печь
2 = Прочистка от сажи, каминная печь/верхнее подключение дымохода
3 = Прочистка от сажи, каминная печь со встроенным духовым шкафом
Küttekolde kanaleid tuleb nõest puhastada kord aastas lisatud joonis-
te järgi.
1 = Nõepuhastus, kamin-ahjud
2 = Nõepuhastus, pealtühendusega kamin-ahjud
3 = Nõepuhastus, kamin-küpsetusahjud
Visus krāsns dūmu kanālus nepieciešams iztīt no sodjiem vienu reizi
gadā kā norādīts zemāk pievienotajā shēmā:
1 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij
2 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar augšējo pieslēgumu
3 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar cepeškrāsni
Reikia reguliariai, vieną kartą metuose krosnies-židinio mtak
išvalyti suodžius, pagal žiemiau nurodyta schemą.
1 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys
2 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys/ viršutinis pajungimas į kaminą
3 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys kurioje įmontuota orkaitė
Kamin mora biti oččen enkrat letno v skladu s skico:
1 = čiščenje kamina
2 = čiščenje kamina z gornjim priklopom
3 = čiščenje kombiniranega kamina in pečice
1
2
3
9.
8.
Odpravljanje napak
Nizek pritisk, vlaga ali močan veter lahko povzročijo slabo izgo-
revanje. Gorenje je vedno slabše ob nizkem pritisku kot ob lepem
vremenu ali temperaturah pod ničlo. Če kamina dolgo niste upo-
rabljali se v dimniku lahko kondenzira vlaga. Temu se izognete
tako, da v času neuporabe pustite dušilo rahlo odprto.
Razlog za slabše gorenje je lahko tudi v okolici hiše. Če drva sla-
bo gorijo, ko piha veter v doleno smer, ni nujno, da je razlog v
kaminu ali drveh. Krivec je lahko bližina dreves, strnjen gozd, vi-
sok hrib, pobje ali celo oblika strehe. Problem lahko rešite ta-
ko, da nekaj dreves posekate, dvignete dimnik ali da kamina ne
uporabljate ob določenih vetrovnih pogojih.
Probleme pri gorenju lahko povzroči tudi nepravilno nameščen
prezračevalni sistem, ali nepravilna mehanska nastavitev.
KAJ STORITI, ČE NI DOVODA ZRAKA ALI MED KURJENJEM
UHAJA DIM:
•izklopite vse prezračevalne sisteme,
•odprite okna ali vrata,
•
odprite vratca za vzdrževanje in rahlo odprite posodo za pepel
(POZOR – posoda za pepel je lahko vroča),
•
preverite, da je dušilnik (kolikor je vgrajen) odprt in da je dovod
zraka v položaju »odprto«,
•preverite, da ni zapore, ki bi preprečevala dovod zraka,
•kolikor nobeden od navedenih ukrepov ne pomaga, pokličite
dimnikarja ali pooblaščenega Tulikivi zastopnika.
V PRIMERU POŽARA V DIMNIKU:
•zaprite dovod zraka in zaprite dušilnik (če je vgrajen),
•pustite vratca kamina zaprta,
•takoj pokličite gasilce,
•ne gasite ognja z vodo,
•po požaru v dimniku mora dimnikar preveriti celoten kamin in
dimnik pred naslednjim kurjenjem.
Tervetuloa Tulikivi-tuotteen käytjäksi
Onnittelemme erinomaisesta tuotevalinnasta. Toivomme sinulle paljon
mpöisiä hetk Tulikivi-tuotteen äärel. Noudattamalla näitä
käyttöohjeita tulisija toimii suunnitellulla tavalla palaen puhtaasti se
lämmiten tasaisesti ja pitkään.
Välkommen som användare av en Tulikivi produkt
Vi gratulerar dig till ett utmärkt produktval. Vi önskar dig många varma
stunder invid din Tulikivi produkt. När du följer den r bruksanvisningen
fungerar eldstaden som den ska – ren förbränning samt jämn och
långvarig värmeavgivning.
Welcome to the world of Tulikivi
Congratulations on your excellent choice of product. We wish you many
warm moments around your Tulikivi fireplace. By following the
instructions in this operating manual, you will ensure that your fireplace
works in the manner intended - burning cleanly and giving out heat
steadily and for a long time.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Tulikivi-Specksteinofen
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer ausgezeichneten Produktwahl. Wir
wünschen Ihnen viele wärmende Momente im Bereich Ihres Tulikivi-
Specksteinofens. Durch Befolgen dieser Bedienungsanleitung stellen Sie
sicher, dass der Specksteinofen wie vorgesehen funktioniert, sauber
brennt sowie lang und gleichmäßig wärmt.
Welkom als gebruiker van een Tulikivi
Gefeliciteerd met uw uitstekende keuze! We wensen u veel warme
momenten aan de zijde van uw Tulikivi. Wanneer u deze
gebruiksaanwijzingen volgt, functioneert de kachel op de bedoelde
wijze: schoon brandend, gelijkmatig en langdurig verwarmend.
Benvenuti nella famiglia Tulikivi
Complimenti per aver scelto un prodotto di altissima qualità. Vi auguriamo
molti momenti felia accanto alla vostra stufa Tulikivi. Seguendo queste
istruzioni d’uso la stufa funzionerà correttamente, bruciando in modo
pulito e riscaldando uniformemente e a lungo.
Bienvenue parmi les utilisateurs de Tulikivi !
Nous vous félicitons pour votre choix judicieux et nous vous souhaitons
de chaleureux moments auprès de votre Tulikivi. Si vous suivez ces
consignes d’utilisation, votre poêle-cheminée fonctionnera
parfaitement, avec une combustion propre et en chauffant de façon
régulière et prolongée.
Добро пожаловать в число покупателей продукции Tulikivi!
Поздравляем Вас с отличным выбором и желаем много теплых
моментов вблизи каминных печей Tulikivi. При соблюдении данных
инструкций каминная печь будет работать надлежащим образом,
обеспечивая чистое горение и выделяя длительное и ровное тепло.
Tere tulemast Tulikivi toote kasutajaks
Õnnitleme suurepärase tootevaliku puhul. Soovime teile palju sooje het-
ki Tulikivi toote ees. Neid kasutusjuhendeid järgides toimib kolle planee-
ritud viisil, põledes puhtalt ning soojendades ühtlaselt ja pikalt.
Laipnidzam Tulikivi pircēju sai!
Apsveicam Jūs ar lielisko izvēli un novēlam daudzus siltus mirkļus pie
Tulikivi kana. Ievērojot šo lietošanas instrukciju s nodrošināsiet,
ka Jūsu kamīns darbojas kā paredzēts, malkai sadegot pilnībā, ilgi un
vienmēgi izdalot siltumu.
Sveiki atvykę į Tulikivi pirkėju skaič!
Sveikiname su puikiu pasirinkimu ir linkyme Jums daugybė šil
akimirkų šalia/gretą krosnių-židinių Tulikivi. Krosnis dirbs prideramai,
užtikrins švaru degimą ir ilgalaikį bei švelnų šilu, jeigu bus išlaikyta
eksploatavimo instrukcija.
Dobrodošli v svetu Tulikivi
Čestitamo Vam za odlično izbiro pravega izdelka. Želimo Vam veliko pri-
jetnih trenutkov ob Vašem Tulikivi kaminu. Z upoštevanjem navodil za
uporabo zagotovite njegovo pravilno in dolgotrajno delovanje.
51
52
7.
32
1.
3.
2.
Каминные печи Tulikivi не рекомендуется подсоединять к ды-
моходу, общему для нескольких каминных печей. При мон-
таже, эксплуатации, чистке каминной печи и относительно
используемого топлива необходимо выполнять требования
национального, регионального и местного законодательства.
Соблюдайте осторожность при эксплуатации печи. В
связи с опасностью образования ядовитого угарного газа
не закрывайте преждевременно печную задвижку и
воздухозаборные отверстия!
Введение в эксплуатацию.
ПРОСУШКА ПЕЧИ
После монтажа каминную печь необходимо оставить на
просушку в течение 3-4 дней при комнатной температуре
(+20 oС) и при открытых топке, зольниковой камере,
регуляторе подачи воздуха и печной задвижке (если имеет-
сяв наличии).
ВВЕДЕНИЕ ПЕЧИ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
После просушки печи наступает стадия введения в
эксплуатацию, которая длится 3-4 дня. В первый день печь
необходимо растопить с четверти закладки (около 1 кг) сухих
дров (фото 1). Дрова должны прогореть до конца, после чего
печи надо дать остыть. На следующий день печь растаплива-
ется уже половиной закладки (около 2 кг), и вновь необходи-
мо дать печи остыть. На третий день в печи сжигается одна
полная закладка (около 4 кг, фото 4) и на этот раз необходимо
дать печи остыть. В такой последовательности выполняется
введение печи в эксплуатацию.
ТОПЛИВО
Для сжигания в печи подходят все типы древесины, включая
брикеты на древесной основе. Используйте только сухие
дрова (относительная влажность 15-20 %). Накануне растоп-
ки поместите дрова в помещение с комнатной температурой,
за это время дрова отогреются, и поверхность просохнет.
Используйте поленья диаметром приблизительно 10 см.
Рекомендуемая длина в зависимости от модели 25-33 см.
Всегда разрубайте круглые поленья.
Печь не предназначена для сжигания мусора и других
отходов. Запрещается использование жидкого топлива, в том
числе при растопке!
РАСТОПКА И ТОПКА КАМИННОЙ ПЕЧИ
Перед растопкой убедитесь в том, что колосниковая решетка
чистая, а зольник не переполнен. Для очистки колосниковой
решетки установите рычаг регуляции колосниковой решет-
ки в положение для обеспечения сервиса - это позволит пеплу
свободно падать в зольник, размещающийся в зольниковой ка-
мере. Во время топки зольниковый ящик должен находиться в
предназначенном ему месте, а дверцы зольниковой камеры
должны быть закрыты. Из соображений безопасности про-
изводите любые действия с пеплом только после его полного
остывания. Чистый древесный пепел можно использовать на
садовом участке.
За 5-10 минут до растопки печи откройте дымовую задвиж-
ку и установите рычаг регулятора подачи воздуха горения на
топочной дверке( в моделях с прямыми дверками фото 2), а
также на дверке зольника(фото 3), в положение «полностью
открыто».Кроме того,перед растопкой необходимо отклю-
чить вытяжку над плитой и другую механическую вентиляцию.
В моделях с эркерными дверками рычаг регулятора подачи
воздуха горения,расположенный на топочной дверке, сле-
дует держать закрытым в период всего времени топки печи.
В случае если камин долгое время не эксплуатировался, пе-
ред растопкой печи необходимо проверить наличие тяги. Для
этого сомните кусок бумаги в неплотный комок, после чего
положите его на колосниковую решетку, подожгите и закрой-
те топочные дверцы (фото 5). При ярком и вертикальном пла-
мени тяга в дымоходе достаточна.
При плохих условиях для возникновения тяги добиться движе-
ния воздуха в дымоходе можно, направляя струю теплого воз-
духа в дымоход феном или теплодувным вентилятором, либо
сжигая бумагу в прочистном отверстии, располагающемся в
нижней части печи.
33
C.C.
B.
A.
Максимальное количество дров для одной топки каминной
печи выводится из расчета приблизительно 0,8 кг на 100 кг
массы печи. Это означает, что в печи весом 1000 кг за одну
топку можно сжечь 8 кг дров. В зависимости от модели за топ-
ку можно проводить от 2 до 3 закладок. Данные по рекомен-
дованному максимальному количеству дров и величине до-
полнительных закладок относительно отдельных моделей
представлены в таблице на обороте инструкции. В случае ес-
ли печь выполнена по индивидуальному заказу, в расчете ко-
личества дров следует руководствоваться выше изложенной
инструкцией.
Начиная растопку печи, из приготовленных для первой за-
кладки поленьев возьмите приблизительно пятую часть и рас-
щепите на мелкую щепу толщиной 1-2 см. Сначала уложите
крест накрест на колосниковую решетку поленья, поверх раз-
местите розжиг (растопочные брикеты, кусок коры, газетную
бумагу) и подожгите. После этого уложите прямо на горящий
розжиг подготовленную щепу (фото 6) и закройте топку.
В случае если каминная печь оснащена заслонкой прямой тя-
ги, во время растопки заслонка должна оставаться открытой в
течение 5-10 минут. Заслонку можно открывать также на вре-
мя дополнительной закладки дров, непосредственно после
произведения которой, заслонка должна быть закрыта. За-
слонка, открытая на больший срок, может привести к резко-
му повышению температуры в дымоходе, его перегреву, что,
в свою очередь, может вызвать последующее повреждение
дымохода или создать пожароопасную ситуацию.
Добавлять дрова можно только после того, как предыдущая
закладка прогорела практически до углей, и видны неболь-
шие, но хорошо различимые языки пламени. Не заполняйте
топку выше границы, обозначенной воздушным отверстием
на топочной панели (фото 7). При обычной топке рекомен-
дуемое количество дополнительных закладок – 1-2 закладки.
Топочные и зольниковые дверцы в течение топки должны дер-
жаться закрытыми. Исключение составляют описанные в дан-
ной инструкции растопка, дополнительные закладки дров и
сжигание угля.
ЗАВЕРШЕНИЕ ТОПКИ
После прогорания последней закладки до стадии углей, пе-
реместите регуляторный рычаг колосниковой решетки в по-
ложение для обеспечения сервиса и закройте регулятор по-
дачи воздуха при топочных дверцах, после чего сгребите угли
подручным инструментом с краев топки на колосниковую ре-
шетку. Это обеспечит эффективность прогорания угля (фото
8). Поворошите уголь несколько раз, пока угли не прогорят
полностью, после чего рычаг-регулятор подачи воздуха при
зольниковой дверце следует переместить в положение «За-
крыто», и в завершение закрыть печную задвижку.
Не забывайте! Угарный газ не имеет вкуса, запаха и цвета,
соблюдайте осторожность!
Во время топки и долгое время после ее завершения поверх-
ности и внутренние части печи могут быть обжигающе горя-
чими. Максимальная температура поверхности печи держит-
ся в течение 2 – 3 часов с момента завершения топки. Во избе-
жание перегрева печи следуйте данной инструкции.
Не храните предметы из легковоспламеняющихся материа-
лов на каминной печи, полках или в непосредственной бли-
зости от каминной печи.
ПРОТАПЛИВАНИЕ ПЕЧИ СО ВСТРОЕННОЙ ДУХОВКОЙ :
В этих печах дрова могут сжигаться как в каминной топке , так
и в самой духовке. Каминная часть печи с духовкой топится
таким же образом, что и обычная каминная печь. Помните,
что при сжигании дров в каминной топке, регулятор подачи
воздуха на дверке духовки должен быть закрыт.
Нельзя одновременно сжигать дрова и в каминной части( в
топке) и в духовке!
Если хотите добиться равномерного прогревания духовки и
получить в ней достаточную для приготовления пищи темпе-
ратуру, протопите каминную часть печи накануне предпола-
гаемой готовки так, чтобы на следующий день печь оставалась
Положения рычага-регулятора подачи воздуха горения. Вихревая топка Tulikivi
Стадия горения A, Положение рычага-регулятора ычаг B, Положение рычага- регулятора C, Положение рычага-регулятора
расположен при зольниковой дверце). колосниковой решетки. при топочных дверцах.
Стадия растопки Открыт Горение Открыт
Стадия топки Открыт Горение Открыт
Стадия жарких углей Открыт Сервис Закрыт
Угли прогорели и погасли Закрыт Горение Закрыт
34
4. 5. 6.
слегка тёплой. В тот день, когда собираетесь готовить пищу в
духовке, сожгите сначала одну закладку дров в каминной ча-
сти (в топке), а затем начинайте протапливать саму духовку.
Перед началом протапливания откройте дымоходную
задвижку и регулятор подачи воздуха на дверке духовки.
Уложите дрова на дно духовки параллельно друг другу
и подожгите при помощи розжига. Длина поленьев
ограничивается размерами духовки. Максимальное
количество дров для протапливания духовки расчитывается
таким же образом, как и для протапливания обычной
каминной печи.
После того как все дрова прогорели до стадии углей,
угли сбрасываются вниз, в каминную топку, через лючек,
расположенный в задней части духовки. Используйте для
этого подходящую кочергу. Перед началом приготовления
пищи не забудьте очистить дно духовки от пепла. Закройте
регулятор подачи воздуха на дверке духовки. Откройте
регулятор подачи воздуха на дверке зольника.
Дымоходную задвижку и регулятор подачи воздуха на дверке
зольника можно закрыть только тогда, когда угли в каминной
топке прогорели полностью.
Чистка и обслуживание
Колосниковую решетку необходимо чистить перед каждой
топкой. Убедитесь, что зольник не переполнен, и очистите
его при необходимости. При очистке зольника желательно
также очистить поддон под зольником, чтобы пепел не ска-
пливался за ящиком. В случае использования в этих целях пы-
лесоса необходимо обзавестись специальной насадкой. Из
соображений безопасности выполняйте все действия с пе-
плом только после полного остывания печи и пепла.
ОЧИСТКА ОТ САЖИ
Необходимо регулярно, по меньшей мере, раз в год произ-
водить очистку каминной печи от сажи. При очистке от са-
жи соблюдайте требования национального, регионального и
местного законодательства. Открывайте прочистные дверцы
с осторожностью, чтобы не нарушить имеющуюся в них изо-
ляцию. После прочистки от сажи убедитесь, что и прочистные
дверцы, и зольниковый контейнер возвращены в правильное
положение. Закройте зольниковые дверцы. См. стр. 52.
ЧИСТКА ПОВЕРХНОСТИ ИЗ ГОРШЕЧНОГО КАМНЯ
На момент чистки печь должна быть холодной. Во время обыч-
ной уборки протирайте поверхности печи слабым раствором
моющего средства для посуды. Пятна можно удалять самим
моющим средством для посуды. Моющее средство необхо-
димо оставить на пятне на некоторое время, после чего смыть
и тщательно высушить каменную поверхность.
Сложные жирные пятна и стеарин удаляются при помощи
специального средства, идущего в комплекте с печью. Сле-
дуйте инструкциям на упаковке.
Наиболее сложные пятна можно удалить при помощи мягкой
наждачной бумаги, идущей в комплекте с печью. Наждаком
удаляются также мелкие царапины. Поверхность из горшеч-
ного камня обрабатывать наждачной бумагой нужно осто-
рожно. Можно избежать видимых границ шлифовки, обрабо-
тав всю поверхность до стыков. Обработанный участок следу-
ет помыть прохладной водой и тщательно высушить.
ЧИСТКА СТЕКЛА ТОПОЧНОЙ ДВЕРЦЫ И РАМЫ
Топочные дверцы каминных печей Tulikivi сконструированы
таким образом, чтобы воздушные потоки обдували стекло из-
нутри, поддерживая его прозрачность. В случае если стекло
всеаки закоптится, его необходимо очистить сразу после
остывания печи.
Пепел является экологичным и всегда доступным средством
очистки. Влажным бумажным полотенцем возьмите немно-
го мелкого пепла из зольника и протрите им закоптившийся
участок стекла. После чего стекло следует протереть влаж-
ной салфеткой и в завершение тщательно высушить (фото 9).
35
7. 9.
8.
Для чистки рамы подходит средство для очистки поверхно-
стей из горшечного камня, идущее в комплекте с печью. Не
используйте для очистки средства на основе растворителя.
Производитель не несет ответственности за изменения и до-
полнения, внесенные в конструкции печи, без согласования и
одобрения у производителя. Подлежат использованию толь-
ко одобренные производителем и установленные надлежа-
щим образом дополнительные и запасные детали.
Порядок действий в нестандартных ситуациях
Низкое атмосферное давление или сильный ветер могут стать
причиной образования в дымоходе воздушного замка, пре-
пятствующего тяге. При низком атмосферном давлении тя-
га всегда будет хуже, чем при хорошей погоде или в зимний
морозный день.
Если печь не топилась в течение долгого времени, в дымоходе
легко может скопиться конденсат. В летнее время проблему
можно решить, если держать задвижку слегка приоткрытой
в течение периода, когда помещение долго пустует. Так влага
не будет конденсироваться в дымоходе.
Причина плохой тяги может скрываться и в окружающей сре-
де. Если в печи нет тяги всякий раз, когда ветер дует с опреде-
ленной стороны – проблема не в дымоходе и не в печи. При-
чиной может быть дерево, растущее вблизи дома, густой лес,
высокий холм или крутой склон, иногда даже форма крыши.
Свалить дерево, удлинить трубу или ограничить использова-
ния печи на время преобладания неблагоприятного ветра -
может стать решением проблемы.
В некоторых случаях плохая тяга может быть вызвана меха-
нической вентиляцией, особенно, когда речь идет только о
механической вытяжке. Мощная вытяжка над плитой может
привести к разрежению воздуха, что послужит препятстви-
ем хорошей тяге.
В СЛУЧАЕ ЕСЛИ В КАМИННОЙ ПЕЧИ НЕТ ТЯГИ ИЛИ ПЕЧЬ
ДЫМИТ, НЕОБХОДИМО:
• Выключить вентиляцию и вытяжку над плитой.
• Открыть уличную дверь или окно в помещении.
Открыть прочистные отверстия и приоткрыть зольник (Вни-
мание! Поверхность зольника может быть горячей)
• Убедиться, что воздухозаборные отверстия открыты
Если не помогают вышеперечисленные действия, связаться
с авторизованным представителем Tulikivi.
В СЛУЧАЕ ВОЗГОРАНИЯ САЖИ В ДЫМОХОДЕ:
Закрыть регулятор подачи воздуха каминной печи и
дымовую заслонку (если в наличии).
• Держать топочную дверцу закрытой.
• Немедленно связаться с местной пожарной службой.
• Запрещено тушение огня водой.
• После возгорания сажи трубочисту проверить как печь, так
и дымоход перед следующей топкой.
Tulisijan kaikki kanavat on nuohottava kerran vuodessa oheisten piirros-
ten mukaisesti.
1 = Nuohous, takkauuni
2 = Nuohous, takkauuni/päältäliitos
3 = Nuohous, takkaleivinuuni
Alla rökkanaler ska sotas en gång per år enligt bifogade bilder.
1 = Sotning, brasugn
2 = Sotning, brasugn (toppanslutning)
3 = Sotning, brasbakugn
All channels in the fireplace must be cleaned once a year according to
drawings.
1 = Cleaning, fireplace
2 = Cleaning, top vented fireplace
3 = Cleaning, combined fireplace/ bake oven
Alle Rauchzüge des Ofens ssen einmal pro Jahr geß folgendem
Diagramm gereinigt werden.
1 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen
2 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Obenanschluss
3 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Backfach
Alle kanalen in de haardkachel moeten eens per jaar volgens de instruc-
ties gereinigd worden.
1 = Reinigen, haardkachel
2 = Reinigen, haardkachel met bovenaansluiting
3 = Reinigen, haardbakoven
Tutti i canali dei fumi delle stufe devono essere puliti una volta all’anno
1 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo
2 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con scarico fumi superiore
3 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con forno
Les canaux du poêle doivent être ramonés une fois par an selon le sché-
ma suivant.
1 = Ramonage des canaux du poêle
2 = Ramonage du poêle avec un raccordement par le haut
3 = Ramonage des canaux du poêle avec four
Все дымоходные каналы каминной печи необходимо прочищать от
сажи один раз в год, в соответствии с нижеприведенными схемами.
1 = Прочистка от сажи, каминная печь
2 = Прочистка от сажи, каминная печь/верхнее подключение дымохода
3 = Прочистка от сажи, каминная печь со встроенным духовым шкафом
Küttekolde kanaleid tuleb est puhastada kord aastas lisatud joonis-
te järgi.
1 = Nõepuhastus, kamin-ahjud
2 = Nõepuhastus, pealtühendusega kamin-ahjud
3 = Nõepuhastus, kamin-küpsetusahjud
Visus krāsns dūmu kalus nepieciešams iztīrīt no sodrējiem vienu reizi
gadā kā norādīts zemāk pievienotajā shēmā:
1 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij
2 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar augšējo pieslēgumu
3 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar cepeškrāsni
Reikia reguliariai, vieną karmetuose krosnies-židinio dūmtakių
valyti suodžius, pagal žiemiau nurodyta schemą.
1 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys
2 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys/ viršutinis pajungimas į kaminą
3 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys kurioje įmontuota orkaitė
Kamin mora biti oččen enkrat letno v skladu s skico:
1 = čiščenje kamina
2 = čiščenje kamina z gornjim priklopom
3 = čiščenje kombiniranega kamina in pečice
1
2
3
9.
8.
Odpravljanje napak
Nizek pritisk, vlaga ali močan veter lahko povzročijo slabo izgo-
revanje. Gorenje je vedno slabše ob nizkem pritisku kot ob lepem
vremenu ali temperaturah pod ničlo. Če kamina dolgo niste upo-
rabljali se v dimniku lahko kondenzira vlaga. Temu se izognete
tako, da v času neuporabe pustite dušilo rahlo odprto.
Razlog za slabše gorenje je lahko tudi v okolici hiše. Če drva sla-
bo gorijo, ko piha veter v določeno smer, ni nujno, da je razlog v
kaminu ali drveh. Krivec je lahko bližina dreves, strnjen gozd, vi-
sok hrib, pobje ali celo oblika strehe. Problem lahko rešite ta-
ko, da nekaj dreves posekate, dvignete dimnik ali da kamina ne
uporabljate ob določenih vetrovnih pogojih.
Probleme pri gorenju lahko povzroči tudi nepravilno nameščen
prezračevalni sistem, ali nepravilna mehanska nastavitev.
KAJ STORITI, ČE NI DOVODA ZRAKA ALI MED KURJENJEM
UHAJA DIM:
•izklopite vse prezračevalne sisteme,
•odprite okna ali vrata,
•
odprite vratca za vzdrževanje in rahlo odprite posodo za pepel
(POZOR – posoda za pepel je lahko vroča),
•
preverite, da je dušilnik (kolikor je vgrajen) odprt in da je dovod
zraka v položaju »odprto«,
•preverite, da ni zapore, ki bi preprečevala dovod zraka,
•kolikor nobeden od navedenih ukrepov ne pomaga, pokličite
dimnikarja ali pooblaščenega Tulikivi zastopnika.
V PRIMERU POŽARA V DIMNIKU:
•zaprite dovod zraka in zaprite dušilnik (če je vgrajen),
•pustite vratca kamina zaprta,
•takoj pokličite gasilce,
•ne gasite ognja z vodo,
•po požaru v dimniku mora dimnikar preveriti celoten kamin in
dimnik pred naslednjim kurjenjem.
Tervetuloa Tulikivi-tuotteen käyttäjäksi
Onnittelemme erinomaisesta tuotevalinnasta. Toivomme sinulle paljon
mpöis hetk Tulikivi-tuotteen äärel. Noudattamalla näitä
käyttöohjeita tulisija toimii suunnitellulla tavalla palaen puhtaasti se
lämmittäen tasaisesti ja pitkään.
Välkommen som användare av en Tulikivi produkt
Vi gratulerar dig till ett utmärkt produktval. Vi önskar dig många varma
stunder invid din Tulikivi produkt. När du följer den här bruksanvisningen
fungerar eldstaden som den ska – ren förbränning samt jämn och
långvarig värmeavgivning.
Welcome to the world of Tulikivi
Congratulations on your excellent choice of product. We wish you many
warm moments around your Tulikivi fireplace. By following the
instructions in this operating manual, you will ensure that your fireplace
works in the manner intended - burning cleanly and giving out heat
steadily and for a long time.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Tulikivi-Specksteinofen
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer ausgezeichneten Produktwahl. Wir
wünschen Ihnen viele rmende Momente im Bereich Ihres Tulikivi-
Specksteinofens. Durch Befolgen dieser Bedienungsanleitung stellen Sie
sicher, dass der Specksteinofen wie vorgesehen funktioniert, sauber
brennt sowie lang und gleichmäßig wärmt.
Welkom als gebruiker van een Tulikivi
Gefeliciteerd met uw uitstekende keuze! We wensen u veel warme
momenten aan de zijde van uw Tulikivi. Wanneer u deze
gebruiksaanwijzingen volgt, functioneert de kachel op de bedoelde
wijze: schoon brandend, gelijkmatig en langdurig verwarmend.
Benvenuti nella famiglia Tulikivi
Complimenti per aver scelto un prodotto di altissima qualità. Vi auguriamo
molti momenti felia accanto alla vostra stufa Tulikivi. Seguendo queste
istruzioni d’uso la stufa funzionerà correttamente, bruciando in modo
pulito e riscaldando uniformemente e a lungo.
Bienvenue parmi les utilisateurs de Tulikivi !
Nous vous félicitons pour votre choix judicieux et nous vous souhaitons
de chaleureux moments auprès de votre Tulikivi. Si vous suivez ces
consignes dutilisation, votre poêle-cheminée fonctionnera
parfaitement, avec une combustion propre et en chauffant de façon
régulière et prolongée.
Добро пожа ловать в число покупателей продукции Tulikivi!
Поздравляем Вас с отличным выбором и желаем много теплых
моментов вблизи каминных печей Tulikivi. При соблюдении данных
инструкций каминная печь будет работать надлежащим образом,
обеспечивая чистое горение и выделяя длительное и ровное тепло.
Tere tulemast Tulikivi toote kasutajaks
Õnnitleme suurepärase tootevaliku puhul. Soovime teile palju sooje het-
ki Tulikivi toote ees. Neid kasutusjuhendeid järgides toimib kolle planee-
ritud viisil, põledes puhtalt ning soojendades ühtlaselt ja pikalt.
Laipni lūdzam Tulikivi pircēju saimē!
Apsveicam Jūs ar lielisko izli un novēlam daudzus siltus mirkļus pie
Tulikivi kamīna. Ievērojot šo lietošanas instrukciju Jūs nodrošināsiet,
ka Jūsu kans darbojas kā paredzēts, malkai sadegot pil, ilgi un
vienmēgi izdalot siltumu.
Sveiki atvykę į Tulikivi pirkėju skaių!
Sveikiname su puikiu pasirinkimu ir linkyme Jums daugybė šil
akimirkų šalia/gretą krosn-židinTulikivi. Krosnis dirbs prideramai,
užtikrins švaru degiir ilgalaibei švelnų šilumą, jeigu bus išlaikyta
eksploatavimo instrukcija.
Dobrodošli v svetu Tulikivi
Čestitamo Vam za odlično izbiro pravega izdelka. Želimo Vam veliko pri-
jetnih trenutkov ob Vašem Tulikivi kaminu. Z upoštevanjem navodil za
uporabo zagotovite njegovo pravilno in dolgotrajno delovanje.
51
52
7.
/