EMS AIRFLOW One Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
1/44
ONE
1. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ .................................2
1.1. НАЗНАЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА .................................... 3
1.2. СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ ........................................... 3
1.3. ЦЕЛЕВАЯ АУДИТОРИЯ ........................................... 4
1.4. КАТЕГОРИЯ ПАЦИЕНТОВ ........................................ 4
1.5. ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ ........................................... 5
1.6. СОВМЕСТИМОСТЬ ................................................ 5
1.7. ОБЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ....................... 6
2. УСТАНОВКА .........................................................7
2.1. ОБОРУДОВАНИЕ, ВХОДЯЩЕЕ В КОМПЛЕКТ ................ 7
2.2. ПОШАГОВАЯ УСТАНОВКА ....................................... 9
2.3. ЁМКОСТИ ДЛЯ ПОРОШКА .................................... 13
2.4. ПОДАЧА ВОДЫ И ЁМКОСТЬ ДЛЯ ВОДЫ ................... 14
2.5. НАКОНЕЧНИКИ AIRFLOW
®
И PERIOFLOW
®
......... 14
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА ........................... 15
3.1. ИНТЕРФЕЙСЫ ................................................... 15
3.2. ЦИКЛ ПРОЦЕДУРЫ ............................................. 18
4. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ............... 19
4.1. НАСАДКИ PERIOFLOW
®
.................................... 19
4.2. АСПИРАЦИОННАЯ ТРУБКА С ЗЕРКАЛОМ .................. 19
5. OЧИСТКА И ОБРАБОТКА .................................... 20
5.1. ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ ВОДНОЙ ЛИНИИ ............. 20
5.2. ИНФОРМАЦИЯ О БЕЗОПАСНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
NIGHT CLEANER ............................................ 22
5.3. ОБРАБОТКА ДЕТАЛЕЙ EMS .................................. 23
5.4. ОБРАБОТКА ТРУБКИ CLASENUNO ......................... 28
6. ОБСЛУЖИВАНИЕ И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ ............................................ 29
6.1. ЗАКУПОРКА НАКОНЕЧНИКА AIRFLOW
®
ПОРОШКОМ
....................................................... 29
6.2. ТЕЧЬ В НАКОНЕЧНИКЕ AIRFLOW
®
........................ 29
6.3. ЗАМЕНА ШНУРА НАКОНЕЧНИКА .............................. 30
6.4. ЕЖЕМЕСЯЧНЫЕ ПРОВЕРКИ .................................. 30
6.5. ЕЖЕГОДНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ ................. 31
6.6. ПОДКЛЮЧЕНИЕ НОВОЙ ПЕДАЛИ ............................. 31
6.7. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК........................ 32
6.8. КООРДИНАТЫ ДЛЯ СВЯЗИ СО СЛУЖБОЙ
ПОДДЕРЖКИ
EMS ............................................... 35
6.9. ДЛЯ СООБЩЕНИЯ О НЕБЛАГОПРИЯТНОМ СОБЫТИИ
НЕОБХОДИМО
.................................................... 35
7. ЭКОЛОГИЧНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ .................... 36
7.1. У ТИЛИЗАЦИЯ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЧАСТЕЙ .............. 36
7.2. ЭКОЛОГИЧНАЯ КОНСТРУКЦИЯ ............................... 36
8. ГАРАНТИЯ ......................................................... 36
9. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ................................ 37
9.1. СИМВОЛЫ ......................................................... 38
9.2. ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ ................. 40
9.3. СООТВЕТСТВИЕ РАДИООБОРУДОВАНИЯ ................. 42
10. АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ............................... 43
ИНСТРУКЦИЯ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Содержание
®
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
2/44
1. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ВО ИЗБЕЖАНИЕ получения травмы от поражения электрическим током это оборудование следует
подключать только к электросети с защитным заземлением. Данное устройство использует
изоляционную систему I-класса, требующую наличия защитного заземления.
ДЛЯ США И КАНАДЫ: НАДЕЖНОСТЬ ЗАЗЕМЛЕНИЯ МОЖЕТ ДОСТИГАТЬСЯ, ТОЛЬКО ЕСЛИ
ОБОРУДОВАНИЕ ПОДКЛЮЧЕНО К ЭВИВАЛЕНТНОМУ РАЗЪЕМУ, С УКАЗАНИЕМ "ТОЛЬКО ДЛЯ
МЕДИЦИНСКИХ УЧРЕЖДЕНИЙ" ИЛИ "ДЛЯ МЕДИЦИНСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ".
НЕ вносите изменения в это оборудование и/или его вспомогательные элементы.
Любые изменения любых частей данного медицинского устройства запрещены.
НЕ вскрывайте данное устройство. Внутри него отсутствуют элементы, подлежащие обслуживанию.
При возникновении любого серьезного инцидента, прямо или косвенно связанного с этим устройством,
незамедлительно сообщите о нем производителю и компетентному органу в вашей стране и в стране
размещения пациента (если различаются).
Выньте шнур питания от электросети из розетки при проведении техобслуживания, в случае
возникновения неисправности или при оставлении устройства без присмотра.
Отключайте водоприемник, если он не используется. Устройство не оснащено аквастоп-элементом, и
водный шланг EG-110 может отсоединяться или протекать - риск затапливания.
Инструкции по эксплуатации устройства и Рекомендации по проведению процедуры
предоставляются в электронном формате и являются частью документации по устройству. Тем
не менее, если вы хотите получить их копию на бумажном носителе, вы можете запросить один бесплатный
экземпляр на нашем сайте, по телефону, или написав письмо, и получить его в течение 7 дней.
Инструкции по эксплуатации устройства (FB-621) и Рекомендации по проведению процедуры (FB-648)
доступны для загрузки в формате PDF на сайте www.ems-instruction.com с помощью кода
продукта/ключа FT-230. Вам потребуется программа, работающая с PDF-файлами. При
необходимости вы можете загрузить её с того же сайта.
Важно сначала прочитать и понять все инструкции по эксплуатации и только затем приступать к
работе с устройством и соответствующими вспомогательными элементами. Рекомендации по
проведению процедуры являются составляющей частью инструкции по эксплуатации. Каждый из этих
документов дополняет другой. Данные документы должны быть у вас всегда под рукой.
Мы рекомендуем вам регулярно посещать наш сайт для ознакомления с последней версией
документов по вашему устройству и их загрузки на сайте www.ems-instruction.com
Свяжитесь со службой технической поддержки EMS или вашим локальным представителем EMS для
получения более подробной информации и поддержки.
ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Теперь вы являетесь собственником нового аппарата компании EMS!
Внимательно прочтите инструкцию перед его использованием
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
3/44
1.1. Назначение устройства
элементом, размещающимся на столе и включающим
в себя:
- AIRFLOW
®
: технология воздушной полировки
Предназначено для использования в целях
ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ И ЛЕЧЕНИЯ ЗАБОЛЕВАНИЙ
ПОЛОСТИ РТА
при проведении профилактики для удаления биопленки и слабоминерализированного
зубного камня с натуральных зубов, пломб и имплантатов
1.2. Сферы применения
Нанесение на натуральные зубы, включая гладкие поверхности, выемки, щели, межзубные пространства,
зубные пломбы и имплантаты.
Показания к применению AIRFLOW
®
:
удаление налета для размещения герметиков;
подготовка поверхности перед использованием бондинга/цементации вкладок, накладок, коронок и виниров;
подготовка поверхности перед использованием композитной пломбировки;
эффективное удаление налета и пигментных пятен у пациентов ортодонтического профиля;
чистка перед бондингом ортодонтических брекетов;
чистка крепления имплантата перед установкой;
удаление пигментных пятен для определения цвета;
удаление налета перед фторированием;
удаление налета и пигментных пятен перед отбеливанием.
Показания к применению PERIOFLOW
®
:
профилактическая обработка глубоких пародонтальных карманов глубиной до 9 мм после проведения
начального лечения;
удаление биопленки;
чистка имплантатов.
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
4/44
1.3. Целевая аудитория
Только квалифицированные стоматологи, зубные гигиенисты и cтоматологический персонал могут
использовать данное устройство при полном соблюдении соответствующих норм, действующих в их стране,
мер предотвращения несчастных случаев и при строгогом соблюдении инструкций по эксплуатации.
Данное устройство может
подготавливаться и использоваться
только лицами, прошедшими обучение
по защите от распространения
инфекций, персональной защите и
безопасности пациентов.
Неправильное использование (например, пренебрежение гигиеной
и профилактическим обслуживанием устройства), несоблюдение
наших инструкций и использование вспомогательных элементов и
запасных частей, не утвержденных EMS, делает
недействительными все претензии по гарантии и любые иные
претензии.
Для использования данного медицинского устройства не требуется какое-либо иное обучение, кроме
начального профессионального.
Лицо, использующее устройство, несет ответственность за выполнение клинических процедур и за любые
риски, которые могут возникнуть ввиду недостатка навыков и/или обучения.
Для обеспечения оптимального комфорта пациента, безопасности и эффективности мы предлагаем вам
регулярно следовать нашей
Программе обучения ШВЕЙЦАРСКОЙ СТОМАТОЛОГИЧЕСКОЙ АКАДЕМИИ
Вы знакомы с Терапией управляемой биопленки? Если нет:
ПРОЙДИТЕ ОБУЧЕНИЕ СЕЙЧАС
Для получения дополнительной информации обратитесь к местному представителю
компании EMS.
Для обеспечения оптимального начала работы устройства и максимальной надежности мы настоятельно
рекомендуем провести профессиональную установку аппарата и его ввод в эксплуатацию в присутствии
сертифицированного представителя EMS.
1.4. Категория пациентов
Устройства AIRFLOW
®
предназначены для пациентов, которым требуется стоматологическое лечение,
включая чистку и полировку зубов (натуральных или имплантатов) струей из смеси воды, воздуха и
стоматологических порошков вне зависимости от возраста и пола пациента.
Это медицинское устройство не предназначено для использования для новорожденных рудных детей) и
младенцев (<2 лет).
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
5/44
1.5. Противопоказания
Противопоказания при лечении:
Возможные альтернативы:
®
и
®
противопоказаны для
Пациентов с тяжелыми или нестабильными
инфекциями верхних дыхательных путей,
хроническим бронхитом/астмой
1
.
PIEZON
®
®
противопоказан для
Беременных и кормящих грудью
пациенток
AIRFLOW
®
и PIEZON
®
PS
®
противопоказан для
Пациентов с серьезным воспалением или/и
остеонекрозом.
AIRFLOW
®
PLUS
Решение использовать AIRFLOW
®
и/или PERIOFLOW
®
для пациентов с контагиозными заболеваниями
или риском инфекций должно приниматься стоматологом/врачом на индивидуальной основе в соответствии с
уровнем защиты врача, оценкой риска пациента и применимыми национальными нормами.
Для пациентов, проходящих бисфосфонат-терапию, решение об использовании AIRFLOW
®
и/или
PERIOFLOW
®
должно приниматься стоматологом/врачом на основании состояния здоровья полости рта
пациента.
Противопоказания по порошку AIRFLOW
®
:
Возможные альтернативы:
Порошок CLASSIC
противопоказан для
Пациентов, соблюдающих диету с
низким содержанием соли.
AIRFLOW
®
PLUS
Ароматизированный порошок
СLASSIC
противопоказан для
Пациентов с вкусовой и ароматической
аллергией.
AIRFLOW
®
PLUS/PERIO
и CLASSIC NEUTRAL
Порошок PLUS
противопоказан для
Пациентов с аллергией на
хлоргексидин.
AIRFLOW
®
PERIO
Порошок PERIO и SOFT
противопоказан для
Пациентов с аллергией на глицин
(гликоколь).
AIRFLOW
®
PLUS
1.6. Совместимость
Данное устройство совместимо со следующими вспомогательными элементами:
Порошки
®
Порошки PLUS: серии DV-082, DV-086
Порошки CLASSIC: серии DV-048
Порошки PERIO и SOFT: серии DV-070, DV-071
Наконечник
®
EL-308
Наконечник
®
EL-354
Рабочие части
Следующие элементы являются рабочими частями медицинского устройства:
Наконечник AIRFLOW
®
(EL-308)
Наконечник PERIOFLOW
®
(EL-354)
Температура рабочих частей в приопределённых условиях использования может превышать 41°C и
достигать максимальной температуры 51°C.
1
Связано с возможным вдыханием порошка при лечении устройством AIRFLOW
®
.
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
6/44
1.7. Общие меры предосторожности
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ
КОМПАНИИ
EMS!
НЕ используйте данное устройство в присутствии горючих анестетиков или окисляющих газов (таких как
оксид азота (N2O) и кислород) или вблизи летучих растворителей (таких как эфир или спирт) ввиду риска
взрыва.
НЕ храните порошок рядом с кислотами или источниками тепла.
ПРИМЕНЯЙТЕ следующие меры предосторожности во избежание неблагоприятных последствий для
пациента и/или пользователя в случае возникновения электромагнитных помех:
Всегда помните об указаниях, перечисленных в разделе "
Электромагнитная совместимость".
При неисправности беспроводной педали, предположительно вызванной электромагнитными
помехами, используйте педаль с проводным подключением.
При неисправности устройства, предположительно вызванной электромагнитными помехами,
сначала проверьте кабельное подключение, затем максимально отдалите радиочастотное
коммуникационное оборудование и мобильные устройства, находящиеся рядом, для исключения
помех.
Прекратите использование устройства, если электромагнитные помехи сохраняются, и свяжитесь с
технической поддержкой EMS для получения помощи.
Использование любых других вспомогательных элементов
может привести к травмированию пациента, неисправности или
повреждению оборудования
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
7/44
2. УСТАНОВКА
2.1. Оборудование, входящее в комплект
Проверьте содержимое на наличие любых повреждений, которые могли быть получены при
транспортировке.
Aппарат AIRFLOW
ONE
®
с установленными
основным винтом,
водным и воздушным
фильтрами
FT-230/A
Краткое
руководство
со ссылками для
загрузки Инструкции
пользователя eIFU и
регистрацию
аппарата
Кабель питания
Тип штекера зависит от
страны
Профилактический
порошок
AIRFLOW
®
PLUS
12x DV-082
Ёмкости для
порошка
PLUS: EL-607
CLASSIC: EL-606
Воздушный шланг
EH-142
Водный шланг
EG-110
Профилактический
порошок
AIRFLOW
®
CLASSIC
2x DV-048
NIGHT CLEANER
23
DV-154
(800 мл)
CLIP+CLEAN
2x AB-613
(комплект EL-655)
Ёмкость для воды
EG-121
Шнур
д/наконечника
AIRFLOW
®
EM-145
Одна из следующих педалей:
Беспроводная
педаль с Boost
режимом
EK-404A
с 2 литиевыми батарейками
типа AA 1,5 В
NIGHT CLEANER
Ёмкость
EG-120
Педаль с
проводным
подключением
EK-410
BIOFILM
DISCLOSER
3
DV-158
2
Непригодно для финишной стерилизации.
3
При условии, что регистрация сделана в стране
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
8/44
FS-442 / FS-447 (см. ниже)
4
FS-444
1 EL-308: Наконечник AIRFLOW
®
1 EL-354: Наконечник PERIOFLOW
®
2 AB-470A/A: Easy Clean
AB-358/B Экстрактор насадок (под
наконечником)
3
Трубка Ultra FS ClasenUNO
2
20x AB-327A/A: Насадок
PERIOFLOW
®
4
EL-651: Прокладки шнура
5
El-600: Водный фильтр
6
EL-599: Воздушный фильтр
4
Комплект AIRFLOW
®
FS-442 содержит трубку ClasenUNO в Европейском союзе. Код для остальных стран - FS-447.
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
9/44
2.2. Пошаговая установка
Найдите подходящее место для размещения аппарата.
Поместите данный аппарат (блок управления) в стоматологическом кабинете в удобном для вашей
работы месте и оставьте достаточно свободного пространства для легкого перемещения и надлежащего
проветривания.
Оставьте зазор в 10 см по всему периметру устройства и не ставьте на него другие приборы.
Он должен быть установлен на устойчивой и ровной поверхности (с максимальным наклоном в 5 градусов).
Проверьте надлежащее состояние линий подачи воды и воздуха.
Убедитесь в том, что в вашем стоматологическом кабинете есть источники фильтрованной воды и сжатого
воздуха с подключением воздушных и водных шлангов EG-110 и EH-142 соответственно.
Если водопровод и воздуховод в вашем кабинете не оснащены необходимыми шлангами EG-110 и EH-
142, надлежащая установка может быть обеспечена только квалифицированным персоналом. Позвоните в
службу поддержки EMS для получения помощи.
Во избежание пост контаминации подключите кабель к источникам жидкости, соответствующим EN-1717
или DVGW
5
Убедитесь в наличии подходящей и безопасной электросети.
Данный аппарат использует изоляционную систему I-класса, требующую наличия защитного
заземления.
Подключайте аппарат только к сети питания с защитой типа FI (FI = защита от остаточного тока).
Для США и Канады: подключайтесь только к розетке класса, предназначенного для больниц.
Убедитесь в том, что номинальное напряжение устройства соответствует локальному сетевому
напряжению, чтобы предотвратить повреждение прибора, возникновение пожара и поражения
электротоком.
Выключатель прибора от сети должен быть всегда доступен.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ данный аппарат, если ваш стоматологический кабинет НЕ оснащен защитным
заземлением. Если у вас есть какие-либо сомнения на этот счет, позвоните в службу поддержки EMS для
получения помощи от квалифицированного персонала на месте.
Внимание!
Использование кабелей и вспомогательных принадлежностей, отличных от тех, которые поставляет
компания EMS, может отрицательно сказаться на ЭМС. Используйте только детали, поставляемые
компанией EMS.
Устройство использует маломощную радиосвязь, макс. 8 дБм ЭИИМ, Bluetooth
®
2,4 ГГц для связи с
беспроводной педалью. Вблизи данного оборудования могут возникать помехи.
Радиосигнал Bluetooth
®
автоматически деактивируется (отключается) при подключении педали с проводным
соединением.
Портативное оборудование для радиочастотной связи (включая периферийные устройства, такие как
антенный кабель или внешние антенны) должно использоваться с пространственным разносом не менее 30
см (12 дюймов) между ним и данным устройством, включая кабели. В противном случае может иметь место
ухудшение работы данного оборудования.
5
Немецкая научно-техническая ассоциация газо-и водоснабжения
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
10/44
Подключите воздушные и водные шланги
Переверните устройство вверх ногами и поставьте его в таком положении.
Подключите воздушный шланг EH-142 к кабинетной/стоматологической
установке.
Плотно вставьте разъем шланга в воздушный разъем (он может быть жестким).
Давление: 4,57 бар
Сухой воздух. Макс. влажность 1,032
г/м
3
Фильтрация: макс. 1 мкм
Подключите водный шланг EG-110 к кабинетной/стоматологической
установке.
Во избежание пост-контаминации подключите кабель к источникам жидкости,
соответствующим EN-1717 или DVGW
НЕ устанавливайте ёмкости для воды или для раствора NIGHT CLEANER до
подключения воздушной и водной линий.
Питьевая вода
Давление: 2 5 бар
Минерализация: макс. 0,2%
Температура: от 10°C до 30°C
Установите аксессуары
Продолжайте удерживать устройство в перевернутом положении и отключенным от сети!
EH-142
Воздушный шланг - фильтр уже
установлен
НАЖМИТЕ С УСИЛИЕМ
EG-110
Водный шланг - фильтр уже
установлен
Шнур питания в розетке
(патрон предохранителя в розетке)
EK-410
Педаль с кабельным подключением
ТОЛЬКО ЕСЛИ ПРИМЕНИМО
EM-145
Шнур насадки AIRFLOW
®
+ привод
замка
НАЖМИТЕ С УСИЛИЕМ
1
2
3
4
1
2
3
4
5
5
4
3
5
1
2
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
11/44
Проверьте соединения шнура
Шнур наконечника не полностью подключен. НАЖМИТЕ С УСИЛИЕМ для контакта.
Система правильно подключена и заблокирована.
Для отсоединения системы шнура наконечника одновременно разблокируйте соединение и потяните.
Закрепите устройство
Вы найдете “Основной винт” по центру нижней части устройства.
Сначала отвинтите Основной винт и используйте его для надежного закрепления аппарата на столе или на
опоре аппарата AL-125 в вашем кабинете (деталь AL-125 доступна у нашей службы послепродажного
обслуживания и у наших дилеров).
Закрепите ваш аппарат с помощью "Основного винта" для того, чтобы его нельзя было снять без
специального инструмента.
Проверьте расположение аппарата, чтобы оно соответствовало вашему полю зрения и характеристикам
вашего персонального рабочего места (освещение и расстояние между пользователем и устройством).
Аппарат должен всегда оставаться быстро и легко доступным.
Убедитесь в том, что водные и воздушные линии, а также шнур питания не мешают Вашим движениям.
Использование Основного винта
Стол
Размещение Основного винта
НАЖМИТЕ
С УСИЛИЕМ
2.
НАЖМИТЕ
1.
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
12/44
Подключите аппарат к сети питания
Теперь вы можете подключить шнур питания к сети.
Обязательно наличие защитного заземления!
Убедитесь в наличии у вашей электрической сети действующего
защитного заземления.
Напряжение: 100-240 В AC
Частота: 50- 60 Гц.
Рабочий ток: макс. 4 А
Установка педали с беспроводным соединением
Вставьте 2 (две) литиевые батарейки AA 1,5 В в педаль с беспроводным
соединением. Закройте крышку. Устройство готово к работе.
Риск возгорания: используйте только батарейки, которые имеют
токоограничитель/защиту от коротких замыканий и перегрева (в соответствии с
IEC 60086-4:2014 Безопасность литиевых батарей).
Беспроводная педаль, прилагаемая к устройству, уже подключена и готова к использованию (примечание:
одна педаль может управлять единовременно только одним устройством; подключение сохраняется даже при
удалении батареек).
При получении нового прибора все, что от вас требуется, это вставить 2 (две) литиевые батарейки AA в
беспроводную педаль, и ваше устройство готово к работе.
При замене педали вам необходимо подключить новую педаль к аппарату. Инструкции приведены в разделе
"Обслуживание и устранение неисправностей".
Радиосигнал Bluetooth
®
автоматически деактивируется (отключается) при подключении педали с проводным
соединением.
Беспроводная педаль
использует маломощную радиосвязь, макс. 8 дБм ЭИИМ, Bluetooth
®
2,4 Ггц для
связи с блоком управления. Вблизи данного оборудования могут возникать помехи.
Портативное оборудование для радиочастотной связи (включая периферийные устройства, такие как
антенный кабель или внешние антенны) должно использоваться с пространственным разносом не менее 30
см (12 дюймов) между ним и данным устройством, включая кабели. В противном случае может иметь место
ухудшение работы данного оборудования.
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
13/44
2.3. Ёмкости для порошка
Клинический риск: используйте только порошок PLUS или PERIO в ёмкости для порошка PLUS.
Клинический риск: для удаления поддесневого налета используйте только ёмкость для порошка PLUS
(красная).
PLUS
Ёмкость для порошка PLUS предназначена для порошка PLUS. Она может
использоваться для над- и поддесневого лечения.
Давление автоматически снижается для соответствия поддесневым процедурам, включая
процедуры PERIOFLOW (наддесневые процедуры также возможны).
Совместимые порошки EMS: PLUS и PERIO (см. параграф Совместимость для получения более
подробной информации).
CLASSIC
Ёмкость для порошка CLASSIC предназначена для порошка CLASSIC и может
использоваться только для наддесневых процедур.
Бикарбонат натрия: Используйте только эти порошок и ёмкость для наддесневых процедур.
Совместимые порошки EMS: CLASSIC и SOFT (см. параграф “Совместимость для получения
более подробной информации).
Проверьте целостность ёмкостей для порошка: на корпусе не должно быть трещин.
При работе аппарата, ёмкость для порошка находится под давлением. Неисправные детали следует
немедленно заменить.
Убедитесь в том, что ёмкости для порошка сухие.
Используйте только порошки PLUS или PERIO после пломбировки, установки мостов, имплантатов и
ортодонтических конструкций.
Не стерилизуйте ёмкости для порошка и их крышки/детали паром или сухой термообработкой.
Используйте только активное дезинфицирующее средство или чистящее средство при температуре
окружающей среды.
Только вручную: снимите крышку ёмкости для
порошка и насыпте порошок до указанного
максимального уровня, затем снова плотно закройте
ёмкость крышкой.
Насыпайте порошок свободным потоком. Центральная трубка
может быть полностью наполнена без проблем
Не наполняйте ёмкость более, чем до указанного
максимального Уровня - MAX
. Уровень порошка слегка понизится
через несколько минут после наполнения (уплотнение порошка).
До начала работы расположите ёмкость для порошка в аппарате.
Магнит правильно установит ее.
Не вставляйте её вверх ногами.
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
14/44
2.4. Подача воды и ёмкость для воды
Без ёмкости:
AIRFLOW
®
использует внешнюю подачу воды.
С подсоединенной ёмокстью для
воды:
AIRFLOW
®
использует подачу воды из
ёмкости.
Деталь CLIP+CLEAN перед
использованием необходимо очистить и
продезинфицировать.
Недезинфицированная деталь
CLIP+CLEAN может вызвать
загрязнение устройства.
Поместите CLIP+CLEAN в
приемник для ёмкости аппарата для
защиты от пыли..
Подсоедините ёмкость для воды
Используйте только ёмкость для ВОДЫ
EG-121 (прозрачная) для подачи воды.
Не стерилизуйте ёмоксть для ВОДЫ
и крышку ее насадки термообработкой. Используйте только активное
дезинфицирующее средство или чистящее средство при температуре окружающей среды.
2.5. Наконечники AIRFLOW
®
и PERIOFLOW
®
Наконечники AIRFLOW
®
и PERIOFLOW
®
могут
использоваться повторно, но должны пройти обработку:
чистка, дезинфекция и стерилизация. Нестерильные
наконечники и аксессуары могут вызвать бактериальные
или вирусные инфекции.
Подсоедините
наконечник AIRFLOW
®
или PERIOFLOW
®.
Следуйте инструкциям “Обработка деталей EMS” и нормам, действующим в вашей стране.
При засорении наконечника AIRFLOW
®
обратитесь к разделу “Обслуживание и устранение неисправностей
для получения необходимых инструкций.
1
2
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
15/44
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АППАРАТА
3.1. Интерфейсы
Режим ВКЛ/ВЫКЛ-
Ожидание
ВКЛ: устройство переходит в рабочий режим.
ВЫКЛ: устройство возвращается обратно в режим ожидания.
(через 1 час простоя устройство переключается в выкл-режим ожидания)
Помещение ёмкости
для порошка под
давление / снятие
давления
Ёмкость для порошка может быть помещена под давление или освобождена от него.
При создании давления включается белая подсветка ёмкости для порошка.
При снятии давления в ёмкости кабель AIRFLOW
®
автоматически прочистится, и белая
подсветка выключится по окончании процесса.
Вход в режим ожидания: Ёмкость для порошка автоматически выводится из-под давления.
Этот процесс может занять до 10 секунд до полного завершения.
В это время мы рекомендуем вам направлять наконечник AIRFLOW
®
с его держателем носиком
вниз во избежание распыления продувочного воздуха и остаточного порошка вверх.
Настройка мощности
Поместите палец в паз под цифрами для регулировки давления воздуха AIRFLOW
®
:
0 (только вода, синий индикатор)
10 (максимум)
Запоминание выбранных настроек.
Вода AIRFLOW
®
Установите расход воды AIRFLOW
®
.
Педаль
(нормальный
режим)
Нажмите на край педали для активации нормального режима работы.
Педаль отключается, когда оба шнура наконечников размещаются в держателях.
Педаль
УСКОРЕННЫЙ
РЕЖИМ
(только для беспроводной педали)
Сильное нажатие на центр беспроводной педали активирует усиленную подачу энергии.
Для простой активации ускорения оставьте ступню на педали и поднимите пятку.
1
2
3
5
6
7
1
2
5
3
7
6
УСКОРЕННЫЙ
РЕЖИМ BOOST
Нажмите сильно
НОРМАЛЬНЫЙ РЕЖИМ
Нажмите слегка
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
16/44
Настройка давления AIRFLOW
®
Обе ёмкости для порошка - PLUS и CLASSIC - оснащены встроенным динамическим регулятором давления,
который автоматически устанавливает оптимальный диапазон давления для выбранной ёмкости для порошка
и соответствующий тип мощности, как указано в разделе “Ёмкости для порошка” (2.3).
В следующей таблице указаны статическое и примерное динамическое давление
6
в зависимости от
выбранной ёмкости для порошка и настройки мощности пользователем:
AIRFLOW
®
Давление
Настройка давления 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Статическое [бар] / 2,5 2,7 3,0 3,2 3,5 3,7 4,0 4,2 4,5 4,7
Динамическое CLASSIC [бар] / 1,9 2,1 2,3 2,6 2,8 3,0 3,2 3,5 3,7 3,9
Динамическое PLUS [бар] / 1,5 1,7 1,9 2,0 2,2 2,4 2,6 2,7 2,9 3,1
УСКОРЕННЫЙ РЕЖИМ PIEZON
®
и AIRFLOW
®
Сильное нажатие на центр беспроводной педали активирует УСКОРЕННЫЙ режим и приводит к повышению
мощности, как указано в таблице:
AIRFLOW
®
Ускоренный режим
Настройка мощности 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Соответствующий уровень
Ускоренного режима
0 6 7 8 8 8 9 10 10 10 10
6
Динамическое давление также зависит от наконечника и типа порошка. Указанные значения давления приведены для
справки и относятся к общеиспользуемой насадке EL-308 AIRFLOW® с порошками DV-082 и DV-048.
Эффект УСКОРЕННОГО РЕЖИМА
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
17/44
Экономия заряда батарейки беспроводной педали
Каждый раз, когда педаль отпускается, она переходит в режим пониженного потребления энергии. Даже при
длительном неиспользовании нет необходимости вынимать батарейки.
Во избежание непреднамеренной разрядки батареек беспроводной педали при непрерывном нажатии педали
в течение 10 минут, она автоматически перейдет в режим ВЫКЛ.
Для выхода из этого режима необходимо сначала отпустить педаль, а затем выключить и включить
устройство (отключить на 30 с и затем включить снова).
Настройки температуры воды и громкости обратной связи
По умолчанию температура воды AIRFLOW
®
равна 40°C.
Для регулировки температуры воды или акустической обратной связи выполните следующие действия:
1. Включите аппарат.
2. Аккуратно поместите насадку AIRFLOW
®
обратно в ее держатель.
3. Одновременно нажмите + для входа в меню (см. изображение снизу - поместите пальцы в паз
под числами).
4. Ha цифрах появятся цвета:
0 - 4: для настройки температуры воды (5 не используется);
6 - 10: для настройки акустической обратной связи (5 не используется).
Температура воды
7
Громкость обратной связи
Нагрева
нет
25° 30° 35° 40°
Звука
нет
Низкая
громкость
Средняя
громкость
Высокая
громкость
Максимальная
громкость
5. Изменяйте данные настройки по своему выбору.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ для сохранения настройки и выхода.
Примечание:
Через несколько минут простоя аппарат автоматически выходит из этого режима.
7
Целевая температура определяется внутри аппарата.
Со стороны AIRFLOW
®
температура воды уменьшается по мере прохождения через шнур. Воздушный спрей также
снижает температуру. Конечная температура аэрозоля AIRFLOW
®
является теплой, ниже 40 ° C.
Со стороны PIEZON
®
наконечник PIEZON
®
нагревает воду, что компенсирует её естественное охлаждение по мере
прохождения через шнур. Измените настройку температуры для максимального комфорта пациента.
0
1
2
3
4
6
7
8
9
10
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
18/44
3.2. Цикл процедуры
Обратитесь к Рекомендациям по проведению процедуры (документ серии FB-648) перед началом любых
процедур для пациента.
AIRFLOW
®
1
Разместите ёмкость для порошка.
2
Подайте давление в ёмкость.
3
Установите мощность AIRFLOW
®
.
4
Установите расход воды.
5
Возьмите наконечник AIRFLOW
®
6
Нажмите на педаль для начала процедуры.
7
[Нажмите с усилием на центр педали ускорения для
активации ускоренного режима BOOST.]
8
Отпустите педаль для остановки процедуры.
9
Поместите наконечник обратно в держатель.
Процедура не останавливается одномоментно. Помните, что существует небольшая задержка между
отпусканием педали и реальной остановкой процедуры (около 0,2 секунды).
Риск травмирования пациента. Если вы не обучены проведению какой-либо процедуры, не выполняйте ее.
Всегда проходите обучение перед выполнением новых процедур.
1
2
3
5
6
8
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
19/44
4. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
4.1. Насадки PERIOFLOW
®
Насадки только для
одноразового
применения.
Она не может быть обработана и использована повторно.
НE используйте насадки с поврежденной или открытой упаковкой.
Подсоедините
насадку до конца,
нажав на твердую
поверхность.
Убедитесь в том, что она правильно присоединена =
полностью вставлена.
Снимите насадку с
помощью
экстрактора
насадок.
Риск получения травмы: Всегда ИСПОЛЬЗУЙТЕ
экстрактор насадок AB-358/A. НЕ снимайте ее вручную.
4.2. Аспирационная трубка с зеркалом
Аспирационная трубка с зеркалом Ultra FS доступна только в Европейском союзе.
Аспирационная трубка с зеркалом Ultra FS ClasenUNO - это сочетание
стоматологического зеркала и медицинской аспирационной трубки. Это устройство
разработано для улучшения обзора обрабатываемой зоны и/или отсасывания
жидкостей и частиц из ротовой полости пациента.
Трубка ClasenUNO должна обрабатываться перед использованием: чистка,
дезинфекция и стерилизация.
Следуйте инструкциям по обработке ClasenUNO и нормам по обработке,
действующим в вашей стране.
Подключите ее к высокоскоростному аспирационному шлангу вашей
стоматологической установки и убедитесь в ее совместимости перед
использованием (она может не соответствовать аспирационным шлангам вашей
установки).
Поверхность зеркала должна аккуратно высушиваться. Известковый налет на зеркале трудно, а иногда
невозможно удалить.
Аспирационная трубка с зеркалом Ultra FS ClasenUNO разработана с учетом большого количества циклов
стерилизации. Срок ее службы главным образом зависит от износа и повреждений при использовании.
Всегда заменяйте это устройство при появлении признаков износа или повреждений.
2
1
РУССКИЙ
FB-621/RUrev.E – ed.2019/08
Перевод сделан с FB-621/EN – rev.F
20/44
5. OЧИСТКА И ОБРАБОТКА
5.1. Очистка и дезинфекция водной линии
Поддержание чистоты и стерильности водных линий устройства
необходимо для предотвращения занесения инфекции пациенту.
Раствор NIGHT CLEANER
8
обеспечивает дезинфекцию и
предупреждает формирование биопленки на водных линиях всех
компонентов системы EMS AIRFLOW
®
, а также продлевает срок их
службы при ежедневном использовании.
NIGHT CLEANER
8
beseitigt und schützt wirksam vor Algen- und
Kalkablagerungen nach längeren Standzeiten oder Erwärmu
ng des
Betriebswassers.
Шланг подачи воды и соответсвующий соединительный элемент
аппарата не промываются во время данной процедуры.
Каждое утро перед первым пациентом: Промывка
Поместите полностью
наполненную ёмкость с
водой в аппарат
Установите воду на 10
Включите аппарат
Держите шнур над
раковиной
Нажмите на педаль и
удерживайте ее мин. 30
секунд
Для снижения риска
проглатывания чистящего
средства пациентом всегда
используйте полностью
наполненную 800 мл ёмкость
воды.
Установите водный
регулятор на 10 для
обеспечения оптимального
промывания.
Предотвращение загрязнения:
Избегайте какого-либо
контакта между раковиной и
шнуром.
Для промывания всей водной
линии устройства от чистящего
средства.
Риск проглатывания чистящего средства. Убедитесь в том, что из шнура больше не вымываются синие
осадки. В противном случае повторите процедуру.
Всегда опустошайте и промывайте использованную ёмкость для воды для промывки перед любым новым
использованием. EMS рекомендует еженедельно использовать средство для чистки бутылок апример, BC-
San 100 от Alpro Medical GMBH).
Риск проглатывания остатков чистящего средства. Во время промыва небольшое количество чистящего
средства попадает обратно в ёмкость для воды.
8
При условии, что регистрация сделана в стране - Непригодно для финишной стерилизации.
1
2
3
4
NIGHT
CLEANER
ПОДАЧА ВОДЫ
ШЛАНГОМ EG-110
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

EMS AIRFLOW One Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ