Starlight SP

Storchenmühle Starlight SP Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, который ознакомился с руководством по эксплуатации детского автокресла Storchenmühle Starlight SP. Я могу ответить на ваши вопросы о его установке, использовании и особенностях, таких как пятиточечная система ремней для малышей и регулируемая позиция наклона. Задавайте свои вопросы!
  • Как установить автокресло для группы 1?
    Как отрегулировать высоту ремней?
    Можно ли использовать положение для отдыха в группе 2 и 3?
    Как снять чехол для стирки?
sto7115-4-06/1 disk storchenmühle Starlight SP
Titelseite1 erst. 26.07.10 ps / geänd. am 30.07.10 ps / 04.08.10 ps / 24.03.11 ps / 06.04.11 ps / 06.09.11 ps / 14.09.11 ps
7115-4-06/1 - Version 140911
RECARO GmbH & Co. KG
.
Competence Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur
Telefon +49/(0)9255/77-66, Fax +49/(0)9255/77-13, e-mail: [email protected], www.storchenmuehle.de
GB
Installation Instructions
Child Restraint System, Group I,II,III (9-36 kg)
F
Instructions de montage
Système de retenue d'enfant, Groupes I,II,III (9-36 kg)
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing
Bevestigingssysteem voor kinderen Groep I,II,III (9-36 kg)
N
Montasjeanvisning
Barnesikring for bil, Gruppe I,II,III (9 - 36 kg)
SLO
Navodilo za montažo
Otroški varnostni sistem za skupine I,II,III (9-36 kg)
I
Istruzioni di montaggio
Sistema di sicurezza per bambini, gruppo I,II,III (9-36 kg)
CZ
Návod na montáž
Dětský zádržný systém, Skupina I,II,III (9-36 kg)
E
Montaje – Instrucciones
Sistema de seguridad para niños, Grupo I,II,III (9-36 kg)
DK
Montage-vejledning
Børne-sikkerhedssystem, Gruppe I, II, III (9-36 kg)
PL
Instrukcja montażu
System zabezpieczenia dziecka, Grupa I, II, III (9-36 kg)
RUS
Руководство по монтажу Специальное удерживающее устройство для детейГруппы I,II, III (9-36 кг)
D
Montage - Anleitung
Kinder-Rückhaltesystem, Gruppe I,II,III (9-36 kg)
Starlight SP
universal 9 – 36 kg
04301171
E
1
Starlight SP
Nr. .................
ECE 44/04
Storchenmühle
STM
Storchenmühle
STM
GB
F
NL
N
SLO
I
CZ
E
DK
PL
RUS
D
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen. Druckfehler, Irrtümer und
technische Änderungen vorbehalten.
ACHTUNG – Für späteres Nachschlagen unbedingt aufbewahren.
These instructions must always be handed to the customer. Errors and omissions reserved. Subject to
amendment.
WARNING – Keep for future reference.
Ces instructions de montage et d
,
utilisation doivent être impérativement remises au client. Sous réserve
d
,
erreurs et de modifications.
AVERTISSEMENT – à conserver pour les futurs besoins de référence.
Deze montagehandleiding/gebruiksaanwijzing moet te allen tijde aan de klant worden afgegeven. Drukfouten,
vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden.
LET OP – Voor latere raadpleging bewaren.
Denne montasje- og bruksanvisningen skal alltid overleveres til kunden. Det tas forbehold om trykkfeil, feil og
tekniske forandringer.
OBS – Oppbevares for senere referanse.
Denne montage- og brugsvejledning skal altid udleveres til kunden. Vi tager forbehold for trykfejl, fejl og tekniske
ændringer.
GIV AGT - Denne vejledning skal opbevares til senere brug.
Le presenti istruzioni di montaggio ed uso devono sempre essere consegnate al cliente. Salvo errori di stampa,
omissioni e modifiche tecniche.
ATTENZIONE - Conservare assolutamente per la futura consultazione.
Estas indicaciones para el uso y el montaje se han de entregar al cliente. Salvo errores de imprenta y modificaciones
técnicas.
ATENCION - Guardar sin falta para una consulta posterior.
Tento návod na montáž a použití je třeba bezpodmínečně předat zákazníkovi. Tiskové chyby, omyly a technické
změny vyhrazeny.
POZOR – Uchovejte tento návod pro případ, že jej budete i později potřebovat.
Niniejszą instrukcję montażu i użytkowania bezwzględnie wręczyć klientowi. Zastrzega się możliwość wystąpienia
błędów drukarskich, pomyłek i zmian technicznych.
UWAGA - Zachować w celu późniejszego zasięgania informacji.
Данное руководство по монтажу и эксплуатации следует обязательно выдать покупателю. Отсутствие
опечаток и ошибок не гарантируется, право на технические изменения сохранено.
ВНИМАНИЕ: Обязательно сохраните данную инструкцию по эксплуатации детского автомобильного
кресла!
To navodilo za montažo in uporabo obvezno izročite kupcu. Tiskarske napake, pomote in tehnične spremembe
so pridržane.
POZOR - navodila obvezno shranite za kasnejšo uporabo!
6528-4-03/1
sto6528-4-03-1 disk storchenmühle Young Sport Achtung1, Bilder um 33% verkleinert
erst. 19.02.2010 ps / geänd. am / 16.07.10 ps / 20.07.10 ps / 23.07.10 ps
SLORUS
7127-4-01/1
sto7127-4-01-1 disk storchenmühle Starlight Inhaltsverzeichnis RUSSLO, Bilder um 33% verkleinert
erst. 26.06.2010 ps / geänd. am 06.09.11 ps
Содержание
Kazalo
Глава
Poglavje
Установка сиденья группы 1
Vgradnja sedeža, 1. skupina otrok
1
Крепление сиденья с помощью
Pritrditev sedeža s tritočkovnim
трехточечного ремня безопасности
varnostnim pasom
1.1 – 1.5
Пристегивание ремнем ребенка
Pripenjanje otroka 1. skupine
группы 1
2
Использование ремней безопасности
Nastavljanje sistema pasov
2.1 – 2.6
Регулировка ремней безопасности
Nastavitev višine pasov
по высоте
2.7 – 2.8
Настройка положения покоя
Nastavitev položaja za mirovanje
2.9
Установка сиденья
Vgradnja sedeža, 2.+ 3. skupina otrok
группы 2+3
3
Перед установкой
Pred vgradnjo
3.1 – 3.7
Пристегивание сиденья и
Pritrditev sedeža in pripenjanje otroka
ребенка с помощью
s tritočkovnim avtomobilskim
трехточечного ремня безопасности
varnostnim pasom
3.8 - 3.10
Использование
Uporaba
4
Снятие чехла
Snemanje prevlek
4.1
Указания
Opozorila
5
Указания по технике безопасности
Varnostna opozorila
5.1
Общие указания
Splošna opozorila
5.2
Гарантийные условия
Garancijske določbe
5.3
Оглавление
Kazalo
Дорогие папы и мамы!
Ваш ребенок достоин лишь самого лучшего! Позвольте
Вас поздравить с покупкой! Вы остановили свой выбор
на высококачественном продукте фирмы
Storchenmühle.
Забота о ребенке – это одна из самых приятных задач,
которые жизнь ставит перед нами, сопряженная в то
же время с очень большой ответственностью. Приятно
осознавать, что при ее выполнении Вы не одни – у Вас
есть компетентный партнер, специализирующийся
на обеспечении наивысшей безопасности Вашего
ребенка при поездках в автомобиле – фирма
Storchenmühle.
Фирма Storchenmühle желает Вас счастливого пути!
Dragi starši,
naj vaš otrok dobi le najboljše! Prisrčne čestitke!
Odločili ste se za kakovostni izdelek podjetja
Storchenmühle.
Spremljanje otrok, kako rastejo in se razvijajo, je
eno najlepših dejanj v življenju - hkrati pa tudi
precejšnja odgovornost. Dobro je vedeti, da pri
tem niste sami, ampak vam ob strani stoji izkušeno
podjetje, ki od vsega začetka optimalno skrbi za
varnost vašega otroka v avtomobilu:
Storchenmühle.
Storchenmühle vam vedno in povsod želi srečno
vožnjo!
SLORUS
1
1673-4-04/1
1638-4-04/1
1.2
7128-4-02/1
sto7128-4-02-1 disk storchenmühle Starlight Bild 1 - 1.2, Bilder um 33% verkleinert
erst. 26.07.2010 ps / geänd. am 04.08.10 ps / 08.09.11 ps
Вытяните трехточечный ремень наружу, приподнимите чехол
подголовника и проведите ремень позади чехла.
Izvlecite tritočkovni avtomobilski varnostni pas, dvignite
prevleko naslonjala oz. opore za glavo in pas speljite pod
prevleko na drugo stran.
Глава 1 – Установка сидения группы 1
Poglavje 1 – Montaža sedeža za skupino 1
Детское автомобильное сиденье Starlight для возрастной
группы 1,2 и 3, с массой тела 9 – 36 кг, для крепления
ремнями безопасности с трехточечным креплением, с
отдельной системой ремней безопасности с пятиточечным
креплением для закрепления ребенка группы 1. Проверено
и допущено к использованию в соответствии с нормой ECE
44/04 при лобовом столкновении на скорости 50 км/ч.
Детское сиденье может использоваться на всех сиденьях
автомобиля, обращенных вперед и оборудованных ремнями
безопасности с трехточечным креплением.
Otroški avtomobilski sedež Starlight za starostne skupine
1, 2 in 3 od 9 do 36 kg telesne teže za pritrditev v vozilu
s tritočkovnim avtomobilskim varnostnim pasom in z
ločenim pettočkovnim pasom za pripenjanje otroka skupine
1. Preizkušen in atestiran pri čelnem trčenju s hitrostjo 50
km/h v skladu z uredbo ECE 44/04. Otroški sedež se lahko
uporablja na vseh naprej obrnjenih sedežih v vozilu, ki so
opremljeni s tritočkovnim avtomobilskim varnostnim pasom.
1.1 - 1.5 Закрепление сиденья с помощью ремня
безопасности с трехточечным креплением
Откройте зажим ремня безопасности. Для этого нажмите
на рычаг на внешней стороне (1). После этого ремень
безопасности откроется автоматически (2).
1.1 - 1.5 Pritrditev sedeža s tritočkovnim
avtomobilskim varnostnim pasom
Odprite zaponko na pasu, tako da pritisnete vzvod na
zunanji strani (1). Zaponka se nato odpre samodejno (2).
1.1
7023-4-02/1
1
2
SLORUS
1.4
2
1
1640-4-05/1
1.5
5
Klick
7024-4-01/1
4
3
Klick
1.3
1639-4-05/1
1743-4-07/1
sto1743-4-07-1 disk storchenmühle Starlight Bild 1.4 - 1.5, Bilder um 33% verkleinert
erst. 16.06.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 05.07.04 ps / 03.03.08 ps / 20.01.10 ps / 14.07.10 ps / 04.08.10 ps / 08.09.11 ps
Вложите диагональный плечевой ремень безопасности в
зажим (3), и закройте зажим (4) со слышимым щелчком (5).
После этого еще раз дополнительно натяните ремень, чтобы
обеспечить оптимальную фиксацию детского сиденья. Для
этого просто потяните ремень от зажима в направлении
механизма втягивания ремня безопасности Вашего
автомобиля, при этом дополнительно натяните поясной и
диагональный плечевой ремень безопасности.
Diagonalni del pasu položite v zaponko na pasu (3) in
zaponko (4) s slišnim klikom (5) zaprite.
Nato pas še enkrat napnite, da bo otroški sedež optimalno
pritrjen. To storite tako, da pas enostavno potegnete stran
od zaponke proti navijalu pasu v vozilu in pri tem vodoravni
in diagonalni pas napnete in izravnate.
Натяните сначала поясной (1), а затем диагональный
плечевой ремень безопасности (2).
Najprej izravnajte vodoravni (1), nato pa še diagonalni del
avtomobilskega varnostnega pasu (2).
Глава 1 – Установка сидения группы 1
Poglavje 1 – Montaža sedeža za skupino 1
Закройте замок ремня безопасности со слышимым щелчком
и вставьте поясной ремень безопасности, пропустив его
через красные натяжители ленты ремня безопасности, в
задние направляющие.
S slišnim klikom zaprite ključavnico varnostnega pasu in
vodoravni del tritočkovnega avtomobilskega varnostnega
pasu ob rdečih napenjalnikih pasu položite v zadnji vodili.
SLORUS
1661-4-04/1
2.1
2
1
2.2
7729-4-00/1
1660-4-04/1
2.3
1744-4-06/1
sto1744-4-06-1 disk storchenmühle Starlight Bild 2.1 - 2.3, Bilder um 33% verkleinert
erst. 16.06.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 05.07.04 ps / 20.01.10 ps / 21.01.10 ps / 14.07.10 ps / 08.09.11 ps
Откройте замок, нажав на красную кнопку по направлению
стрелки.
S pritiskom na rdeč gumb v smeri puščice odprite
ključavnico pasu.
2.1 - 2.6 Использование ремней безопасности:
Для удлинения ремней нажмите центральный регулятор (1)
вниз, держите его нажатым и потяните внизу за плечевые
ремни (2).
2.1 - 2.6 Nastavljanje sistema pasov
Pasove v varnostnem sistemu podaljšate tako, da
sredinsko premikalo (1) potisnete navzdol, ga držite
pritisnjenega in nato spodaj potegnete oz. vlečete za
ramenska pasova (2).
Глава 2 – Пристегивание ребенка группы 1
Poglavje 2 – Pripenjanje otroka skupine 1
Уложите ремни снаружи.
Pasova odložite na zunanji strani sedeža.
SLORUS
2.4
1662-4-05/1
2.5
7730-4-00/1
1
2
Klick
2.6
1659-4-04/1
1745-4-06/1
sto1745-4-06-1 disk storchenmühle Starlight Bild 2.4 - 2.6, Bilder um 33% verkleinert
erst. 16.06.2004 ps / geänd. am 18.06.04 ps / 21.06.04 ps / 06.07.04 ps / 20.01.10 ps / 14.07.10 ps / 08.09.11 ps
Закройте замок, сдвинув оба язычка (1), и введите их в
замок со слышимым щелчком (2).
Ključavnico zaprite, tako da oba sestavna dela potisnete
enega v drugega (1) in ju s slišnim klikom potisnete v
ključavnico, da zaskočita (2).
Усадите своего ребенка в сиденье и проведите руки ребенка
через плечевые ремни.
Položite otroka v sedež in mu roke na obeh straneh položite
skozi ramenska pasova.
Натяните ремни, потянув центральный ремень по
направлению стрелки. Ремни должны плотно прилегать.
Vse dele pasu napnite, tako da osrednji pas potegnete v
smeri puščice. Pasovi se morajo tesno prilegati telesu
otroka.
Глава 2 – Пристегивание ребенка группы 1
Poglavje 2 – Pripenjanje otroka skupine 1
SLORUS
1746-4-03/1
sto1746-4-03-1 disk storchenmühle Starlight Bild 2.7 - 2.8, Bilder um 33% verkleinert
erst. 16.06.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 13.09.05 tk / 14.07.10 ps
2.8
1643-4-00/1
Плечевые ремни безопасности должны проходить так, как
показано на рисунке рядом. Направляющая ремней никогда
не должна быть расположена ниже плеча ребенка.
Ramenska pasova morata biti speljana, kot prikazuje slika.
Pasova ne smeta biti nikoli speljana nižje od ramen otroka.
2.7 – 2.8 Регулирование высоты ремней:
Ослабьте систему пристегивания ремнями безопасности.
Потяните за желтую кнопку фиксатора и установите
подголовник в следующее положение.
Внимание!
Перед первой регулировкой высоты подголовника уберите
сначала уменьшители, а затем проверьте, необходимо ли
еще выполнять регулирование высоты.
Для того чтобы убрать уменьшитель, откройте нажимные
кнопки на задней стороне уменьшителя и вытяните его из
ремня и замка ремня.
2.7 – 2.8 Nastavitev pasov po višini:
Sistem pasov zrahljajte.
Potegnite rumen zaskočni gumb in oporo za glavo
prestavite v naslednji zaporedni položaj.
Pozor!
Pred prvim nastavljanjem opore za glavo najprej odstranite
sedežno podlogo in preverite, ali je nastavitev višine sploh
treba spreminjati.
Sedežno podlogo odstranite tako, da odpnete sprijemalne
gumbe na zadnji strani sedežne podloge in podlogo
potegnete stran od mednožnega pasu in ključavnice pasu.
Глава 2 – Пристегивание ребенка группы 1
Poglavje 2 – Pripenjanje otroka skupine 1
2.7
2273F-4-01/1
SLORUS
1644-4-04/1
2.9
7064-4-01/1
sto7064-4-01-1 disk storchenmühle Starlight Bild 2.7 - 2.8, Bilder um 33% verkleinert
erst. 14.07.2010 ps / geänd. am 08.09.11 ps
2.9 Регулирование положения отдыха
Детское сиденье можно переставить в положение отдыха,
повернув ручку настройки по направлению стрелки.
Внимание!
Если внутренняя система пристегивания ремнями
безопасности демонтирована (при использовании для
группы 2), положение отдыха больше нельзя использовать.
2.9 Nastavitev položaja za ležanje
Otroški sedež v položaj za ležanje prestavite tako, da
nastavljalni gumb obrnete v smeri puščice.
Pozor!
Ko je iz otroškega sedeža demontiran vanj vgrajen sistem
pasov (ko se sedež uporablja za skupino 2 ali višjo), se
položaj za ležanje ne sme več uporabljati.
Глава 2 – Пристегивание ребенка группы 1
Poglavje 2 – Pripenjanje otroka skupine 1
SLORUS
3
2
1
1654-4-06/1
3.1
1655-4-04/1
3.2
1747-4-08/1
sto1747-4-08-1 disk storchenmühle Starlight Bild 3.1 - 3.3, Bilder um 33% verkleinert
erst. 16.06.2004 ps / geänd. am 18.06.04 ps / 22.06.04 ps / 06.07.04 ps 16.09.04 ps / 13.09.05 tk / 20.01.10 ps / 14.07.10 ps / 08.09.11
ps
3.1 – 3.7 Перед установкой:
Бережно сохраняйте извлеченные детали для дальнейшего
использования!
Извлеките интегрированную систему пристегивания
ремнями безопасности.
Снимите наконечник (1). Нажмите центральный регулятор
(2) вниз, удерживайте его нажатым и вытяните ремень (3)
назад.
3.1 – 3.7 Pred vgradnjo:
Vse odstranjene dele skrbno shranite za kasnejšo uporabo!
Odstranitev vgrajenega sistema pasov:
Snemite končni del (1). Sredinsko nastavljalo (2) potisnite
navzdol, ga držite pritisnjenega in pas (3) izvlecite proti
zadnji strani.
Вытяните плечевые ремни наружу в направлении вперед.
Ramenska pasova izvlecite, tako da ju potegnete naprej.
Установите подголовник в самое верхнее положение и
ослабьте винт грибковой ручки. Немного вытяните
поворотную трубу вниз и снимите плечевые ремни. Затем
извлеките поворотную трубу.
Oporo za glavo prestavite v najvišji položaj in odvijte
zvezdast vijak. Ročico na zadnji strani sedeža nekoliko
izvlecite in snemite ramenska pasova. Nato omenjeno
ročico odstranite.
Глава 3 – Установка сидения группы 2 + 3
Poglavje 3 – Vgradnja sedeža za skupini 2 + 3
3.3
2274F-4-03/1
SLORUS
3.5
1645-4-05/1
2
3
1647-4-07/1
3.4
1
1748-4-07/1
sto1748-4-07-1 disk storchenmühle Starlight Bild 3.4 - 3.6, Bilder um 33% verkleinert
erst. 16.06.2004 ps / geänd. am 22.06.04 ps / 06.07.04 ps / 13.09.05 tk / 22.09.05 tk / 20.01.10 ps / 14.07.10 ps / 08.09.11 ps
Извлеките из зажимов нижнюю пластину и отверните ее
набок.
Odstranite ploščo na dnu sedeža in jo obrnite na stran.
По частям снимите чехол сиденья и вытяните нижние ремни
из корпуса поддона.
Prevleko otroškega sedeža delno snemite in vodoravna
pasova izvlecite iz vodil.
Извлеките металлическую пластину из ремня, а затем
вытяните ремень в области замка по направлению от
поверхности сиденья.
Iz mednožnega pasu izvlecite kovinsko ploščo in pas za
ključavnico potegnite stran od sedežne površine in ga
izvlecite.
Глава 3 – Установка сидения группы 2 + 3
Poglavje 3 – Vgradnja sedeža za skupini 2 + 3
3.6
1666F-4-00/1
SLORUS
1749-4-04/1
sto1749-4-04-1 disk storchenmühle Starlight Bild 3.7 - 3.9, Bilder um 33% verkleinert
erst. 16.06.2004 ps / geänd. am 22.06.04 ps / 13.09.05 tk / 22.09.05 tk / 14.07.10 ps
3.8 – 3.10 Пристегивания сиденья и ребенка ремнем
безопасности с трехточечным креплением:
Начиная с группы 2, положение отдыха больше нельзя
использовать!
Посадите ребенка на сиденье и вставьте поясной ремень
безопасности с трехточечным креплением в переднюю
направляющую ремня. Закройте замок ремня со слышимым
щелчком.
3.8 – 3.10 Pripenjanje sedeža in otroka s tritočkovnim
avtomobilskim varnostnim pasom:
Položaj za ležanje se od skupine 2 naprej ne sme več
uporabljati!
Otroka položite v sedež in vodoravni del tritočkovnega
avtomobilskega varnostnega pasu položite v prednji vodili
za pas. Nato ključavnico pasu zaprite s slišnim klikom.
Поверните нижнюю пластину назад и закрепите ее
зажимами.
Ploščo na dnu sedeža obrnite nazaj in jo namestite na
njeno mesto.
Вложите диагональный ремень в направляющую возле
подголовника.
Diagonalni pas vtaknite v vodilo na opori za glavo.
Глава 3 – Установка сидения группы 2 + 3
Poglavje 3 – Vgradnja sedeža za skupini 2 + 3
Klick
3.8
1651F-4-00/1
3.7
1646F-4-02/1
3.9
1652F-4-01/1
SLORUS
3.10
1653-4-01/1
1750-4-03/1
sto1750-4-03-1 disk storchenmühle Starlight Bild 4.1 - 4.3, Bilder um 33% verkleinert
erst. 16.06.2004 ps / geänd. am 22.06.04 ps / 01.07.04 ps / 14.07.10 ps
Отрегулируйте подголовник по росту Вашего ребенка, как
описано на рис. 2.7. Оптимально ремень должен проходить
посередине ключицы и не слишком близко к шее ребенка.
Oporo za glavo nastavite glede na višino otroka. Kako to
storite, je opisano pri sliki 2.7. Optimalni položaj pasu je
čez sredino ključnice, ne preblizu otrokovega vratu.
Глава 3 – Установка сидения группы 2 + 3
Poglavje 3 – Vgradnja sedeža za skupini 2 + 3
SLORUS
4.1
1648-4-07/1
7065-4-02/1
sto7065-4-02-1 disk storchenmühle Starlight Bild 4.1 - 4.3, Bilder um 33% verkleinert
erst. 14.07.2010 ps / geänd. am 26.07.10 ps / 08.09.11 ps
4.1 Снятие чехла:
Сначала отстегните чехол от мягких пуговиц в верхней,
задней и нижней частях сиденья.
Затем можно просто снять чехол.
Снятие чехла возможно только при демонтированной
системе пристегивания ремнями безопасности.
4.1 Snemanje prevleke:
Najprej prevleko na vzglavju, hrbtu in sedežu odpnite z
gumbov na blazini.
Nato lahko prevleko enostavno snamete.
Prevleko je mogoče sneti le, ko je odstranjen sistem pasov.
Глава 4 – Использование
Poglavje 4 – Uporaba
SLORUS
5.1
1649-4-03/1
1751-4-05/1
sto1751-4-05-1 disk storchenmühle Starlight Kap. 5.1, Bilder um 33% verkleinert
erst. 16.06.2004 ps / geänd. am 18.06.04 ps / 22.06.04 ps / 20.01.10 ps / 14.07.10 ps / 08.09.11 ps
Детское сиденье подходит для использования
только в автомобилях, оснащенных
автоматическими трехточечными ремнями
безопасности, которые допущены к применению
согласно положению UN- ECE N 16 или другим
сравнимым нормам.
Детское сиденье всегда следует крепить согласно
инструкции по монтажу, даже если оно не
используется. Незакрепленное сиденье при
экстренном торможении может поранить других
пассажиров.
Детское сиденье следует крепить таким образом,
чтобы не зажималось передними сидениями или
дверями автомобиля.
Детское сиденье нельзя изменять, следует
тщательно соблюдать руководство по монтажу и
эксплуатации, в противном случае нельзя
исключить возникновение опасностей при
перевозке ребенка.
Ремни не должны быть перекрученными или
зажатыми и должны быть натянутыми.
После ДТП детское сиденье следует заменить и
проверить на заводе-изготовителе.
5.1 Указания по безопасности
Независимо от использования для группы 1 или 2+3 следите
за правильным положением ремня в несущих точках. Замок
ремня должен быть всегда расположен под направляющей.
5.1 Varnostna opozorila
Tako pri uporabi sedeža pri skupini 1 in pri skupinah 2+3
bodite pozorni na pravilni položaj pasov na obremenjenih
mestih. Ključavnica pasu mora biti vedno pod vodilom za
pas.
Глава 5 - Указания
Poglavje 5 - Opozorila
Otroški sedež je primeren za uporabo v vozilih,
ki so opremljena s predpisanimi tritočkovnimi
avtomatskimi varnostnimi pasovi, ki ustrezajo
standardom UN-ECE št. 16.
Otroški sedež mora biti vedno pritrjen v vozilu
po navodilih o uporabi, četudi se ne uporablja.
Nepritrjen otroški sedež lahko že pri rahlem
zaviranju poškoduje ostale potnike.
Otroški sedež namestite tako, da ne bo
vkleščen z avtomobilskimi vrati ali s sprednjim
sedežem.
Otroški sedež ni dovoljeno spreminjati, strogo
upoštevajte navodila o vgradnji in uporabi. V
nasprotnem primeru lahko pride do poškodb.
Pasovi ne smejo biti zaviti ali vkleščeni, temveč
morajo biti zategnjeni.
V primeru nezgode je potrebno otroški sedež
zamenjati in ga dati proizvajalcu v pregled.
SLORUS
1752-4-04/1
sto1752-4-03-1 disk storchenmühle Primus Bild 5.1, Bilder um 33% verkleinert
erst. 16.06.2004 ps / geänd. am 06.03.07 ps / 06.09.11 ps
Следите, чтобы предметы багажа и другие
предметы были надежно закреплены, в
особенности на полке для мелкой ручной клади,
так как в случае столкновения они могут стать
причиной травм.
Покажите сами пример и пристегнитесь ремнем.
Непристегнутый пассажир может сам стать
причиной опасности для ребенка.
Указание: следует использовать только
оригинальные компоненты и запасные части.
Не оставляйте ребенка без присмотра.
Всегда пристегивайте ребенка ремнем
безопасности.
Следует оберегать детское сиденье от попадания
прямых солнечных лучей, чтобы предотвратить
возможные ожоги у ребенка и повреждение
окраски чехла.
Ни в коем случае нельзя использовать детское
сиденье без чехла. Ни в коем случае нельзя
заменять рекомендованный производителем
чехол, так как он является компонентом защитного
воздействия системы безопасности.
5.2 Общие указания
Руководство по эксплуатации находится в
кармашке под обивкой спинки сидения. После
использования всегда возвращать его на место.
Весовые группы 1, 2+3 (9 - 36 кг). Установка только
по ходу движения.
Сиденье и ремень можно чистить теплой водой с
мылом. Снятый чехол можно стирать согласно
указаниям по уходу за изделием на этикетке.
Bodite pozorni na to, da so vsi prosto ležeči
predmeti in prtljaga varno spravljeni, posebej
tisti na zadnji polici, ker lahko v primeru trčenja
pride do poškodb.
Bodite vzor in se pripnite s pasom tudi vi.
Celo ena sama oseba, če ni pripeta, lahko
predstavlja nevarnost za otroka.
Opozorilo: Dovoljeno je uporabljati le originalni
pribor oziroma rezervne dele.
Otroka nikoli ne pustite brez nadzora.
Otroka vedno pripnite s pasom.
Otroški sedež zaščitite pred direktnimi
sončnimi žarki, da se otrok ne bi opekel ter
da se ohrani originalna barva prevleke.
Otroški sedež se ne sme uporabljati brez
prevleke. Prevleko sedeža ni dovoljeno
nadomestiti z drugo, ki ni predpisana od
proizvajalca, ker je tudi prevleka del
varnostnega sistema.
5.2 Splošna opozorila
Navodila za uporabo se nahajajo v priročnem
žepu pod blazino na zadnji strani sedeža.
Prosimo, da jih tja po vsaki uporabi tudi
shranite.
Velikostni razredi 1, 2 + 3 (9 - 36 kg). Vgradnja
dovoljena le v smeri vožnje.
Sedež in pas lahko perete z mlačno vodo in
milom. Sneto prevleko lahko perete po
navodilih na pralni etiketi.
Глава 5 - Указания
Poglavje 5 - Opozorila
SLORUS
7707-4-02/1
sto7707-4-02-1 disk Recaro Young Sport Hinweistext, Bilder um 33% verkleinert
erst. 25.03.2011 ps / geänd. am / 06.04.11 ps / 14.09.11 ps
5.3 Гарантийные условия
Д ается гарантия на дефекты материала и
изготовления в течение двух лет с момента покупки.
Претензии принимаются только при предъявлении
доказательства даты покупки. Гарантия
распространяется только на детские сиденья,
которые эксплуатировались надлежащим образом
и были присланы назад в чистом и аккуратном
состоянии.
Гарантия не распространяется на проявления
естественного износа и повреждения, вызванные
чрезмерными нагрузками, а также повреждения,
вызванные использованием не по назначению или
ненадлежащим использованием.
Текстильные изделия: Все наши ткани отвечают
высоким требованиям в отношении стойкости
окраски. Однако ткани выгорают под воздействием
Уф излучения. При этом речь идет не о дефекте
материала, а о проявлении естественного износа,
на которое не распространяется гарантия.
Замок: Функциональные нарушения замка ремня в
большинстве случаев связаны с загрязнениями, на
которые гарантия не распространяется.
Защита автомобиля
Обращаем внимание на то, что при использовании
автомобильных детских сидений нельзя исключить
повреждение автомобильных сидений. Согласно
директиве по безопасности ЕСЕ R44 требуется
неподвижный способ монтажа. Примите подходящие
меры по защите сидений Вашего автомобиля
(например, Storchenmühle Car Seat Protector).
Компания Recaro GmbH & Co. KG или ее дилеры не
несут ответственности за возможные повреждения
сидений автомобиля.
Если у Вас возникли вопросы, пожалуйста, связывай-
тесь с нами по телефону или по электронной почте:
Телефон: +49 (0) 9255/7766
Электронная почта: [email protected]
5.3 Garancijske določbe
Garancija za napake pri izdelavi ali na materialu
velja dve leti od datuma nakupa. Reklamacijske
oz. garancijske zahtevke je mogoče uveljavljati
le ob predložitvi dokazila o datumu nakupa.
Garancija je omejena na pravilno uporabljane
sedeže, vrnjene (dostavljene) v čistem in
urejenem stanju.
Garancija ne vključuje znakov naravne obrabe
in škode, nastale zaradi prekomerne
obremenitve in neprimerne ali nestrokovne
uporabe.
Tekstilni materiali: Vso naše blago izpolnjuje
visoke standarde glede obstojnosti barv. Kljub
temu tkanine zaradi UV žarkov zbledijo. Pri
tem ne gre za napake na materialu, ampak za
znake običajne obrabe, za katero ni mogoče
prevzeti garancije.
Ključavnica: vzrok za napake pri delovanju
ključavnice pasu je največkrat umazanija, za
katero prav tako ni mogoče prevzeti nobenega
jamstva.
Zaħita vozila
Opozoriti vas ®elimo, da pri uporabi otroƒkih
sede®ev ni mogoße izkljußiti poƒkodb sede®ev
v vozilu. Varnostna direktiva ECE R44 predpisuje
fiksno monta®o. Prosimo, da sede®e v svojem
vozilu ustrezno zaƒßitite (npr. Storchenmühle
Car Seat Protector). Podjetje RECARO GmbH
& Co. KG oz. njegovi zastopniki za eventualno
ƒkodo na sede®ih vozila ne prevzemajo
odgovornosti.
Če imate kakršna koli vprašanja, nas pokličite
ali nam napišite elektronsko sporočilo (e-mail).
Telefon: +49 (0)9255/7766
Глава 5 - Указания
Poglavje 5 - Opozorila
/