AIRFLOW Prophylaxis Master

EMS AIRFLOW Prophylaxis Master Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации аппарата EMS AIRFLOW Prophylaxis Master, PIEZON и PERIOFLOW. Этот документ описывает процедуры работы, техническое обслуживание и предоставляет информацию о безопасности. Задавайте ваши вопросы – я готов ответить на них!
  • Какие технологии объединены в аппарате?
    Для каких процедур предназначен аппарат?
    Какая обработка необходима для наконечников?
    Что делать при засорении наконечника AIRFLOW?
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
1/51
PROPHYLAXIS MASTER
1. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ .................................2
1.1. НАЗНАЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА .................................... 3
1.2. СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ ........................................... 3
1.3. ЦЕЛЕВАЯ АУДИТОРИЯ ........................................... 4
1.4. КАТЕГОРИЯ ПАЦИЕНТОВ ........................................ 4
1.5. ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ ........................................... 5
1.6. СОВМЕСТИМОСТЬ ................................................ 5
1.7. ОБЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ....................... 6
2. УСТАНОВКА .........................................................7
2.1. ОБОРУДОВАНИЕ, ВХОДЯЩЕЕ В КОМПЛЕКТ ................ 7
2.2. ПОШАГОВАЯ УСТАНОВКА ....................................... 9
2.3. ЁМКОСТИ ДЛЯ ПОРОШКА .................................... 13
2.4. ПОДАЧА ВОДЫ И ЁМКОСТЬ ДЛЯ ЖИДКОСТИ
PIEZON
®
......................................................... 14
2.5. НАКОНЕЧНИКИ AIRFLOW
®
И PERIOFLOW
®
......... 15
2.6. НАКОНЕЧНИК И ИНСТРУМЕНТЫ PIEZON
®
.............. 16
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА ........................... 17
3.1. ИНТЕРФЕЙСЫ ................................................... 17
3.2. ЦИКЛ ПРОЦЕДУРЫ ............................................. 21
4. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ............... 22
4.1. НАСАДКИ PERIOFLOW
®
.................................... 22
4.2. ЭНДОЧАК И PI-ИНСТРУМЕНТ ................................ 22
4.3. АСПИРАЦИОННАЯ ТРУБКА С ЗЕРКАЛОМ .................. 23
5. OЧИСТКА И ОБРАБОТКА .................................... 24
5.1. ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ ВОДНОЙ ЛИНИИ ............. 24
5.2. ИНФОРМАЦИЯ О БЕЗОПАСНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
NIGHT CLEANER
11
.......................................... 26
5.3. ОБРАБОТКА ДЕТАЛЕЙ EMS .................................. 27
5.4. ОБРАБОТКА ТРУБКИ CLASENUNO ......................... 35
6. ОБСЛУЖИВАНИЕ И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ ............................................ 36
6.1. ЗАКУПОРКА НАКОНЕЧНИКА AIRFLOW
®
ПОРОШКОМ
....................................................... 36
6.2. ТЕЧЬ В НАКОНЕЧНИКЕ AIRFLOW
®
........................ 36
6.3. СВЕТОВОД PIEZON
®
: ПРОВЕРКА И ЗАМЕНА ............ 36
6.4. ЗАМЕНА ШНУРА НАКОНЕЧНИКА .............................. 37
6.5. ЕЖЕМЕСЯЧНЫЕ ПРОВЕРКИ .................................. 37
6.6. ЕЖЕГОДНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ ................. 38
6.7. ПОДКЛЮЧЕНИЕ НОВОЙ ПЕДАЛИ ............................. 38
6.8. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК........................ 39
6.9. КООРДИНАТЫ ДЛЯ СВЯЗИ СО СЛУЖБОЙ
ПОДДЕРЖКИ
EMS ............................................... 42
6.10. ДЛЯ СООБЩЕНИЯ О НЕБЛАГОПРИЯТНОМ СОБЫТИИ
НЕОБХОДИМО
.................................................... 42
7. ЭКОЛОГИЧНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ .................... 43
7.1. У ТИЛИЗАЦИЯ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЧАСТЕЙ .............. 43
7.2. ЭКОЛОГИЧНАЯ КОНСТРУКЦИЯ ............................... 43
8. ГАРАНТИЯ ......................................................... 43
9. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ................................ 44
9.1. СИМВОЛЫ ......................................................... 45
9.2. ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ ................. 47
9.3. СООТВЕТСТВИЕ РАДИООБОРУДОВАНИЯ ................. 49
10. АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ............................... 50
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Содержание
®
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
2/51
1. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ВО ИЗБЕЖАНИЕ получения травмы от поражения электрическим током это оборудование следует
подключать только к электросети с защитным заземлением. Данное устройство использует
изоляционную систему I-класса, требующую наличия защитного заземления.
ДЛЯ США И КАНАДЫ: НАДЕЖНОСТЬ ЗАЗЕМЛЕНИЯ МОЖЕТ ДОСТИГАТЬСЯ, ТОЛЬКО ЕСЛИ
ОБОРУДОВАНИЕ ПОДКЛЮЧЕНО К ЭВИВАЛЕНТНОМУ РАЗЪЕМУ, С УКАЗАНИЕМ "ТОЛЬКО ДЛЯ
МЕДИЦИНСКИХ УЧРЕЖДЕНИЙ" ИЛИ "ДЛЯ МЕДИЦИНСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ".
НЕ вносите изменения в это оборудование и/или его вспомогательные элементы.
Любые изменения любых частей данного медицинского устройства запрещены.
НЕ вскрывайте данное устройство. Внутри него отсутствуют элементы, подлежащие обслуживанию.
При возникновении любого серьезного инцидента, прямо или косвенно связанного с этим устройством,
незамедлительно сообщите о нем производителю и компетентному органу в вашей стране и в стране
размещения пациента (если различаются).
Выньте шнур питания от электросети из розетки при проведении техобслуживания, в случае
возникновения неисправности или при оставлении устройства без присмотра.
Отключайте водоприемник, если он не используется. Устройство не оснащено аквастоп-элементом, и
водный шланг EG-110 может отсоединяться или протекать - риск затапливания.
Инструкции по эксплуатации устройства и Рекомендации по проведению процедур (FB-648) и
PIEZON
®
Рекомендации по проведению процедур (FB-652) предоставляются в электронном
формате и являются частью документации по аппарату. Тем не менее, если вы хотите получить их копию на
бумажном носителе, вы можете запросить один бесплатный экземпляр на нашем сайте, по телефону, или
написав письмо, и получить его в течение 7 дней.
Инструкции по эксплуатации устройства (FB-618) и Рекомендации по проведению процедур (FB-648)
и PIEZON
®
Рекомендации по проведению процедур (FB-652) доступны для загрузки в формате PDF
на сайте www.ems-instruction.com с помощью кода продукта/ключа FT-229. Вам потребуется
программа, работающая с PDF-файлами. При необходимости вы можете загрузить её с того же
сайта.
Важно сначала прочитать и понять все инструкции по эксплуатации и только затем приступать к
работе с устройством и соответствующими вспомогательными элементами. Рекомендации по
проведению процедуры являются составляющей частью инструкции по эксплуатации. Каждый из этих
документов дополняет другой. Данные документы должны быть у вас всегда под рукой.
Мы рекомендуем вам регулярно посещать наш сайт для ознакомления с последней версией
документов по вашему устройству и их загрузки на сайте www.ems-instruction.com
Свяжитесь со службой технической поддержки EMS или вашим локальным представителем EMS для
получения более подробной информации и поддержки.
ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Теперь вы являетесь собственником нового аппарата компании EMS!
Внимательно прочтите инструкцию перед его использованием
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
3/51
1.1. Назначение устройства
технологии:
- PIEZON
®
: ультразвуковой скалер
- AIRFLOW
®
: технология воздушной полировки
Предназначено для использования в целях
ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ И ЛЕЧЕНИЯ ЗАБОЛЕВАНИЙ
ПОЛОСТИ РТА
при проведении профилактики для удаления биопленки и зубного камня с
натуральных зубов, пломб и имплантатов
1.2. Сферы применения
Нанесение на натуральные зубы, включая гладкие поверхности, выемки, щели, межзубные пространства,
зубные пломбы и имплантаты.
Показания к применению AIRFLOW
®
:
удаление налета для размещения герметиков;
подготовка поверхности перед использованием бондинга/цементации вкладок, накладок, коронок и виниров;
подготовка поверхности перед использованием композитной пломбировки;
эффективное удаление налета и пигментных пятен у пациентов ортодонтического профиля;
чистка перед бондингом ортодонтических брекетов;
чистка крепления имплантата перед установкой;
удаление пигментных пятен для определения цвета;
удаление налета перед фторированием;
удаление налета и пигментных пятен перед отбеливанием.
Показания к применению PERIOFLOW
®
:
профилактическая обработка глубоких пародонтальных карманов глубиной до 9 мм после проведения
начального лечения;
удаление биопленки;
чистка имплантатов.
Показания к применению PIEZON
®
:
удаление наддесневого зубного камня;
удаление поддесневого зубного камня;
пародонтологическое лечение;
подготовка апроксимальных полостей;
пломбировка вкладок и накладок под цвет зубов высокотиксотропными цементами двойного затвердевания;
эндо-препарирование, очистка и ирригация корневых каналов;
ретроградное эндо-препарирование корневых каналов;
эндо-конденсация гуттаперчи;
эндо-удаление коронок и мостов;
Ортопедия: подготовка полостей
Ортопедия: цементация восстановительных элементов
Ортопедия: конденсация амальгам
Ортопедия: удаление коронок, мостов, вкладок и штифтов
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
4/51
1.3. Целевая аудитория
Только квалифицированные стоматологи, зубные гигиенисты и cтоматологический персонал могут
использовать данное устройство при полном соблюдении соответствующих норм, действующих в их стране,
мер предотвращения несчастных случаев и при строгогом соблюдении инструкций по эксплуатации.
Данное устройство может
подготавливаться и использоваться
только лицами, прошедшими обучение
по защите от распространения
инфекций, персональной защите и
безопасности пациентов.
Неправильное использование (например, пренебрежение
гигиеной и профилактическим обслуживанием устройства),
несоблюдение наших инструкций и использование
вспомогательных элементов и запасных частей, не
утвержденных EMS, делает недействительными все претензии
по гарантии и любые иные претензии.
Для использования данного медицинского устройства не требуется какое-либо иное обучение, кроме
начального профессионального.
Лицо, использующее устройство, несет ответственность за выполнение клинических процедур и за любые
риски, которые могут возникнуть ввиду недостатка навыков и/или обучения.
Для обеспечения оптимального комфорта пациента, безопасности и эффективности мы предлагаем вам
регулярно следовать нашей
Программе обучения ШВЕЙЦАРСКОЙ СТОМАТОЛОГИЧЕСКОЙ АКАДЕМИИ
Вы знакомы с Guided Biofilm therapy? Если нет:
ПРОЙДИТЕ ОБУЧЕНИЕ СЕЙЧАС
Для получения дополнительной информации обратитесь к местному представителю компании EMS.
Для обеспечения оптимального начала работы устройства и максимальной надежности мы настоятельно
рекомендуем провести профессиональную установку аппарата и его ввод в эксплуатацию в присутствии
сертифицированного представителя EMS.
1.4. Категория пациентов
Устройства PIEZON
®
предназначены для пациентов, которым требуется стоматологическое лечение,
включая скейлинг (например, поддесневой или наддесневой зубной камень, пятна), эндодонтия (например,
лечение корневого канала), ортопедия (например, полости, амальгамы), пародонтальная и стоматологическая
профилактика вне зависимости от возраста и пола пациента.
Устройства AIRFLOW
®
предназначены для пациентов, которым требуется стоматологическое лечение,
включая чистку и полировку зубов (натуральных или имплантатов) струей из смеси воды, воздуха и
стоматологических порошков вне зависимости от возраста и пола пациента.
Это медицинское устройство не предназначено для использования для новорожденных рудных детей) и
младенцев (<2 лет).
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
5/51
1.5. Противопоказания
Возможные альтернативы:
®
и
®
противопоказаны для
Пациентов с тяжелыми или нестабильными
инфекциями верхних дыхательных путей,
хроническим бронхитом/астмой
1
.
PIEZON
®
®
противопоказан для
Беременных и кормящих грудью
пациенток
AIRFLOW
®
и PIEZON
®
PS
®
противопоказан для
Пациентов с серьезным воспалением или/и
остеонекрозом.
AIRFLOW
®
PLUS и
PIEZON
®
PS
®
противопоказан для
Пациентов с кардиостимулятором,
дефибрилляторами и вживленным электронным
устройством.
AIRFLOW
®
PLUS
Решение использовать AIRFLOW
®
и/или PERIOFLOW
®
для пациентов с контагиозными заболеваниями
или риском инфекций должно приниматься стоматологом/врачом на индивидуальной основе в соответствии с
уровнем защиты врача, оценкой риска пациента и применимыми национальными нормами.
Для пациентов, проходящих бисфосфонат-терапию, решение об использовании AIRFLOW
®
и/или
PERIOFLOW
®
должно приниматься стоматологом/врачом на основании состояния здоровья полости рта
пациента.
®
Возможные альтернативы:
Порошок CLASSIC
противопоказан для
Пациентов, соблюдающих диету с
низким содержанием соли.
AIRFLOW
®
PLUS
Ароматизированный порошок
СLASSIC
противопоказан для
Пациентов с вкусовой и ароматической
аллергией.
AIRFLOW
®
PLUS/PERIO
и CLASSIC NEUTRAL
Порошок PLUS
противопоказан для
Пациентов с аллергией на
хлоргексидин.
AIRFLOW
®
PERIO
Порошок PERIO и SOFT
противопоказан для
Пациентов с аллергией на глицин
(гликоколь).
AIRFLOW
®
PLUS
1.6. Совместимость
Данное устройство совместимо со следующими вспомогательными элементами:
Порошки
®
Порошки PLUS: серии DV-082, DV-086
Порошки CLASSIC: серии DV-048
Порошки PERIO и SOFT: серии DV-070, DV-071
Наконечник
®
EL-308
Наконечник
®
EL-354
Наконечники
®
EN-060, EN-061
Инструменты для скейлинга и периодонтальные
инструменты
®
PS, A, B, C, P, PSR, PSL, PL1, PL2, PL3, PL4, PL5, HPL3, DPL3, PI
Инструменты эндодонтии
®
RT1, RT2, D, H, ESI, эндо-файлы ISO 15, 20, 25, 30, 35, эндочак
180°, 120° и 90°, RT3, RE2, BERUTTI
Инструменты консервативного лечения
®
E, F, G, SP
Инструменты подготовки полостей
®
SM, PF, SD, VE, SB, SBD, SBM
1
Связано с возможным вдыханием порошка при лечении устройством AIRFLOW
®
.
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
6/51
Рабочие части
Следующие элементы являются рабочими частями медицинского устройства:
Наконечник AIRFLOW
®
(EL-308)
Наконечник PERIOFLOW
®
(EL-354)
Наконечники PIEZON
®
(EN-060 и EN-061)
Температура рабочих частей в приопределённых условиях использования может превышать 41°C и
достигать максимальной температуры 51°C.
1.7. Общие меры предосторожности
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ
КОМПАНИИ
EMS!
НЕ используйте данное устройство в присутствии горючих анестетиков или окисляющих газов (таких как
оксид азота (N2O) и кислород) или вблизи летучих растворителей (таких как эфир или спирт) ввиду риска
взрыва.
НЕ храните порошок рядом с кислотами или источниками тепла.
ПРИМЕНЯЙТЕ следующие меры предосторожности во избежание неблагоприятных последствий для
пациента и/или пользователя в случае возникновения электромагнитных помех:
Всегда помните об указаниях, перечисленных в разделе
Электромагнитная совместимость”.
При неисправности беспроводной педали, предположительно вызванной электромагнитными
помехами, используйте педаль с проводным подключением.
При неисправности устройства, предположительно вызванной электромагнитными помехами,
сначала проверьте кабельное подключение, затем максимально отдалите радиочастотное
коммуникационное оборудование и мобильные устройства, находящиеся рядом, для исключения
помех.
Прекратите использование устройства, если электромагнитные помехи сохраняются, и свяжитесь с
технической поддержкой EMS для получения помощи.
Использование любых других вспомогательных элементов
может привести к травмированию пациента, неисправности или
повреждению оборудования
PS-инструмент
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
7/51
2. УСТАНОВКА
2.1. Оборудование, входящее в комплект
Проверьте содержимое на наличие любых повреждений, которые могли быть получены при
транспортировке.
Aппарат AIRFLOW
Prophylaxis Master
®
с установленными
основным винтом,
водным и воздушным
фильтрами
FT-229/A
Краткое
руководство
со ссылками для
загрузки Инструкции
пользователя eIFU и
регистрацию
аппарата
Кабель питания
Тип штекера зависит от
страны
Профилактический
порошок
AIRFLOW
®
PLUS
12x DV-082
Ёмкости для
порошка
PLUS: EL-607
CLASSIC: EL-606
Воздушный шланг
EH-142
Водный шланг
EG-110
Профилактический
порошок
AIRFLOW
®
CLASSIC
2x DV-048
NIGHT CLEANER
23
DV-154
(800 мл)
CLIP+CLEAN
2x AB-613
(комплект EL-655)
Ёмкость для воды
PIEZON
®
EG-111
Шнур
д/наконечника
AIRFLOW
®
EM-145
Одна из следующих педалей:
Беспроводная
педаль с Boost
режимом
EK-404A
с 2 литиевыми батарейками
типа AA 1,5 В
NIGHT CLEANER
Ёмкость
EG-120
Шнур
д/наконечника
PIEZON
®
EM-146
Педаль
с
проводным
подключением
EK-410
BIOFILM
DISCLOSER
3
DV-158
2
Непригодно для финишной стерилизации.
3
При условии, что регистрация сделана в стране
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
8/51
FS-442 / FS-447 (см. ниже)
4
FS-462
FS-443
1
EL-308: Наконечник AIRFLOW
®
1
EN-060: Наконечник PIEZON
®
1
EL-354: Наконечник PERIOFLOW
®
2
AB-470A/A: Easy Clean
2
3x DS-016A: Инструмент PS
AB-358/B Экстрактор насадок (под
наконечником)
3
Трубка Ultra FS ClasenUNO
3
4x AB-340: Световод
2
10x AB-327A/A: Насадок
PERIOFLOW
®
4
EL-651: Прокладки шнура
3
6x DT-064: PI-инструмент
5
El-600: Водный фильтр
4
DT-018: Плоский ключ (сверху)
6
EL-599: Воздушный фильтр
5
DS-010: Эндочак 120°
4
Комплект AIRFLOW
®
FS-442 содержит трубку ClasenUNO в Европейском союзе. Код для остальных стран - FS-447.
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
9/51
2.2. Пошаговая установка
Найдите подходящее место для размещения аппарата.
Поместите данный аппарат (блок управления) в стоматологическом кабинете в удобном для вашей
работы месте и оставьте достаточно свободного пространства для легкого перемещения и надлежащего
проветривания.
Оставьте зазор в 10 см по всему периметру устройства и не ставьте на него другие приборы.
Он должен быть установлен на устойчивой и ровной поверхности (с максимальным наклоном в 5 градусов).
Проверьте надлежащее состояние линий подачи воды и воздуха.
Убедитесь в том, что в вашем стоматологическом кабинете есть источники фильтрованной воды и сжатого
воздуха с подключением воздушных и водных шлангов EG-110 и EH-142 соответственно.
Если водопровод и воздуховод в вашем кабинете не оснащены необходимыми шлангами EG-110 и EH-
142, надлежащая установка может быть обеспечена только квалифицированным персоналом. Позвоните в
службу поддержки EMS для получения помощи.
Во избежание пост контаминации подключите кабель к источникам жидкости, соответствующим EN-1717
или DVGW
5
.
Убедитесь в наличии подходящей и безопасной электросети.
Данный аппарат использует изоляционную систему I-класса, требующую наличия защитного
заземления.
Подключайте аппарат только к сети питания с защитой типа FI (FI = защита от остаточного тока).
Для США и Канады: подключайтесь только к розетке класса, предназначенного для больниц.
Убедитесь в том, что номинальное напряжение устройства соответствует локальному сетевому
напряжению, чтобы предотвратить повреждение прибора, возникновение пожара и поражения
электротоком.
Выключатель прибора от сети должен быть всегда доступен.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ данный аппарат, если ваш стоматологический кабинет НЕ оснащен защитным
заземлением. Если у вас есть какие-либо сомнения на этот счет, позвоните в службу поддержки EMS для
получения помощи от квалифицированного персонала на месте.
Внимание!
Использование кабелей и вспомогательных принадлежностей, отличных от тех, которые поставляет
компания EMS, может отрицательно сказаться на ЭМС. Используйте только детали, поставляемые
компанией EMS.
Устройство использует маломощную радиосвязь, макс. 8 дБм ЭИИМ, Bluetooth
®
2,4 ГГц для связи с
беспроводной педалью. Вблизи данного оборудования могут возникать помехи.
Радиосигнал Bluetooth
®
автоматически деактивируется (отключается) при подключении педали с проводным
соединением.
Портативное оборудование для радиочастотной связи (включая периферийные устройства, такие как
антенный кабель или внешние антенны) должно использоваться с пространственным разносом не менее 30
см (12 дюймов) между ним и данным устройством, включая кабели. В противном случае может иметь место
ухудшение работы данного оборудования.
5
Немецкая научно-техническая ассоциация газо-и водоснабжения
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
10/51
Подключите воздушные и водные шланги
Переверните устройство вверх ногами и поставьте его в таком положении.
Подключите воздушный шланг EH-142 к кабинетной/стоматологической
установке.
Плотно вставьте разъем шланга в воздушный разъем (он может быть жестким).
Давление: 4,5 7 бар
Сухой воздух. Макс. влажность 1,032 г/м
3
Фильтрация: макс. 1 мкм
Подключите водный шланг EG-110 к кабинетной/стоматологической
установке.
Во избежание пост-контаминации подключите кабель к источникам жидкости,
соответствующим EN-1717 или DVGW.
НЕ устанавливайте ёмкость для воды PIEZON
®
или ёмкость NIGHT CLEANER до
подключения воздушной и водной линий.
Питьевая вода
Давление: 2 5 бар
Минерализация: макс. 0,2%
Температура: от 10°C до 30°C
Установите аксессуары
Продолжайте удерживать устройство в перевернутом положении и отключенным от сети!
EH-142
Воздушный шланг -
фильтр уже
установлен
НАЖМИТЕ С УСИЛИЕМ
EG-110
Водный шланг -
фильтр уже
установлен
Шнур питания в розетке
(патрон предохранителя в розетке)
EK-410
Педаль с кабельным подключением
ТОЛЬКО ЕСЛИ ПРИМЕНИМО
EM-145
Шнур насадки AIRFLOW
®
+ привод
замка
НАЖМИТЕ С УСИЛИЕМ
EM-146
Шнур насадки PIEZON
®
+ привод
замка
НАЖМИТЕ С УСИЛИЕМ
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
5
5
6
6
4
3
5
6
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
11/51
Проверьте соединения шнура
Шнур наконечника не полностью подключен.
НАЖМИТЕ С УСИЛИЕМ для контакта.
Система правильно подключена и заблокирована.
Для отсоединения системы шнура наконечника одновременно разблокируйте соединение и потяните.
Закрепите устройство
Вы найдете Основной винт” по центру нижней части устройства.
Сначала отвинтите Основной винт и используйте его для надежного закрепления аппарата на столе или на
опоре аппарата AL-125 в вашем кабинете (деталь AL-125 доступна у нашей службы послепродажного
обслуживания и у наших дилеров).
Закрепите ваш аппарат с помощью "Основного винта" для того, чтобы его нельзя было снять без
специального инструмента.
Проверьте расположение аппарата, чтобы оно соответствовало вашему полю зрения и характеристикам
вашего персонального рабочего места (освещение и расстояние между пользователем и устройством).
Аппарат должен всегда оставаться быстро и легко доступным.
Убедитесь в том, что водные и воздушные линии, а также шнур питания не мешают Вашим движениям.
Использование Основного винта
Стол
Размещение Основного винта
НАЖМИТЕ С
УСИЛИЕМ
1.
2.
НАЖМИТЕ
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
12/51
Подключите аппарат к сети питания
Теперь вы можете подключить шнур питания к сети.
Обязательно наличие защитного заземления!
Убедитесь в наличии у вашей электрической сети действующего
защитного заземления.
Напряжение: 100-240 В AC
Частота: 50- 60 Гц.
Рабочий ток: макс. 4 А
Установка педали с беспроводным соединением
Вставьте 2 (две) литиевые батарейки AA 1,5 В в педаль с беспроводным
соединением. Закройте крышку. Устройство готово к работе.
Риск возгорания: используйте только батарейки, которые имеют
токоограничитель/защиту от коротких замыканий и перегрева (в соответствии с
IEC 60086-4:2014 Безопасность литиевых батарей).
Беспроводная педаль, прилагаемая к устройству, уже подключена и готова к использованию (примечание:
одна педаль может управлять единовременно только одним устройством; подключение сохраняется даже при
удалении батареек).
При получении нового прибора все, что от вас требуется, это вставить 2 (две) литиевые батарейки AA в
беспроводную педаль, и ваше устройство готово к работе.
При замене педали вам необходимо подключить новую педаль к аппарату. Инструкции приведены в разделе
"Обслуживание и устранение неисправностей".
Радиосигнал Bluetooth
®
автоматически деактивируется (отключается) при подключении педали с проводным
соединением.
Беспроводная педаль
использует маломощную радиосвязь, макс. 8 дБм ЭИИМ, Bluetooth
®
2,4 Ггц для
связи с блоком управления. Вблизи данного оборудования могут возникать помехи.
Портативное оборудование для радиочастотной связи (включая периферийные устройства, такие как
антенный кабель или внешние антенны) должно использоваться с пространственным разносом не менее 30
см (12 дюймов) между ним и данным устройством, включая кабели. В противном случае может иметь место
ухудшение работы данного оборудования.
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
13/51
2.3. Ёмкости для порошка
Клинический риск: используйте только порошок PLUS или PERIO в ёмкости для порошка PLUS.
Клинический риск: для удаления поддесневого налета используйте только ёмкость для порошка PLUS
(красная).
PLUS
Ёмкость для порошка PLUS предназначена для порошка PLUS. Она может
использоваться для над- и поддесневого лечения.
Давление автоматически снижается для соответствия поддесневым процедурам,
включая процедуры PERIOFLOW (наддесневые процедуры также возможны).
Совместимые порошки EMS: PLUS и PERIO (см. параграф Совместимость для
получения более подробной информации).
CLASSIC
Ёмкость для порошка CLASSIC предназначена для порошка CLASSIC и может
использоваться только для наддесневых процедур.
Бикарбонат натрия: Используйте только эти порошок и ёмкость для наддесневых
процедур.
Совместимые порошки EMS: CLASSIC и SOFT (см. параграф Совместимость для
получения более подробной информации).
Проверьте целостность ёмкостей для порошка: на корпусе не должно быть трещин.
При работе аппарата, ёмкость для порошка находится под давлением. Неисправные детали следует
немедленно заменить.
Убедитесь в том, что ёмкости для порошка сухие.
Используйте только порошки PLUS или PERIO после пломбировки, установки мостов, имплантатов и
ортодонтических конструкций.
Не стерилизуйте ёмкости для порошка и их крышки/детали паром или сухой термообработкой.
Используйте только активное дезинфицирующее средство или чистящее средство при температуре
окружающей среды.
Только вручную: снимите крышку ёмкости для
порошка и насыпте порошок до указанного
максимального уровня, затем снова плотно закройте
ёмкость крышкой.
Насыпайте порошок свободным потоком. Центральная трубка
может быть полностью наполнена без проблем
Не наполняйте ёмкость более, чем до указанного
максимального Уровня - MAX
. Уровень порошка слегка понизится
через несколько минут после наполнения (уплотнение порошка).
До начала работы расположите ёмкость для порошка в аппарате.
Магнит правильно установит ее.
Не вставляйте её вверх ногами.
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
14/51
2.4. Подача воды и ёмкость для жидкости PIEZON
®
Без ёмкости:
PIEZON
®
и AIRFLOW
®
используют внешнюю подачу воды.
С подсоединенной ёмкостью:
AIRFLOW
®
использует внешнюю подачу
воды.
PIEZON
®
использует подачу жидкости из
ёмкости.
Деталь CLIP+CLEAN перед
использованием необходимо очистить и
продезинфицировать.
Недезинфицированная деталь
CLIP+CLEAN может вызвать
загрязнение устройства.
Поместите CLIP+CLEAN в
приемник для ёмкости аппарата для
защиты от пыли.
Подсоедините ёмкость PIEZON
®
Используйте только ёмкость PIEZON
®
EG-
111 (прозрачная) для дезинфицирующих
растворов.
Ёмкость PIEZON
®
совместима со следующими растворами:
Избегайте нежелательных химических реакций или проглатывания осадка раствора. Всегда промывайте
контур циркуляции жидкости питьевой водой перед использованием другого раствора или проходите
регулярную обработку, использующую только воду.
Для процедуры используйте концентрацию раствора согласно здравому смыслу и местному
законодательству и рекомендациям.
Раствор
Концентрация
Натрий гипохлорит
До 5%
Хлоргексидин
До 1%
Карбанилиды
До 0,05%
Повидон-йод
До 12%
Четвертичное соединение аммония
До 0,7%
Цетилпиридиния хлорид
До 1%
Лимонная кислота
До 5%
Физиологический раствор (NaCl %)
До 0,9%
Этиловый спирт
До 5%
Изопропанол
До 5%
Не стерилизуйте ёмкость PIEZON
®
и её крышку паром или сухой термообработкой. Используйте только
активное дезинфицирующее средство или чистящее средство при температуре окружающей среды.
1
2
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
15/51
2.5. Наконечники AIRFLOW
®
и PERIOFLOW
®
Наконечники AIRFLOW
®
и PERIOFLOW
®
могут
использоваться повторно, но должны пройти обработку:
чистка, дезинфекция и стерилизация. Нестерильные
наконечники и аксессуары могут вызвать бактериальные
или вирусные инфекции.
Подсоедините
наконечник AIRFLOW
®
или PERIOFLOW
®.
Следуйте инструкциям Обработка деталей EMS” и нормам, действующим в вашей стране.
При засорении наконечника AIRFLOW
®
обратитесь к разделу “Обслуживание и устранение неисправностей
для получения необходимых инструкций.
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
16/51
2.6. Наконечник и инструменты PIEZON
®
Наконечники и инструменты PIEZON
®
могут использоваться повторно, но должны пройти обработку:
чистка, дезинфекция и стерилизация. Нестерильные наконечники и аксессуары могут вызвать бактериальные
или вирусные инфекции..
Следуйте инструкциям Обработка деталей EMS” и нормам, действующим в вашей стране.
Проверьте длину инструмента с помощью правой
стороны обложки краткого руководства (Quick Guide).
Если край инструмента в красной зоне, он может
иметь чрезмерные и неконтролируемые вибрации.
Замените инструмент.
Аксессуары можно приобрести у
компании EMS и
сертифицированных дилеров.
Установите инструмент с
помощью ключа EMS
CombiTorque
Подсоедините наконечник
PIEZON
®
Колпачок и световод
После полного вкручивания
инструмента ключ нужно повернуть еще
на четверть оборота, чтобы обеспечить
нужное усилие, и снять CombiTorque.
Пользуйтесь только CombiTorque
для крепления инструмента EMS к
наконечнику для обеспечения нужного
крутящего момента во избежание
отвинчивания и переламывания
инструмента.
Продуйте досуха соединения, чтобы
удалить возможную жидкость и
обеспечить электрический контакт.
Всегда используйте насадку со
световодом и установленным и
правильно затянутым носовым
колпачком.
Для замены световода обратитесь к
разделу Световод
PIEZON
®
: проверка и
замена”.
1
2
3
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
17/51
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА
3.1. Интерфейсы
Режим ВКЛ/ВЫКЛ-
Ожидание
ВКЛ: устройство переходит в рабочий режим.
ВЫКЛ: устройство возвращается обратно в режим ожидания.
(через 1 час простоя устройство переключается в выкл-режим ожидания)
Помещение ёмкости
для порошка под
давление / снятие
давления
Ёмкость для порошка может быть помещена под давление или освобождена от него.
При создании давления включается белая подсветка ёмкости для порошка.
При снятии давления в ёмкости кабель AIRFLOW
®
автоматически прочистится, и белая
подсветка выключится по окончании процесса.
Вход в режим ожидания: Ёмкость для порошка автоматически выводится из-под давления.
Этот процесс может занять до 10 секунд до полного завершения.
В это время мы рекомендуем вам направлять наконечник AIRFLOW
®
с его держателем носиком
вниз во избежание распыления продувочного воздуха и остаточного порошка вверх.
Настройка мощности
Поместите палец в паз под цифрами для регулировки давления воздуха AIRFLOW
®
и мощности
PIEZON
®
:
0 (только вода, синий индикатор)
10 (максимум)
Запоминание выбранных настроек.
Вода PIEZON
®
Установите расход воды PIEZON
®
.
Вода AIRFLOW
®
Установите расход воды AIRFLOW
®
.
Педаль
(нормальный
режим)
Нажмите на край педали для активации нормального режима работы.
Педаль отключается, когда оба шнура наконечников размещаются в держателях.
Педаль
УСКОРЕННЫЙ
РЕЖИМ
(только для беспроводной педали)
Сильное нажатие на центр беспроводной педали активирует усиленную подачу энергии.
Для простой активации ускорения оставьте ступню на педали и поднимите пятку.
1
2
3
4
5
6
7
1
2
4
5
3
7
6
УСКОРЕННЫЙ
РЕЖИМ BOOST
Нажмите сильно
НОРМАЛЬНЫЙ РЕЖИМ
Нажмите слегка
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
18/51
Настройка питания PIEZON
®
Это устройство оснащено технологией NO PAIN
®
, обеспечивающей адаптивный функциональный отклик в
зависимости от нагрузки, приложенной к инструменту.
В следующей таблице указана максимальная выходная мощность в зависимости от настройки этого
параметра пользователем:
PIEZON
®
Мощность
Индикатор мощности 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Максимальная выходная мощность [Вт]
0 0,4 1,2 2,1 3,0 3,9 4,8 5,6 6,4 7,2 8,0
Риск перелома инструмента: при использовании ЭНДО файлов не превышайте мощность в 2,5 Вт (макс.
настройка мощности "3")
Настройка давления AIRFLOW
®
Обе ёмкости для порошка - PLUS и CLASSIC - оснащены встроенным динамическим регулятором давления,
который автоматически устанавливает оптимальный диапазон давления для выбранной ёмкости для порошка
и соответствующий тип мощности, как указано в разделе Ёмкости для порошка(2.3).
В следующей таблице указаны статическое и примерное динамическое давление
6
в зависимости от
выбранной ёмкости для порошка и настройки мощности пользователем:
AIRFLOW
®
Давление
Настройка давления 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Статическое [бар]
/ 2,5 2,7 3,0 3,2 3,5 3,7 4,0 4,2 4,5 4,7
Динамическое CLASSIC [бар]
/ 1,9 2,1 2,3 2,6 2,8 3,0 3,2 3,5 3,7 3,9
Динамическое PLUS [бар]
/ 1,5 1,7 1,9 2,0 2,2 2,4 2,6 2,7 2,9 3,1
6
Динамическое давление также зависит от наконечника и типа порошка. Указанные значения давления приведены для
справки и относятся к общеиспользуемой насадке EL-308 AIRFLOW
®
с порошками DV-082 и DV-048.
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
19/51
УСКОРЕННЫЙ РЕЖИМ PIEZON
®
и AIRFLOW
®
Сильное нажатие на центр беспроводной педали активирует УСКОРЕННЫЙ режим и приводит к повышению
мощности, как указано в таблице:
AIRFLOW
®
Ускоренный
режим
Индикатор мощности
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Соответствующий уровень
Ускоренного режима
0 6 7 8 8 8 9 10 10 10 10
PIEZON
®
Ускоренный
режим
Индикатор мощности 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Соответствующий уровень
Ускоренного режима
0 6 7 8 9 10 10 10 10 10 10
Риск перелома инструмента: используйте УСКОРЕННЫЙ РЕЖИМ только с инструментами, подходящими
для повышенной мощности.
НЕ используйте УСКОРЕННЫЙ РЕЖИМ с ЭНДО файлами.
Экономия заряда батарейки беспроводной педали
Каждый раз, когда педаль отпускается, она переходит в режим пониженного потребления энергии. Даже при
длительном неиспользовании нет необходимости вынимать батарейки.
Во избежание непреднамеренной разрядки батареек беспроводной педали при непрерывном нажатии педали
в течение 10 минут, она автоматически перейдет в режим ВЫКЛ.
Для выхода из этого режима необходимо сначала отпустить педаль, а затем выключить и включить
устройство (отключить на 30 с и затем включить снова).
Эффект УСКОРЕННОГО РЕЖИМА
РУССКИЙ
FB-618/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-618/EN – rev.F
20/51
Настройки температуры воды и громкости обратной связи
По умолчанию температура воды AIRFLOW
®
и PIEZON
®
равна 40°C.
Для регулировки температуры воды или акустической обратной связи выполните следующие действия:
1. Включите аппарат.
2. Аккуратно поместите оба наконечника (AIRFLOW
®
и PIEZON
®
) обратно в их держатели.
3. Одновременно нажмите + для входа в меню (см. изображение снизу - поместите пальцы в паз
под числами).
4. Ha цифрах появятся цвета:
0 - 4: для настройки температуры воды (5 не используется);
6 - 10: для настройки акустической обратной связи (5 не используется).
Температура воды
7
Громкость обратной связи
Нагрева
нет
25° 30° 35° 40°
Звука
нет
Низкая
громкость
Средняя
громкость
Высокая
громкость
Максимальная
громкость
5. Изменяйте данные настройки по своему выбору.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ для сохранения настройки и выхода.
Примечание:
Изменения применяются к температурам жидкостей и AIRFLOW
®
, и PIEZON
®
.
Через несколько минут простоя аппарат автоматически выходит из этого режима.
7
Целевая температура определяется внутри аппарата.
Со стороны AIRFLOW
®
температура воды уменьшается по мере прохождения через шнур. Воздушный спрей также
снижает температуру. Конечная температура аэрозоля AIRFLOW
®
является теплой, ниже 40 ° C.
Со стороны PIEZON
®
наконечник PIEZON
®
нагревает воду, что компенсирует её естественное охлаждение по мере
прохождения через шнур. Измените настройку температуры для максимального комфорта пациента.
0
1
2
3
4
6
7
8
9
10
/