Stanley STSC1840 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации угловой шлифмашины Stanley STSC1840. Я могу ответить на ваши вопросы о её функциях, мерах безопасности, технических характеристиках и правилах использования. Например, я знаю, как заряжать аккумулятор, какие типы дисков подходят и как избежать несчастных случаев при работе.
  • Как заряжать аккумулятор?
    Какие типы дисков можно использовать с этой шлифмашиной?
    Какие меры безопасности необходимо соблюдать при работе с инструментом?
    Что делать, если индикатор зарядного устройства мигает красным?
STSC1840
English
Russian
Page
Page
3
11
2
A
C
B
D
D
10
9
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley STSC1840 angle grinder has been designed for
grinding and cutting metal and masonry using the appropriate
type of cutting or grinding disc. The tool must be tted with the
appropriate guard. This tool is intended for professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-
ated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
4
ENGLISH
(Original instructions)
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for
grinding, sanding, wire brushing, polishing or
abrasive cutting-off operations.
u This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and speci-
cations provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
u Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
u Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
u The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart
u The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
u Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
anges, the arbour hole of the accessory must t the
locating diameter of the ange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
u Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped, inspect for dam-
age or install an undamaged accessory. After inspect-
ing and installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
u Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of ltering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
u Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
5
ENGLISH
(Original instructions)
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
u Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
u Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
u Do not operate the power tool near ammable materi-
als. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electro-
cution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools
specically designed for use with a liquid system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotat-
ing wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinch-
ing or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the accessory's rotation at the point
of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
u Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reac-
tions or kickback forces, if proper precautions are taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel's movement at
the point of snagging.
u Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
u Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specic guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
u The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
u The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
u Wheels must be used only for recommended ap-
plications. For example: do not grind with the side of
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
u Always use undamaged wheel anges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel anges support the wheel thus reducing the posibil-
ity of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel anges.
u Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specic for abrasive
cutting-off operations
u Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Over stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
u Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
u When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off
6
ENGLISH
(Original instructions)
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
u Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
u Support panels or any oversized workpiece to mini-
mise the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the line of cut
and near the edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
u Use extra caution when making a "pocket cut" into ex-
isting walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Safety warnings specic for sanding operation
u Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when select-
ing sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specic for polishing operation
u Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your ngers or snag on
the workpiece.
Safety warnings specic for wire brushing oper-
tions
u Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
u If the use of a guard is recommended for wire brush-
ing, do not allow any interference of the wire wheel or
brush with the guard. Wire wheel or brush may expand
in diameter due to work load and centrifugal forces.
@
Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from sanding applications may endanger
the health of the operator and possible bystand-
ers. Wear a dust mask specically designed for
protection against dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are
also protected.
Safety of others
u This tool can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
u Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
O
Wear safety glasses or goggles when operating
this tool.
N
Wear ear protection when operating this tool.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your Stanley charger only to charge the battery in
the tool with which it was supplied. Other batteries could
burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Service Centre in
order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Lock off switch
2. Trigger switch
3. Side handle
4. Spindle lock
5. Grinding guard
6. Grinding disc
7. Battery (Not supplied)
8. Two pin spanner
g. A
9. Battery charger (Not supplied)
10. Charge indicator
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
u Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or cutting
disc.
Charging the battery (g. A)
The battery needs to be charged before rst use and whenev-
er it fails to produce sufcient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem-
perature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell tempera-
ture warms up or cools down.
u To charge the battery (7), insert it into the charger (9).
The battery will only t into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (10) will blink.
The charge is complete when the charging indicator (10)
switches to continuously on. The charger and the battery can
be left connected indenitely. The LED will switch on as the
charger occasionally tops up the battery charge.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the charg-
ing indicator (10) will ash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (7).
u If the charging indicators continues ashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
ash at each speed and repeat.
Switching on and off
u To switch on, slide the lock off switch (1) forward then
press and hold the trigger switch (2).
u To switch off, release the trigger switch (2).
Warning! Do not switch the tool on or off while under load.
Warning! Always slide the lock off switch (1) backwards to the
locked position when the tool is not in use.
Hints for optimum use
u Firmly hold the tool with one hand around the side handle
and the other hand around the main handle.
Surface grinding with grinding wheels
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and work
surface.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Edge grinding with grinding wheels
Wheels used for cutting and edge grinding may break or
kick back if they bend or twist while the tool is being used
to do cut-off work or deep grinding. To reduce the risk of
serious injury, limit the use of these wheels with a standard
Type 27 guard to shallow cutting and notching (less than 1/2
inch (13mm) in depth). The open side of the guard must be
positioned away from the operator. For deeper cutting with
a Type 1 cut-off wheel, use a closed Type 1 guard. See the
Grinding and cutting chart which can be found at the back of
language section.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Position yourself so that the open-underside of the wheel
is facing away from you.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed
to withstand side pressures caused by bending.
u Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it
down.
Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding
applications because these wheels are not designed for side
pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and injury may result.
Surface nishing with sanding ap discs
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Sanding rate is greatest when
the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Using sanding backing pads
Choose the proper grit sanding discs for your application.
Sanding discs are available in various grits. Coarse grits yield
faster material removal rates and a rougher nish.
Finer grits yield slower material removal and a smoother
nish.
Begin with coarse grit discs for fast, rough material removal.
Move to a medium grit paper and nish with a ne grit disc for
optimal nish.
u Coarse 16 - 30 grit
u Medium 36 - 80 grit
u Fine Finishing 100 - 120 grit
9
ENGLISH
(Original instructions)
u Very Fine Finishing 150 - 180 grit
u Allow the tool to reach full speed before touching tool to
the work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Sanding rate is greatest when
the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 15˚ angle between the tool and work
surface. The sanding disc should contact approximately
one inch (25mm) of work surface.
u Move the tool constantly in a straight line to prevent burn-
ing and swirling of work surface. Allowing the tool to rest
on the work surface without moving, or moving the tool in
a circular motion causes burning and swirling marks on
the work surface.
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Using wire cup brushes and wire wheels
Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale
and paint, and for smoothing irregular surfaces.
Note: The same precautions should be taken when wire
brushng paint as when sanding paint.
u Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Material removal rate is greatest
when the tool operates at high speed.
u Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface for wire cup brushes.
u Maintain contact between the edge of the wheel and the
work surface with wire wheels.
u Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface. Allowing the
tool to rest on the work surface without moving, or moving
the tool in a circular motion causes burning and swirling
marks on the work surface.
u Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it
down.
Use extra care when working over an edge, as a sudden
sharp movement of grinder may be experienced.
Precautions to take when sanding or wire brushing
paint
u Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED
due to the difculty of controlling the contaminated dust.
The greatest danger of lead poisoning is to children and
pregnant women.
u Since it is difcult to identify whether or not a paint con-
tains lead without a chemical analysis, we recommend the
following precautions when sanding any paint:
Personal safety
u No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all clean
up is completed.
u A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The lter should be replaced daily
or whenever the wearer has difculty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks
do not offer this protection. See your local hardware dealer for
the proper respiratory protection.
u NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done
in the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or
smoking should not be left in the work area where dust
would settle on them.
Environmental safety
u Paint should be removed in such a manner as to minimize
the amount of dust generated.
u Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
u Sanding should be done in a manner to reduce tracking of
paint dust outside the work area.
Cleaning and disposal
u All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum lter bags should be changed frequently.
u Plastic drop cloths should be gatheredup and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick-up procedures.
During clean up, children and pregnant women should be
kept away from the immediate work area.
u All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being used again.
Using cutting wheels
Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding
applications because these wheels are not designed for side
pressures encountered with surface grinding.
Wheel breakage and injury may result.
u Allow tool to reach full speed before touching tool to work
surface.
u Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to
operate at high speed. Cutting rate is greatest when the
tool operates at high speed.
u Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage.
10
ENGLISH
(Original instructions)
u Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before setting it down.
Maintenance
Your Stanley tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical data
STSC1840
Voltage V
DC
18
No-load speed Min
-1
9000
Disc diameter mm 125
Disc bore mm 22
Max disc thickness
grinding disc mm 6
cutting disc mm 3.5
Spindle diameter M14
Spindle length (with the inner ange tted) mm 14
Spindle length (without the inner ange tted) mm 19.5
Weight kg 2.0
Charger Not supplied
Input voltage V
AC
Output voltage V
DC
Current A
Approx. charge time min
Battery Not supplied
Voltage V
AC
Capacity Ah
Type
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
pA
) 80.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 91.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Surface grinding (a
h, SG
) 3.9 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Polishing (a
h, P
) 2.0 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Disc sanding (a
h, DS
) 4.5 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Caution! Applications such as cutting-off or wire brushing may
have different vibration emissions.
Guarantee
Stanley is confident of the quality of its products and offers
consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Terms and Conditions and you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised repair agent.
Terms and conditions of the Stanley 2 year guarantee and
the location of your nearest authorised repair agent can be
obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contact-
ing your local Stanley office at the address indicated in this
manual.
11
УКРАЇНСЬКА
(перевод с оригинала инструкции)
11
PУССКИЙ
Назначение
Ваша угловая шлифовальная машина Stanley STSC1840
предназначена для отрезных и шлифовальных работ по
металлу и кирпичной кладке соответствующими дисками
для резки и шлифовки при установке надлежащего
кожуха. Данный инструмент предназначен для профессио-
нального использования.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментом
Внимание! Полностью прочтите инструкции
по технике безопасности и все руководства по
эксплуатации. Несоблюдение представленных
ниже предупреждений и инструкций может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или тяжелым травмам.
Сохраните все инструкции для последующего обраще-
ния к ним. Термин «электроинструмент» во всех приве-
денных ниже предупреждениях относится к питаемому от
электросети (проводному) или от аккумуляторных батарей
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность на рабочем месте
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
его хорошую освещенность. Плохое освещение или
беспорядок на рабочем месте может привести к
несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструмент во
взрывоопасной атмосфере, например, при
наличии горючих жидкостей, газов или пыли.
Искры, которые появляются при работе
электроинструмента, могут привести к воспламенению
пыли или паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним лицам
находиться рядом с вами при работе с
электроинструментом. Отвлекаясь от работы, вы
можете потерять контроль над инструментом.
2. Электробезопасность
a. Сетевые вилки электроинструмента должны
соответствовать розеткам. Никогда не меняйте
вилку инструмента. Запрещается использовать
переходники к вилкам для электроинструментов с
заземлением. Использование оригинальных
штепсельных вилок, соответствующих типу сетевой
розетки, снижает риск поражения электрическим
током.
b. Следует избегать контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
батареи и холодильники. Если вы будете
заземлены, увеличивается риск поражения
электрическим током.
c. Не допускайте нахождения электроинструментов
под дождем или в условиях повышенной
влажности. Попадание воды в электроинструмент
может привести к поражению электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с кабелем питания. Никогда
не используйте кабель для переноски
инструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите кабель
подальше от источников тепла, масла, острых
углов или движущихся предметов. Поврежденный
или запутанный кабель питания повышает риск
поражения электротоком.
e. При работе с электроинструментом вне помещения
необходимо пользоваться удлинительным
кабелем, рассчитанным на эксплуатацию вне
помещения. Использование кабеля,
предназначенного для применения на открытом
воздухе, снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости эксплуатации
электроинструмента в местах с повышенной
влажностью используйте устройство защиты от
токов замыкания на землю (УЗО). Использование
УЗО сокращает риск поражения электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной безопасности
a. При работе с электроинструментом сохраняйте
бдительность, следите за своими действиями и
руководствуйтесь здравым смыслом.
Запрещается работать с электроинструментом в
состоянии усталости, наркотического,
алкогольного опьянения или под воздействием
лекарственных препаратов. Минутная
невнимательность при работе с электроинструментом
может привести к серьезным травмам.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда используйте защитные очки. Средства
защиты, такие как пылезащитная маска, обувь на
нескользящей подошве, каска и защитные наушники,
используемые при работе, уменьшают риск получения
травм.
c. Примите меры для предотвращения случайного
включения. Перед тем как подключить
электроинструмент к сети и/или аккумуляторной
батарее, взять инструмент или перенести его на
другое место, убедитесь в том, что выключатель
находится в положении «Выкл.». Если при
переноске электроинструмента он подключен к сети, и
при этом ваш палец находится на выключателе, это
может стать причиной несчастных случаев.
12
УКРАЇНСЬКА
(перевод с оригинала инструкции)
12
PУССКИЙ
d. Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электроинструмента. Ключ,
оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести к травме.
e. Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных
поверхностей. Всегда твердо стойте на ногах,
сохраняя равновесие. Это позволит лучше
контролировать электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
f. Надевайте подходящую одежду. Избегайте носить
свободную одежду и ювелирные украшения.
Следите за тем, чтобы волосы, одежда и перчатки
не попадали под движущиеся детали. Возможно
наматывание свободной одежды, ювелирных изделий
и длинных волос на движущиеся детали.
g. При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
4. Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии с назначением.
Правильно подобранный электроинструмент выполнит
работу более эффективно и безопасно при
стандартной нагрузке.
b. Не используйте электроинструмент, если не
работает его выключатель. Любой
электроинструмент, управлять выключением и
включением которого невозможно, опасен, и его
необходимо отремонтировать.
c. Перед выполнением любой регулировки, заменой
дополнительных приспособлений или хранением
электроинструмента отключите инструмент от сети
или извлеките батарею из инструмента. Такие
превентивные меры безопасности сокращают риск
случайного включения электроинструмента.
d. Храните электроинструмент в недоступном для
детей месте и не позволяйте работать с
инструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы с такого рода
инструментами. Электроинструмент представляет
опасность в руках неопытных пользователей.
e. Проводите обслуживание электроинструментов.
Проверьте движущиеся детали на точность
совмещения или заклинивание, поломку либо
какие-либо другие условия, которые могут
повлиять на эксплуатацию электроинструмента. В
случае обнаружения повреждений, прежде чем
приступить к эксплуатации электроинструмента,
его нужно отремонтировать. Большинство
несчастных случаев происходит из-за
электроинструментов, которые не обслуживаются
должным образом.
f. Необходимо содержать режущий инструмент в
остро заточенном и чистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом и который хорошо заточен,
значительно меньше, а работать с ним легче.
g. Используйте данный электроинструмент, а также
дополнительные приспособления и насадки в
соответствии с данными инструкциями и с учетом
условий и специфики работы. Использование
электроинструмента для работ, для которых он не
предназначен, может привести к несчастным случаям.
5. Использование аккумуляторных электроинстру-
ментов и уход за ними
a. Используйте для зарядки аккумуляторной батареи
только указанное производителем зарядное
устройство. Использование зарядного устройства
определенного типа для зарядки других батарей
может привести к возгоранию.
b. Используйте для электроинструмента только
батареи указанного типа. Использование других
аккумуляторных батарей может стать причиной
травмы и пожара.
c. Избегайте попадания внутрь батареи скрепок,
монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких
металлических предметов, которые могут
вызывать замыкание ее контактов. Короткое
замыкание контактов аккумуляторной батареи может
привести к пожару или получению ожогов.
d. При повреждении батареи, из нее может вытечь
электролит; избегайте контакта с ним. При
случайном контакте с электролитом смойте его
водой. При попадании электролита в глаза
обратитесь за медицинской помощью. Жидкость,
находящаяся внутри батареи, может вызвать
раздражение или ожоги.
6. Сервисное обслуживание
a. Обслуживание электроинструмента должно
выполняться только квалифицированным
техническим персоналом. Это позволит обеспечить
безопасность обслуживаемого электроинструмента.
13
УКРАЇНСЬКА
(перевод с оригинала инструкции)
13
PУССКИЙ
Дополнительные правила безопасности при
работе с электроинструментом
Внимание! Дополнительные меры предо-
сторожности для шлифования, зачистки,
очистки проволочной щеткой, полировки или
абразивной резки.
u Данный электроинструмент предназначен для шлифо-
вания, зачистки, очистки проволочной щеткой, поли-
ровки и абразивной резки. Прочитайте и просмотрите
все предупреждения, инструкции, иллюстрации и спец-
ификации по данному электроинструменту. Несоблю-
дение всех приведенных ниже инструкций может стать
причиной поражения электрическим током, возгорания
и/или тяжелой травмы.
u Выполнение операций, не предусмотренных для
данного инструмента, представляет опасность и
может привести к травме.
u Не используйте дополнительные принадлежно-
сти, которые не рекомендованы производителем
инструмента и не предназначены для него специ-
ально. Возможность установки принадлежности на
электроинструмент не обеспечивает безопасности при
ее использовании.
u Номинальная скорость принадлежности должна,
как минимум, равняться максимальной скорости,
указанной на электроинструменте. Принадлежность,
которая вращается со скоростью, превышающей ее
номинальную скорость вращения, может разрушиться
и отлететь в сторону
u Внешний диаметр и толщина принадлежности
должны соответствовать диапазону мощности
электроинструмента. Принадлежности неправильно
подобранного размера не закрываются защитным
кожухом и не обеспечивают надлежащего контроля
управления.
u Винтовая резьба принадлежностей должна соот-
ветствовать резьбе оси шлифовальной машины.
Для принадлежности, установленной на фланцы,
отверстие для инструментальной оправки должно
соответствовать установочному диаметру фланца.
Принадлежности, которые не подходят монтажной
арматуре электроинструмента, работают несбаланси-
рованно, слишком сильно вибрируют и могут привести
к потере управления.
u Не используйте поврежденные принадлежно-
сти. Перед каждым использованием проверяйте
принадлежности, как то: абразивные круги – на
наличие сколов и трещин, диск-подошву — на на-
личие надрывов, трещин или чрезмерного износа,
проволочные щетки — на наличие ослабленной
или сломанной проволоки. В случае падения элек-
троинструмента или принадлежности проверьте
наличие повреждений или установите неповре-
жденную принадлежность. После проверки и уста-
новки принадлежности оператор и посторонние
лица не должны находиться на одной плоскости
с вращающейся принадлежностью. Запустите
электроинструмент на максимальной скорости без
нагрузки и дайте ему поработать одну минуту. По-
врежденные принадлежности, как правило, ломаются
в течение этого тестового периода.
u Используйте средства индивидуальной защиты.
В зависимости от типа выполняемых работ наде-
вайте щиток для защиты лица или защитные очки.
В соответствии с необходимостью надевайте ре-
спиратор, защитные наушники, перчатки и рабочий
фартук, способный защитить от мелких абразив-
ных частиц и фрагментов обрабатываемой детали.
Средства защиты для глаз должны останавливать
частицы, вылетающие при выполнении различных
видов работ. Пылезащитная маска или респиратор
должны обеспечивать фильтрацию твердых частиц,
образующихся при выполнении работ. Длительное
воздействие шума высокой мощности может привести
к нарушениям слуха.
u Не подпускайте посторонних лиц близко к рабочей
зоне. Любое лицо, входящее в рабочую зону,
должно использовать средства индивидуальной
защиты. Фрагменты обрабатываемой детали или раз-
рушенной принадлежности могут отлететь в сторону
и стать причиной травмы даже за пределами рабочей
зоны.
u Удерживайте электроинструмент во время выпол-
нения работ только за изолированные поверхно-
сти захватывания в тех случаях, когда режущая
принадлежность может задеть скрытую электро-
проводку или собственный кабель питания. При
удерживании металлических деталей инструмента, в
случае перерезания находящегося под напряжением
провода, возможно поражение оператора электриче-
ским током.
u Располагайте кабель питания на удалении от
вращающейся принадлежности. В случае потери
контроля над инструментом кабель питания может
быть разрезан или ободран, а ваша рука может быть
затянута вращающейся принадлежностью.
u Никогда не кладите электроинструмент до тех пор,
пока он полностью не остановится. Вращающаяся
принадлежность может задеть за поверхность, из-за
чего электроинструмент может вырваться из рук.
u Не включайте электроинструмент, если принад-
лежность направлена на вас. Случайный контакт с
вращающейся принадлежностью может привести к
наматыванию одежды и контакту принадлежности с
14
УКРАЇНСЬКА
(перевод с оригинала инструкции)
14
PУССКИЙ
вашим телом.
u Регулярно очищайте вентиляционные прорези
электроинструмента. Вентилятор электродвигателя
затягивает пыль внутрь корпуса, а скопление большо-
го количества пыли на металлических частях электро-
двигателя повышает риск поражения электротоком.
u Не используйте электроинструмент рядом с
горючими материалами. Искры могут привести к их
воспламенению.
u Не используйте принадлежности, требующие
жидкостного охлаждения. Использование воды или
других жидких охлаждающих средств может привести
к поражению электрическим током вплоть до смер-
тельного исхода.
Примечание: Предупреждение выше не относится к
электроинструментам, специально предназначенным для
использования с водяной системой.
Отдача и предупреждения, имеющие отношения
к ней
Обратный удар представляет собой внезапную реакцию в
результате заклинивания или деформации вращающегося
круга, диска-подошвы, щетки или любых других насадок.
Заклинивание или деформация вызывают мгновенную
остановку вращающейся принадлежности, что, в свою
очередь, приводит к потере управления инструментом
и его резкого смещения в сторону, противоположную
направлению вращения насадки в точке заклинивания.
Например, в случае заклинивания или деформации абра-
зивного круга в обрабатываемой детали, заклинивающий
край круга может врезаться в поверхность материала, что
приводит к поднятию или выталкиванию круга. Круг может
отскочить в сторону оператора или в другом направлении,
в зависимости от направления вращения круга в точке
заклинивания. Это может также привести к поломке
абразивных кругов.
Отдача является результатом неправильного использо-
вания инструмента и/или использованием неправильных
методов или режимов работы; избежать этого явления
можно путем выполнения указанных далее мер предосто-
рожности.
u Прочно удерживайте электроинструмент обеими
руками и располагайтесь таким образом, чтобы
иметь возможность погасить энергию отдачи. Для
эффективного управления инструментом в случае
возникновения отдачи или реактивного крутящего
момента во время запуска всегда пользуйтесь
вспомогательной рукояткой, если таковая имеется.
Оператор может контролировать энергию крутящего
момента или отдачи при соблюдении надлежащих мер
предосторожности.
u Никогда не держите руки поблизости от враща-
ющейся принадлежности. Принадлежность может
отскочить в направлении вашей руки.
u Не стойте с той стороны, куда будет сдвигаться
инструмент в случае возникновения обратного
удара. В результате отдачи, инструмент отскакивает
в направлении, противоположном вращению круга в
точке заклинивания.
u Соблюдайте особую осторожность при обработке
углов, острых кромок и т. д. Избегайте дрожания
и заклинивания принадлежности. Углы, острые
кромки или дрожание могут вызвать заклинивание
принадлежности в заготовке и привести к потере
управления в случае возникновения обратного удара.
u Не устанавливайте диски для пильных цепей или
зубчатые режущие диски. Такие круги часто вызыва-
ют отдачу и потерю управления инструментом.
Специальные меры безопасности при вы-
полнении операций по шлифованию и резке с
использованием абразивных кругов:
u Используйте только такие типы кругов, которые
рекомендованы для данного электроинструмента,
а также специальные кожухи, предназначенные
для конкретных кругов. Круги, не предназначенные
для работы с электроинструментом, не могут быть
закрыты кожухами надлежащим образом и представ-
ляют собой опасность.
u Шлифовальная поверхность кругов с утопленным
центром должна быть ниже поверхности края
кожуха. Невозможно обеспечить надежную защиту
при использовании кругов, выступающих за края
защитного кожуха.
u Кожух должен быть надежно закреплен на
электроинструменте и находиться в положении,
обеспечивающем максимальную защиту, чтобы
минимально возможная часть круга находилась
в одной плоскости с оператором. Кожух помогает
защитить оператора от отколовшихся фрагментов
круга и случайного контакта с кругом, а также искр, от
которых может загореться одежда.
u Используйте круги для выполнения только
рекомендованных типов работ. Например: не
выполняйте шлифование при помощи отрезного
круга. Абразивные отрезные круги предназначены для
работы периферией круга; боковая нагрузка, прилага-
емая к таким кругам, может привести к их разрушению.
u Всегда используйте исправные фланцы для кру-
гов, размер и форма которых соответствуют кон-
кретному кругу. Соответствующие фланцы надежно
фиксируют круг, что снижает вероятность его поломки.
Фланцы для отрезных кругов могут отличаться от
фланцев для шлифовальных кругов.
15
УКРАЇНСЬКА
(перевод с оригинала инструкции)
15
PУССКИЙ
u Не используйте сильно изношенные круги от
электроинструментов больших размеров. Круг,
предназначенный для электроинструмента больших
размеров, не подходит для более высокой скорости,
на которой работает инструмент меньшего размера, и
поэтому может разрушиться.
Дополнительные меры предосторожности при
абразивной резке
u Избегайте застревания отрезного круга в заготовке
и не прилагайте чрезмерных усилий. Не пытайтесь
выполнять разрез слишком большой глубины.
Слишком сильное нажатие на круг увеличивает нагруз-
ку и возможность его деформации или заклинивания в
заготовке, а также возможность возникновения отдачи
или поломки круга.
u Не стойте на одной линии с вращающимся кругом
и позади него. Если диск вращается в противопо-
ложном от вас направлении, то в случае отдачи,
вращающийся диск и инструмент будут направлены
непосредственно на вас.
u В случае заклинивания диска или прекращения
резки по какой-либо причине выключите элек-
троинструмент и удерживайте его в неподвижном
состоянии до полной остановки. Никогда не
пытайтесь извлечь отрезной круг из разреза, когда
он находится в движении. В противном случае, это
может привести к возникновению отдачи. Выясните
причину и примите надлежащие меры по устранению
причины заклинивания круга.
u Не возобновляйте работу, когда круг находится
внутри заготовки. Дождитесь, пока круг наберет
полные обороты, и осторожно поместите его в
начатый разрез. В случае заклинивания, круг может
подскочить вверх из детали или привести к отдаче при
повторном запуске.
u Для снижения риска заклинивания круга и отдачи
обеспечьте надлежащую опору для длинных
панелей или прочих заготовок большого размера.
Заготовки большого размера могут провисать под
собственным весом. Опоры необходимо поместить
под панель возле линии распила и возле края панели
по обеим сторонам круга.
u Соблюдайте повышенную осторожность при
выполнении врезного пиления стен или в других
слепых зонах. Можно случайно перерезать газовые
или водопроводные трубы, электрическую проводку, а
также предметы, которые могут вызвать отдачу.
Меры безопасности при выполнении зачистки
u Не используйте шлифовальную бумагу слишком
большого размера. Соблюдайте рекомендации
производителей, выбирая шлифовальную бумагу.
Шлифовальная бумага, свисающая с диска, представ-
ляет угрозу разрыва и может привести к задиранию,
износу диска или возникновению отдачи.
Меры безопасности при полировании
u Не допускайте потери части шлифовальной юбки
или свисания и закручивания бечевки. Уберите
или отрежьте все выступающие концы завязок.
Свободно свисающие и закручивающиеся бечевки
насадок могут зацепиться за пальцы или обрабатыва-
емые детали.
Меры предосторожности при выполнении
очистки проволочной щеткой
u Имейте ввиду, что проволочный ворс отлетает
от щетки даже при нормальной эксплуатации. Не
прижимайте щетку слишком сильно к обрабаты-
ваемой поверхности. Проволочный ворс может без
труда пробить одежду и/или кожу.
u Если для работы проволочной щеткой рекоменду-
ется использовать защитный кожух не допу-
скайте прикосновения проволочной щетки или
диска к кожуху. Дисковая проволочная щетка может
увеличиваться в диаметре в результате воздействия
центробежных сил.
Внимание! Контакт с пылью или вдыхание
пыли, которая может образоваться при шли-
фовании, представляет опасность здоровью
оператора и тех, кто находится поблизости.
Надевайте пылезащитную маску, которая
специально предназначена для защиты от
пыли и испарений, и обеспечивает защиту
для людей, выполняющих данные работы
или находящихся в зоне проведения работ.
Безопасность окружающих
u Данный инструмент могут использовать дети в
возрасте от 8 лет и старше, а также лица с ограничен-
ными физическими, сенсорными или умственными
способностями или лица с недостаточным опытом и
знаниями, если они находятся под наблюдением или
действуют согласно указаниям в отношении безопас-
ного использования устройства и понимают связанные
с ним риски.
u Не позволяйте детям играть с инструментом. Чистку и
обслуживание не должны выполнять дети, если они не
находятся под присмотром.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно возникно-
вение дополнительных остаточных рисков, которые не
вошли в описанные здесь правила техники безопасности.
16
УКРАЇНСЬКА
(перевод с оригинала инструкции)
16
PУССКИЙ
Эти риски могут возникнуть при неправильном или про-
должительном использовании изделия и т. п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование предохранитель-
ных устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
u Травмы в результате касания вращающихся/движу-
щихся частей.
u Травмы, которые могут произойти в результате смены
деталей, лезвий или дополнительных принадлежно-
стей.
u Травмы, связанные с продолжительным использо-
ванием инструмента. При использовании любого
инструмента в течение продолжительного периода
времени, не забывайте делать перерывы.
u Ухудшение слуха.
u Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в
процессе работы с инструментом (например, при об-
работке древесины, в особенности, дуба, бука и МДФ)
Вибрация
Заявленные значения вибрации указанные в технических
спецификациях и заявлении о соответствии были измере-
ны в соответствии с стандартным методом тестирования
EN 60745 и могут быть использованы для сравнения
инструментов. Заявленное значение эмиссии вибрации
также может использоваться при предварительной оценке
воздействия вибрации.
Внимание! Значение эмиссии вибрации в каждом кон-
кретном случае применения электроинструмента может
отличаться от заявленного в зависимости от того, каким
образом используется инструмент. Уровень вибрации
может быть выше заявленного.
При оценке уровня вибрации для определения степени
безопасности, предусмотренного 2002/44/EC для защиты
людей, регулярно пользующихся электроинструментом
при работе, нужно принимать во внимание уровень
вибрации, реальные условия использования и способ
использования инструмента, а также учитывать все этапы
цикла работы - когда инструмент выключается, когда он
работает на холостом ходу, а также время переключения
с одного режима на другой.
Условные обозначения на инструменте
Помимо кода даты на инструменте имеются следующие
знаки:
Внимание! Во избежание риска получения
травм, прочтите руководство по эксплуатации.
При работе с инструментом надевайте защит-
ные очки или маску.
Работая с инструментом надевайте наушники.
Дополнительные меры безопасности при рабо-
те с аккумуляторными батареями и зарядными
устройствами
Аккумуляторные батареи
u Никогда не пытайтесь разобрать аккумуляторные
батареи.
u Не подвергайте аккумуляторные батареи воздействию
воды.
u Не оставляйте в местах, где температура превышает
40 °C.
u Заряжайте только при температуре 10 °C - 40 °C.
u Заряжайте аккумуляторные батареи только с заряд-
ным устройством, которое прилагается к инструменту.
u При утилизации батарей следуйте инструкциям,
указанным в разделе «Защита окружающей среды».
Не пытайтесь заряжать поврежденные аккуму-
ляторные батареи.
Зарядные устройства
u Используйте свое зарядное устройство Stanley только
для зарядки аккумуляторной батареи инструмента, с
которым оно поставлялось. Использование аккумуля-
торных батарей другого типа может привести к взрыву,
травмам и повреждениям.
u Не пытайтесь заряжать одноразовые батареи.
u Немедленно заменяйте поврежденный кабель пита-
ния.
u Не подвергайте зарядное устройство воздействию
воды.
u Не вскрывайте зарядное устройство.
u Не разбирайте зарядное устройство.
Зарядное устройство можно использовать
только в помещении.
Перед началом работы прочтите руководство
по эксплуатации.
17
УКРАЇНСЬКА
(перевод с оригинала инструкции)
17
PУССКИЙ
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство имеет двойную
изоляцию, поэтому не требует заземления.
Необходимо обязательно убедиться в том,
что напряжение источника питания соответ-
ствует указанному на паспортной табличке
устройства. Никогда не пытайтесь заменить
зарядное устройство на обычную сетевую
вилку.
u Если поврежден сетевой кабель, его нужно заменить
у производителя или в авторизованном сервисном
центре Stanley, чтобы избежать проблем.
Составные элементы (Комплектация)
Ваш инструмент может содержать все или некоторые из
перечисленных ниже составных частей.
1. Кнопка блокировки
2. Курковый пусковой выключатель
3. Боковая рукоятка
4. Кнопка блокировки шпинделя
5. Защитный кожух
6. Шлифовальный круг
7. Аккумулятор (не входит в комплект поставки)
8. Ключ с двумя штифтами
Рис. А
9. Зарядное устройство (не входит в комплект поставки)
10. Индикатор заряда
Использование
Внимание! Инструмент должен работать в обычном
режиме. Избегайте перегрузок.
u Будьте готовы к потоку искр когда шлифовальный или
отрезной диск касается заготовки.
u Всегда размещайте инструмент таким образом, чтобы
защитный кожух обеспечивал оптимальную защиту
при работе шлифовальным или отрезным диском.
Зарядка аккумуляторной батареи (Рис. A)
Аккумуляторную батарею нужно заряжать перед первым
использованием и каждый раз, когда заряда недостаточно
для выполняемых работ. Во время зарядки аккумулятор-
ная батарея нагревается, это нормально и не означает
неисправность.
Внимание! Не заряжайте батарею при температуре окру-
жающей среды ниже 10 °C или выше 40 °C. Рекомендуе-
мая температура при зарядке: приблизительно 24 °C.
Примечание: Зарядное устройство не будет заряжать
аккумуляторную батарею, если температура элемента
аккумуляторной батареи ниже 10 °C или выше 40 °C.
Аккумуляторную батарею нужно оставить в заряд-
ном устройстве; зарядка начнется автоматически,
когда температура элемента аккумуляторной батареи
выровняется до нормальных значений.
u Чтобы зарядить аккумуляторную батарею, вставьте
батарею (7) в зарядное устройство (9). Аккумулятор-
ная батарея устанавливается в зарядное устройство
только одним способом. Не прилагайте чрезмерные
усилия. Проследите, чтобы батарея полностью вошла
в зарядное устройство.
u Подключите зарядное устройство к сети и включите
его.
Начнет мигать индикатор зарядки (10).
Зарядка завершена если индикатор зарядки (10) будет не-
прерывно гореть. Зарядное устройство и аккумуляторную
батарею можно оставить подключенными на неопре-
деленное время. Светодиод будет включаться по мере
периодической полной зарядки зарядным устройством.
u Заряжайте разряженные батареи 1 раз в неделю. Срок
службы аккумуляторной батареи значительно умень-
шается, если ее хранить в разряженном состоянии.
Хранение аккумуляторной батареи в зарядном
устройстве
Зарядное устройство и аккумуляторную батарею можно
оставить подключенными к сети с горящим светодиодным
индикатором. Зарядное устройство будет поддерживать
полную зарядку аккумуляторной батареи.
Диагностика зарядного устройства
При обнаружении слабости или повреждения аккумуля-
торной батареи, индикатор зарядки (10) начнет мигать
красным светом в ускоренном режиме. Выполните
следующие действия:
u Извлеките и повторно вставьте батарею (7).
u Если индикатор продолжает часто мигать красным
светом, вставьте другую аккумуляторную батарею,
чтобы убедиться, что процесс зарядки проходит в
правильном режиме.
u Если сменная аккумуляторная батарея заряжается
правильно, это означает, что первоначальная аккуму-
ляторная батарея повреждена и должна быть сдана в
сервисный центр на утилизацию.
u Если при установке сменной батареи наблюдается
то же частое мигание, что и при установке первона-
чальной батареи, отнесите зарядное устройство в
сервисный центр для тестирования.
Примечание: На определение неисправности акку-
муляторной батареи может понадобиться приблизи-
тельно 30 минут. Если аккумуляторная батарея очень
горячая или очень холодная, красный светодиод
18
УКРАЇНСЬКА
(перевод с оригинала инструкции)
18
PУССКИЙ
будет попеременно мигать быстро и медленно.
Включение и выключение
u Чтобы включить инструмент, переместите кнопку
блокировки (1) вперед, затем нажмите и удерживайте
курковый пусковой выключатель (2).
u Чтобы выключить инструмент, отпустите курковый
пусковой выключатель (2).
Внимание! Не включайте и не выключайте инструмент
под нагрузкой.
Внимание! Всегда перемещайте кнопку блокировки (1)
назад в положение блокировки, когда инструмент не
используется.
Советы по оптимальному использованию
u Крепко держите инструмент одной рукой за боковую
рукоятку, а другой рукой за основную ручку.
Шлифование поверхности шлифовальными
кругами
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверх-
ности.
u Прилагайте минимальное давление к заготовке, позво-
ляя инструменту работать на высокой скорости. Чем
выше частота оборотов инструмента, тем быстрее
происходит шлифование.
u Соблюдайте угол в 20˚ - 30˚ между инструментом и
заготовкой.
u Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад,
чтобы предотвратить образование неровностей на
поверхности заготовки.
u Поднимайте инструмент от обрабатываемой поверх-
ности перед его выключением. Прежде чем положить
инструмент, дождитесь его остановки.
Шлифование кромок шлифовальными кругами
При выполнении отрезов или глубокого шлифования
круги для шлифования кромок и отрезные круги могут
разрушиться или привести к отдаче в случае изгибания
или скручивания. Для снижения риска травм используйте
только те круги, которые подходят для кожуха типа 27, вы-
полняя неглубокие отрезные работы и нанесение насечек
(глубиной не более 13 мм). Открытая часть кожуха должна
быть направлена от оператора. Для более глубоких
отрезных работ используйте отрезной круг типа 1 с закры-
тым кожухом типа 1. См. Таблицу принадлежностей для
шлифования и резки в конце языкового раздела.
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверх-
ности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит шлифование.
u Располагайтесь таким образом, чтобы открытая
нижняя часть круга была направлена в сторону от вас.
u После начала резки и образования надреза на обраба-
тываемой детали не меняйте угол резки. Изменение
угла приведет к изгибанию круга и может привести к
его разрушению. Шлифовальные круги для обработки
кромок не предназначены для выдерживания боковых
нагрузок.
u Поднимите инструмент от обрабатываемой поверх-
ности перед его выключением. Прежде чем положить
инструмент, дождитесь его остановки.
Запрещается использовать круги для шлифования
кромок/отрезные круги для шлифования поверхностей,
так как они не рассчитаны на боковые нагрузки. Это может
привести к разрушению круга и личным травмам.
Отделка поверхности шлифовальными
веерными дисками
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверх-
ности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит шлифование.
u Соблюдайте угол в 5˚ - 10˚ между инструментом и
заготовкой.
u Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад,
чтобы предотвратить образование неровностей на
поверхности заготовки.
u Поднимайте инструмент от обрабатываемой поверх-
ности перед его выключением. Прежде чем положить
инструмент, дождитесь его остановки.
Использование дисков-подошв для
шлифования
Подбирайте шлифовальные диски с подходящим абра-
зивным зерном в зависимости от применения. Имеются
шлифовальные диски с абразивным зерном разного
размера. Абразивное зерно большого размера подходит
для быстрого удаления материала и грубой обработки
поверхности.
Абразивное зерно меньшего размера удаляет материал
медленнее, но поверхность получается более гладкой.
Начинайте обработку шлифовальными дисками с крупным
абразивным зерном. Затем перейдите к шлифовальным
дискам со средним абразивным зерном, и, наконец —
малым абразивным зерном.
u Крупн. 16–30 зернист.
u Средн. 36–80 зернист.
19
УКРАЇНСЬКА
(перевод с оригинала инструкции)
19
PУССКИЙ
u Мелк. 100–120 зернист.
u Очень мелк. 150–180 зернист.
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверх-
ности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит шлифование.
u Соблюдайте угол в 5˚ - 15˚ между инструментом и
заготовкой. Шлифовальный диск должен касаться
приблизительно 25 мм обрабатываемой поверхности.
u Перемещайте инструмент по прямой линии, предот-
вращая появление ожогов и царапин на обрабатывае-
мой поверхности. Длительное удержание инструмента
на одном месте, а также круговые движения по
поверхности приводят к образованию отметок ожога и
спиральных царапин.
u Поднимайте инструмент от обрабатываемой поверх-
ности перед его выключением. Прежде чем положить
инструмент, дождитесь его остановки.
Использование чашеобразных проволочных
щеток и проволочных дисков
Проволочные диски можно использовать для удаления
коррозии и краски, а также для выравнивания неровных
поверхностей.
Примечание: При обрабатывании окрашенных поверх-
ностей проволочной щеткой применимы те же меры
предосторожности что и при шлифовании окрашенных
поверхностей.
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверх-
ности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит удаление материала.
u При работе с чашеобразными проволочными щетками
поддерживайте угол в 5˚ - 10˚ между инструментом и
заготовкой.
u При работе с проволочными дисками прижимайте край
диска к рабочей поверхности.
u Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад,
чтобы предотвратить образование неровностей на
поверхности заготовки. Длительное удержание инстру-
мента на одном месте, а также круговые движения по
поверхности приводят к образованию отметок ожога и
спиральных царапин.
u Поднимите инструмент от обрабатываемой поверх-
ности перед его выключением. Прежде чем положить
инструмент, дождитесь его полной остановки.
Соблюдайте особую осторожность при работе вблизи
краев, так как при этом увеличена вероятность резкого
смещения инструмента.
Меры предосторожности при зачистке или
очистке проволочными щетками окрашенных
поверхностей
u Зачистка заготовок, покрашенных краской на основе
свинца, НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ из-за образующейся
вредной пыли. Наибольшую опасность отравление
свинцом представляет для детей и беременных
женщин.
u Так как определение наличия свинца в краске без
проведения химического анализа достаточно сложно,
мы рекомендуем соблюдать следующие меры
предосторожности при выполнении наждачной чистки
окрашенных поверхностей:
Обеспечение индивидуальной безопасности
u В рабочей зоне, где производится шлифовка, не долж-
ны находиться дети и беременные женщины, пока
место проведения работ не будет полностью очищено.
u Все люди, входящие в рабочую зону, должны наде-
вать пылезащитные маски или респираторы. Фильтр
следует заменять ежедневно или всякий раз, когда у
пользователя возникают трудности с дыханием.
Примечание: Допускается использование только тех
пылезащитных масок, которые подходят для работы с
пылью и парами свинцовой краски. Стандартные маски
для работы с краской не предлагают эту защиту. Купите
в строительном магазине защитную маску утвержденного
типа.
u Чтобы предотвратить попадание загрязненных частиц
краски в организм, запрещается ЕСТЬ, ПИТЬ и
КУРИТЬ в месте проведения работ. ПЕРЕД тем как по-
есть, попить или покурить, рабочие должны тщательно
смыть с себя пыль. Запрещается оставлять продукты
питания, питьевые жидкости и сигареты в местах, где
на них может осесть пыль.
Экологическая безопасность
u Краску следует удалять таким образом, чтобы свести к
минимуму количество образуемой пыли.
u Рабочая зона, в которой происходит удаление краски,
должна быть запечатана пластиковой пленкой толщи-
ной не менее 4 мил.
u Зачистку следует проводить таким образом, чтобы
пыль краски не покидала зону проведения работ.
Чистка и утилизация
u Все поверхности в рабочей зоне должны быть
тщательно очищены и пропылесосены на протяжении
проведения работ. Заменяйте пылесборники как
можно чаще.
20
УКРАЇНСЬКА
(перевод с оригинала инструкции)
20
PУССКИЙ
u Пленку необходимо собирать и утилизировать вместе
с пылевой стружкой и другим мусором. Они должны
быть помещены в герметичные мешки для мусора
и утилизированы в рамках стандартной процедуры
сбора мусора. Во время выполнения работ по очистке
детям и беременным женщинам запрещается входить
в место проведения работ.
u Все игрушки, моющаяся мебель и посуда, используе-
мые детьми, должны быть тщательно вымыты перед
использованием.
Использование отрезных кругов
Запрещается использовать круги для шлифования кромок/
отрезные круги для шлифования поверхностей, так как
они не рассчитаны на боковые нагрузки.
Это может привести к разрушению круга и личным
травмам.
u Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверх-
ности.
u Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит отрезание.
u После начала резки и образования надреза на обраба-
тываемой детали не меняйте угол резки. Изменение
угла приведет к изгибанию круга и может привести к
его разрушению.
u Поднимайте инструмент от обрабатываемой поверх-
ности перед его выключением. Прежде чем положить
инструмент, дождитесь его полной остановки.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент Stanley рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном техниче-
ском обслуживании. Срок службы и надежность инстру-
мента увеличивается при правильном уходе и регулярной
чистке.
Зарядное устройство не требует никакого обслуживания
кроме регулярной чистки.
Внимание! Перед выполнением любых работ по обслужи-
ванию проводных/беспроводных инструментов:
u Выключите и отключите от сети устройство/инстру-
мент.
u Или выключите устройство/инструмент и извлеките
аккумуляторную батарею, если он оснащен отдельной
аккумуляторной батареей.
u Или полностью выработайте заряд аккумуляторной
батареи, если она встроенная и затем выключите
инструмент.
u Перед чисткой зарядного устройства отключите его от
источника питания. Зарядное устройство не требует
никакого обслуживания кроме регулярной чистки.
u Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
зарядного устройства с помощью мягкой щетки или
сухой тканевой салфетки.
u Регулярно очищайте корпус двигателя с помощью
влажной ткани. Не используйте никакие абразивные
чистящие средства или средства на основе раствори-
телей.
u Регулярно открывайте патрон и сверху очищайте ее от
грязи (после установки).
Защита окружающей среды
Отдельная утилизация. Изделия и аккумулятор-
ные батареи с данным символом на маркиров-
ке запрещается утилизировать с обычными
бытовыми отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы,
которые могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность в исходном сырье.
Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия и
аккумуляторные батареи в соответствии с местными нор-
мами. Дополнительная информация доступна по адресу
www.2helpU.com.
Технические характеристики
STSC1840
Напряжение В
пост. тока
18
Скорость без нагрузки Мин
-1
9000
Диаметр диска мм 125
Диаметр посадочного отверстия мм 22
Максимальная толщина диска
шлифовальные диски мм 6
отрезные диски мм 3,5
Диаметр шпинделя M14
Длина шпинделя (с установленным вну-
тренним фланцем)
мм 14
Длина шпинделя (без установленного
внутреннего фланца)
мм 19,5
Вес кг 2,0
Зарядное устройство
не входит в комплект
поставки
Входное напряжение
В
пе-
рем. тока
Выходное напряжение В
пост. тока
Ток A
Приблизительное время зарядки мин.
Аккумуляторная батарея
не входит в комплект
поставки
Напряжение
В
пе-
рем. тока
Емкость Ач
Тип
/