FA00493M4A - ver. 1 - 12/2016
General warnings
Important personal safety instructions: READ CAREFULLY!
• Installation, programming, commissioning and mainte-
nance must only be performed by qualified and experienced
personnel in compliance with applicable regulations.
• Wear antistatic shoes and clothing if working on the con-
trol board.
• Keep hold of these warnings.
• Always disconnect the electrical power supply during
cleaning or maintenance.
• This product should only be used for the purpose for
which it was explicitly designed. Any other use is consid-
ered dangerous.
• The manufacturer declines all liability for any damage as a
result of improper, incorrect or unreasonable use.
Risk of explosion if the battery is replaced with one of
an incorrect type.
• Once flat, the batteries must not be thrown away with
household waste but separated and recycled correctly.
Description
Siren for outdoor use, self-powered and self-protected, for
PXC series Burglar Alarm Control Units. ABS container and
polycarbonate LED indicator flasher. Inside the container there
is a control board, an acoustic siren and two tamper switches
for detecting attempts to open the cover and remove the siren
from the wall.
Description of the components A
1 Siren base
2 Tamper device to prevent pulling o
3 Control board
4 Piezoelectric cone
5 Cover support
6 Cover
7 Flashing light window
8 Connector for cone
9 Switch to prevent pulling o and foaming
J Switch to prevent opening
K Connector for indicator LED cables
L Dip switch
M OUTDOOR indicator LED (Flash)
N Self-learning button
O Indicator LED ON BOARD
P 433.92 MHz antenna
Q 868.65 MHz antenna
R Batteries
Technical data
Type PXWSE01
Power supply 5 x 3V batteries
(CR123A)
Max current draw at 6 V DC (mA) 500
Current draw at rest at 3 V DC (mA) 0.2
Sound pressure level at 1 m (dBA) 100
Average battery life 2 years, with NON-in-
tensive siren activation
Weight (kg) 0.96
Operating temperature (°C) -25 °C to 50 °C
Relative humidity without conden-
sation (%) 25 to 75
Protection rating IP44
Dual band radio communication
frequency (MHz) 868.65/433.92
Radio signal power (dBm) <10
EN 50131-4 Grade 2, EN 50131-5-3, EN 50131-6: Type C,
EN 50130-5, Environmental Class III
Dip switch function (default a)
DIP 1 = siren activation (OFF)/deactivation (ON)
DIP 2 = standard radio signal (OFF)/attenuation (3 dB) of radio
signal (ON)
DIP 3 = enabling (OFF)/disabling tamper devices (ON)
DIP 4 = not used
Installation B
1 With the enclosed template, mark and drill the points
marked for securing the siren.
2 Remove the siren cover by unscrewing the screw on the
front (it remains hanging with the relative roads at the base).
3 Position the base horizontally, using the incorporated spirit
level, and secure it using elements suitable for the type of surface.
☞
Check that the surface on which the siren is resting is
flat, so as not to compromise correct operation of the tamper
device to prevent the siren from being pulled o.
4 Set dip switches 1, 2 and 3 to ON.
Insert the batteries.
Program and activate the siren, following the instructions in
the control unit Installation Manual.
Complete installation by repositioning DIP 1 2 3 on OFF and
closing the cover (see “Tamper Devices”).
Alarms
Acoustic and visual signal lasting 3 minutes, unless the con-
trol unit is reset.
External service alerts C
During arming of the defined areas, the Flash M indicates the
exit time with inputs closed, via 1 flash with a long interval 1;
the exit time with inputs open, via 2 flashes with a long inter-
val 2;
the end of the exit time, via 1 flash lasting 2 seconds 3.
3 flashes 4 will indicate the disarming of the defined areas.
☞
These alerts are only active if enabled in the control unit.
Service alerts on the board D
If this red LED is on 1, this indicates radio transmission in
progress.
If the yellow LED is flashing 2, this indicates that the batter-
ies need to be replaced.
If the green LED is on 3, this indicates that radio transmission
between the siren and the control unit has been successful.
4 The 3 LEDs are only enabled for operation if the tamper
device to prevent opening is open.
Tamper devices 9 J
During programming and activation, the correct operation
of the security systems (no pulling o or opening) is indicat-
ed, after the closing of the cover 6, by 1 flash M lasting 1
second. If it is shorter (200 ms), it indicates the need to check
the installation (for example the support base under the device
to prevent pulling o) or the programming.
Self-learning button N
Pressed briefly in the activation phase, this associates the
siren with the control unit (see the related Installation Manual).
If, on the other hand, it is pressed for a long time, until the
three LEDs light up together D, it performs a full reset of the
siren (which will no longer will be associated with the system).
The product complies with the applicable reference directives.
Dismantling and disposal. Dispose of the packaging and the device
properly at the end of its life cycle, according to the regulations in
force in the country where the product is used. The recyclable com-
ponents bear the symbol and code for the material.
THE DATA AND INFORMATION PROVIDED IN THIS MANUAL ARE
SUBJECT TO CHANGE AT ANY TIME WITHOUT PRIOR NOTICE. MEA-
SUREMENTS, UNLESS OTHERWISE INDICATED, ARE IN MILLIMETRES.
ENGLISH
Общие правила безопасности
Важные правила техники безопасности: ПРОЧИТАЙ-
ТЕ ВНИМАТЕЛЬНО!
• Монтаж, программирование, ввод в эксплуатацию и
техническое обслуживание должны производиться квали-
фицированным и опытным персоналом в полном соответ-
ствии с требованиями действующих норм безопасности.
• Используйте антистатическую одежду и обувь при ра-
боте с электроникой.
• Храните данные инструкции.
• Всегда отключайте электропитание перед выполне-
нием работ по чистке или техническому обслуживанию
системы.
• Это изделие должно использоваться исключительно
по назначению. Любое другое применение рассматри-
вается как опасное.
• Фирма-изготовитель снимает с себя всякую ответ-
ственность за ущерб, нанесенный неправильным, оши-
бочным или небрежным использованием изделия.
Опасность взрыва при замене батарейки на элемент
питания неправильного типа.
• По истечении срока службы батарейки должны быть
собраны отдельно и переданы авторизованной компа-
нии для последующей утилизации. Запрещается выбра-
сывать батарейки с обычным или дифференцирован-
ным бытовым мусором.
Описание
Автономная сирена для наружной установки с внутренней
системой защиты, предназначенная для систем охранной
сигнализации серии PXC. Корпус из ABS-пластика и све-
тодиодная сигнальная лампа из поликарбоната. В корпусе
расположены электронная плата, звуковая сирена и два
датчика (тампера) для обнаружения попыток вскрытия и
снятия со стены.
Основные компоненты A
1 Основание сирены
2 Датчик снятия со стены
3 Электронная плата
4 Пьезоэлектрический динамик
5 Кронштейн крышки
6 Крышка
7 Место установки сигнальной лампы
8 Отсек для динамика
9 Переключатель датчика снятия со стены и защиты от пены
J Переключатель датчика вскрытия корпуса
K Разъем для проводов светодиодных индикаторов
L Dip-переключатели
M ВНЕШНЯЯ сигнальная лампа (мигает)
N Кнопка автоматического обнаружения
O Светоиндикация НА ПЛАТЕ
P Антенна 433,92МГц
Q Антенна 868,65МГц
R Батарейки
Технические характеристики
Модель PXWSE01
Электропитание 5 батареек, 3 В
(CR123A)
Макс. потребление при =6 В (мA) 500
Потребляемый ток в режиме
ожидания при =3 В (мA) 0,2
Уровень звукового давления на
расстоянии 1 м (дБ A) 100
Средний срок службы батарей
2 года, при НЕИН-
ТЕНСИВНОМ исполь-
зовании сирены
Масса (кг) 0,96
Диапазон рабочих температур(°C) -25 — +50°C
Относительная влажность без
образования конденсата (%) 25 - 75
Класс защиты IP44
Частота передачи радиосигнала
DUAL-BAND (МГц)868,65/ 433,92
Мощность радиосигнала (дБм) <10
EN50131-4 класс 2, EN50131-5-3, EN50131-6: тип C,
EN50130-5, класс опасности для окружающей среды III
Функции Dip-переключателей (по умолчанию a)
Dip 1 = включение (OFF) / выключение сирены (ON)
Dip 2 = стандартный радиосигнал (OFF) / затухание (3 дБ)
радиосигнала (ON)
DIP 3 — включение (OFF) / выключение датчика снятия со
стены (ON)
DIP 4 — не используется
Монтаж B
1 Используя прилагаемый шаблон, отметьте и рассверли-
те отверстия в указанных для крепления сирены местах.
2Снимите крышку сирены, отвернув передний винт
(крышка свисает, соединенная с основанием посредством
специальных креплений).
3 С помощью встроенного нивелира выровняйте ос-
нование относительно горизонтальной оси и зафикси-
руйте его, используя подходящие крепежные детали.
☞
Проверьте, чтобы монтажная поверхность, на которую
устанавливается основание сирены, была ровной и не нару-
шала исправную работу датчика снятия корпуса со стены.
4 Установите DIP-переключатели 1, 2 и 3 в положение
"ВКЛ.". Вставьте батарейки. Запрограммируйте и вклю-
чите сирену, следуя указаниям в инструкции по монтажу
контрольной панели системы охраной сигнализации.
Завершите монтаж, установив DIP-переключатели 1, 2,
3 в положение "ВЫКЛ." и закрыв крышку (см. "Датчики
вскрытия и снятия со стены").
Тревожная сигнализация
Звуковая и световая сигнализация длительностью 3 ми-
нуты, если не произведен сброс тревожного сигнала кон-
трольной панели.
Наружная служебная сигнализация C
Во время включения заданных зон сигнальная лампа
M указывает на время подготовки охранной системы к
включению при закрытых входах посредством 1 мигания
с продолжительным интервалом 1;
время подготовки системы к включению при открытых вхо-
дах посредством 2 миганий с продолжительным интерва-
лом 2; окончание времени подготовки системы к включе-
нию с помощью 1 мигания продолжительностью 2 секунды
3. 3 мигания 4 указывают на выключение заданных зон.
☞
Наружная служебная сигнализация активна только в
том случае, если она активирована на контрольной панели.
Служебная сигнализация на плате D
Включенный красный светодиодный индикатор 1 указы-
вает на то, что идет передача радиосигнала.
Мигающий желтый светодиодный индикатор B указыва-
ет на необходимость заменить батарейки.
Включенный зеленый светодиодный индикатор C указы-
вает на то, что передача радиосигнала между сиреной и
контрольной панелью выполнена успешно.
4 Три светодиодных индикатора будут работать только в
том случае, если датчик вскрытия корпуса открыт.
Датчики вскрытия и снятия со стены I J
Во время процедуры программирования и активации, на
исправную работу датчиков вскрытия и снятия со стены)
указывает, после закрытия крышки F, 1 мигание индика-
тора продолжительностью 1 сек. M. Мигание с меньшей
продолжительностью (220 мс) указывает на необходи-
мость проверки монтажа (например, монтажное основа-
ние под датчиком снятия корпуса со стены) или програм-
мирования.
Кнопка автоматического обнаружения N
При быстром нажатии во время активации кнопка присва-
ивает сирену контрольной панели (см. соответствующую
инструкцию по монтажу).
При продолжительном нажатии кнопки, до одновремен-
ного включения трех светодиодных индикаторов D, про-
исходит полный СБРОС настроек сирены (что приведет к
потере связи между сиреной и охранной системой).
Изделие соответствует требованиям действующих нормативов.
Утилизация. Не выбрасывайте упаковку и устройство в окружа-
ющую среду. Утилизируйте их в соответствии с требованиями за-
конодательства, действующего в стране установки. Компоненты,
пригодные для повторного использования, отмечены специаль-
ным символом с обозначением материала.
КОМПАНИЯ CAME S.P.A. СОХРАНЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО НА ИЗМЕ-
НЕНИЕ СОДЕРЖАЩЕЙСЯ В ЭТОЙ ИНСТРУКЦИИ ИНФОРМАЦИИ В
ЛЮБОЕ ВРЕМЯ И БЕЗ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО УВЕДОМЛЕНИЯ. ВСЕ
РАЗМЕРЫ ПРИВЕДЕНЫ В ММ, ЕСЛИ НЕ УКАЗАНО ИНОЕ.
РУССКИЙ
Instructions générales
Instructions importantes pour la sécurité des personnes
: À LIRE ATTENTIVEMENT !
• L’installation, la programmation, la mise en service et l'en-
tretien doivent être eectués par du personnel qualifié et
dans le plein respect des normes en vigueur.
• Porter des vêtements et des chaussures antistatiques
avant d'intervenir sur la carte électronique.
• Conserver ces instructions.
• Toujours couper le courant électrique durant les opéra-
tions de nettoyage ou d'entretien.
• Ce produit ne devra être destiné qu'à l'utilisation pour la-
quelle il a été expressément conçu. Toute autre utilisation
est à considérer comme dangereuse.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'éven-
tuels dommages provoqués par des utilisations impropres,
incorrectes et déraisonnables.
Ne remplacer la pile usagée que par une pile compatible
afin d'éviter tout risque d'explosion.
• Ne pas jeter les piles à la poubelle au terme de leur cycle
de vie, mais les collecter séparément en vue d'un recyclage
correct.
Description
Sirène d’extérieur autoalimentée et autoprotégée pour les
centrales antivol de la série PXC. Boîtier en ABS et Feu cligno-
tant de signalisation à LED en polycarbonate. Le boîtier pré-
sente à l’intérieur une carte électronique, une sirène et deux
interrupteurs d’autoprotection pour la détection des tentatives
de sabotage du couvercle et le retrait de la sirène du mur.
Description des parties A
1 Base sirène
2 Autoprotection anti-arrachement
3 Carte électronique
4 Cône piézoélectrique
5 Support couvercle
6 Couvercle
7 Fenêtre feu clignotant
8 Connecteur pour cône
9 Interrupteur anti-arrachement et antimousse
J Interrupteur anti-sabotage
K Connecteur pour câbles LED de signalisation
L Micro-interrupteurs
M Voyants de signalisation EXTERNE (Flash)
N Bouton d'auto-apprentissage
O Voyant de signalisation INCORPORÉ À LA CARTE
P Antenne 433,92 MHz
Q Antenne 868,65 MHz
R Piles
Données techniques
Type PXWSE01
Alimentation 5 piles 3 V
(CR123A)
Absorption max. à 6 VDC (mA) 500
Absorption au repos à 3 VDC (mA) 0,2
Niveau de pression sonore à 1 m (dBA) 100
Durée de vie moyenne des piles
2 ans, avec acti-
vation NON inten-
sive de la sirène
Poids (Kg) 0,96
Température de fonctionnement (°C) -25°C à 50°C
Humidité relative sans condensation (%) 25-75
Degré de protection IP44
Fréquence communication radio Dual
Band (Mhz)
868,65/
433,92
Puissance signal radio (dBm) <10
EN50131-4 Degré 2, EN50131-5-3, EN50131-6 : Type C,
EN50130-5, Classe Environnementale III
Fonction micro-interrupteurs (par défaut a)
Dip 1 = activation (OFF)/désactivation sirène (ON)
Dip 2 = signal radio standard (OFF)/atténuation (3dB) signal
radio (ON)
Dip 3 = activation (OFF)/désactivation autoprotection (ON)
Dip 4 = non utilisé
Installation B
1 À l’aide du gabarit fourni, tracer les points à percer pour la
fixation de la sirène et les percer.
2 Enlever le couvercle de la sirène en dévissant la vis posi-
tionnée sur le devant (le couvercle reste suspendu et accroché
à la base grâce aux tiges de support).
3 Positionner la base horizontalement à l’aide du niveau incor-
poré et la fixer à l’aide d’éléments adaptés au type de surface.
☞
S’assurer que la surface d’appui du fond de la sirène est
bien plate de manière à ne pas compromettre le bon fonction-
nement de l’autoprotection anti-arrachement.
4 Configurer les micro-interrupteurs 1, 2 et 3 sur ON.
Installer les piles.
Programmer et activer la sirène selon les instructions du ma-
nuel d’installation de l’unité de commande.
Terminer l’installation en remettant les DIP 1 2 3 sur OFF et
en refermant le couvercle (voir « Dispositifs Anti-sabotage »).
Signalisation alarme
Signal sonore et optique d'une durée de 3 minutes, sauf en
cas de réinitialisation par la centrale.
Signalisations de service externes C
Durant l’allumage des zones définies, le Flash M signale le
temps de sortie avec entrées fermées par le biais d’un cligno-
tement à intervalle prolongé 1 ;
le temps de sortie avec entrées ouvertes par deux clignote-
ments à intervalle prolongé 2 ;
la fin du temps de sortie par un clignotement de 2 secondes
3.
3 clignotements 4 signaleront l'extinction des zones définies.
☞
Ces signalisations ne sont activées que si elles le sont
également dans la centrale.
Dispositifs de signalisation de service incorporés à la carte D
Le voyant rouge allumé 1 indique une transmission radio en
cours.
Le voyant jaune clignotant B indique que les piles doivent
être remplacées.
Le voyant vert allumé C indique que la transmission radio
entre la sirène et l’unité de commande a bien eu lieu cor-
rectement.
4 Les 3 voyants ne peuvent fonctionner que si l'autoprotec-
tion anti-ouverture est ouverte.
Dispositifs anti-sabotage I J
Durant les opérations de programmation et d’activation, le bon
fonctionnement des systèmes de sécurité (anti-arrachement
et anti-sabotage) est signalé, après la fermeture du couvercle
F, par 1 clignotement d’une seconde du Flash M. Un cligno-
tement plus rapide (200 ms) signale par contre la nécessité
d’un contrôle de l’installation (ex. : la base d’appui sous le
dispositif anti-arrachement) ou bien la programmation.
Bouton auto-apprentissage N
Son enfoncement rapide en phase d’activation permet d’as-
socier la sirène à l’unité de commande (voir manuel d’instal-
lation spécifique).
En cas d'enfoncement prolongé, jusqu'à l'allumage simultané
des trois voyants D, il eectue une remise à zéro totale de la
sirène (qui ne sera plus associée à l'installation).
Le produit est conforme aux directives de référence en vigueur.
Mise au rebut et élimination. Ne pas jeter l'emballage et le dispo-
sitif dans la nature au terme du cycle de vie de ce dernier, mais les
éliminer selon les normes en vigueur dans le pays où le produit est
utilisé. Le symbole et le sigle du matériau figurent sur les compo-
sants recyclables.
LES DONNÉES ET LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MA-
NUEL SONT SUSCEPTIBLES DE SUBIR DES MODIFICATIONS À TOUT
MOMENT ET SANS AUCUN PRÉAVIS. LES DIMENSIONS SONT EXPRI-
MÉES EN MILLIMÈTRES, SAUF INDICATION CONTRAIRE.
FRANÇAIS