Stanley SP137 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я — чат-помощник, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации полировальной машинки STANLEY SP137. Я готов ответить на ваши вопросы о ее использовании, техническом обслуживании, безопасности и других аспектах. В инструкции описаны функции регулировки скорости, специальный зажимной механизм, а также меры предосторожности при работе с инструментом. Задавайте ваши вопросы!
  • Как установить полировальный диск?
    Какая максимальная скорость вращения?
    Как очистить полировальную машинку?
    Что делать, если поврежден кабель питания?
(Original Instructions) ENGLISH
SP137
English Page 04
French Page 11
Russian Page 19
Ukrainian Page 29
Turkish Page 38
ةيبرعلا Page 53
2
ENGLISH (Original Instructions)
A
1
3
2
4
6
1
7
5
5
3
(Original Instructions) ENGLISH
B
9
2
8
5
4
ENGLISH (Original Instructions)
INTENDED USE
Your STANLEY Polisher SP137 has been designed for
professional use at auto-detailing and various material
surfaces polishing. Do not use under humid conditions
or in presence of flammable liquids or gases. This tool is
intended for professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Warning: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
5
(Original Instructions) ENGLISH
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Safety warnings common for polishing
a. This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
b. Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cutting-off are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
c. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
d. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
e. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded or controlled.
f. Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels
for chips and cracks, backing pad for cracks, tear
or excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
h. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
i. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
j. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and shock the operator.
k. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
l. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
m. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
n. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
6
ENGLISH (Original Instructions)
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
a. Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or torque
reaction during start up. The operator can control
torque reaction or kickback forces, if proper precautions
are taken.
b. Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d. Use special care when working corners, sharp
edges, etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
e. Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
POLISHING OPERATIONS
Safety warnings specific for polishing operations
a. Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely.
Tuck away or trim any loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings can entangle
your fingers or snag on the workpiece.
b. When adding lubricating oil and changing
accessories please follow this manual instruction.
c. The handle must keep dry clean and without oil.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
WARNING! Safety instructions for polisher
a. Always use eye protection. All users and bystanders
must wear eye protection that conforms to ANSI Z87.1.
b. Clean out your tool often, especially after heavy
use. Dust and grit containing metal particles often
accumulate on interior surfaces and could create an
electric shock hazard.
c. Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands and arms.
Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest
periods and limit daily time of use.
d. Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
WARNING: ALWAYS use safety glasses.
Everyday eyeglasses are NOT safety glasses.
Also use face or dust if cutting operation is
dusty.ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT.
WARNING: Always wear proper personal
hearing protection that conforms to ANSI S12.6
(S3.19) during use. Under some conditions and
duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure.Direct particles
away from face and body.
CAUTION: Use extra care when working into a
corner because a sudden, sharp movement of
the polisher may be experienced when the wheel
or other accessory contacts a secondary surface
or a surface edge.
Additional safety information
WARNING: We recommend the use of a residual
current device with a residual current rating of
30mA or less.
SAFETY OF OTHERS
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
RESIDUAL RISKS
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
Impairment of hearing
Risk of personal injury due flying particles.
7
(Original Instructions) ENGLISH
Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of dust from hazardous substances.
ELECTRICAL SAFETY
Your tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the main
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate.
WARNING! If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, authorized
STANLEY Service Center or an equally qualified
person in order to avoid damage or injury. If the
power cord is replaced by an equally qualified
person, but not authorized by STANLEY, the
warranty will not be valid.
USING AN EXTENSION CABLE
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical data).The minimum conductor size is 1.5 mm2;
the maximum length is 30 m. When using a cable reel,
always unwind the cable completely.
Cable cross-sectional
area (mm
2
)
Cable rated current
(Ampere)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rated current (Ampere)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
LABELS ON TOOL
The label on your tool may include the following symbols:
must read the instruction manual before use.
WARNING! To reduce the risk of injury, the
user
Wear safety glasses or goggles.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
V Volts Direct Current
A Amperes n
0
No-Load Speed
Hz Hertz Class II
Construction
W Watts Earthing
Terminal
min minutes Safety Alert
Symbol
Alternating
Current
/min. Revolutions or
Reciprocation
per minute
Position of date code
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
8
ENGLISH (Original Instructions)
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTAINS
1 Polisher
1 Velcro backing pad
1 Velcro wool bonnet
1 Instruction manual
1 Warranty card
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
FEATURES (Fig A)
WARNING: Never modify the power tool or any
part of it. Damage or personal injury could result.
1. Speed control wheel
2. Velcro backing pad
3. Trigger switch
4. Brush cap
5. Spindle lock button
6. Lock-on button
7. D-handle
8. Velcro bonnet
9. Spindle
ASSEMBLY
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that the tool
is off. An accidental start-up can cause injury.
Speed control wheel (Fig A)
The maximum speed of your tool can be changed by
rotating the speed control wheel (1) to the desired setting.
The wheel incorporates detents to prevent inadvertent
wheel movement and to facilitate speed selection. For
added versatility, the switch may be locked in its full on
position and tool speed changed by means of the speed
control wheel (1) alone.
The electronic speed control not only lets you select
the speed to suit the job, but also helps to maintain that
consistent speed as you load the tool by pressing down.
The speed control wheel (1) can be set for any speed
between 500 and 3600 RPM from level 1 to level MAX.
Spindle lock button (Fig B)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect
tool from power source before making any
adjustments or removing/installing attachments
or accessories. Before reconnecting the tool,
depress and release the trigger switch to ensure
that the tool is off.
In order to prevent the spindle of the tool from rotating while
installing or removing backing pad, a spindle lock button
has been provided in the gear head of the machine. To
lock the spindle, depress and hold the lock button. NEVER
DEPRESS THE SPINDLE LOCK BUTTON WITH THE
TOOL RUNNING OR COASTING.
USE
WARNING! To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect
tool from power source before making any
adjustments or removing/installing attachments
or accessories. Before reconnecting the tool,
depress and release the trigger switch to ensure
that the tool is off.
Attaching and removing polishing pads (Fig. B)
WARNING! To reduce the risk of serious
personal injury, do not allow any loose portion of
the polishing pads.
Install backing pad (2) onto spindle (9), fasten it by hand
while depressing spindle lock button (5); Turn off the pad in
the opposite way.
The SP137 could use Velcro bonnets and the bonnets with
strings. Velcro bonnet can be attached and peel off to the
backing pad (2) directly, being careful to center the bonnets
with the pad.
Suppose the pads with strings are applied, ensure no any
loose portion of the pads or its attachment strings to spin
freely. Tuck away or trim any loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings can entangle your
finger or snag on the workpiece.
Polishing
These instructions and suggestions are intended to
familiarize new operators in overall general operation of
power polishing. You will develop your own techniques
which will make the job easier and faster as you learn power
polishing.
You should use utmost care when power polishing
around or over sharp objects and contours of the car
body. It is very important to use the correct pressure
while polishing various sections of an automobile body.
For example, light pressure should be applied when
polishing over sharp edges of body panels, or over
edges of the rain gutter along the top.
Since everyone does not use the same type of power
polish, we recommend you clean and polish a test
section on a flat area of the car first. From this test
section, you can judge the strength or cleaning action
of your power polish.
Remember, all power polish is not the same. Different
brands will react differently on various painted surfaces.
Also, you are now using a power polisher with the
variable speed setting. This is entirely different from
any hand application which you may have done before.
Wash the car before power polishing it. Washing will
remove loose dirt, scum, road salt, etc. which could act
as an abrasive and damage paint. Loose dirt, etc. will
also clog the polishing pad and you will have to clean it
more often.
Without turning the tool on, grasp the handles of the tool
and pick it up. Keep the tool away from your body and
9
(Original Instructions) ENGLISH
depress the trigger switch. Make sure you have a firm
grip on the handles and operate the tool freely without
forced effort or unnecessary pressure. The side handle
can be easily changed to either side of the tool for left-
handed or right-handed operation.
NOTE: The high speed rubbing action of the polishing
bonnet upon the surface of an automobile can build a static
charge on the metal portions of this tool. This can result
in a sensation of a very short mild electric shock when
the metal area of the tool is touched, and will be more
noticeable on days when the humidity is low. This is a
harmless phenomenon but you are invited to bring the tool
to a STANLEY service center where it can be checked to
assure that no electrical malfunction is present.
MAINTENANCE
Your STANLEY power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.This
machine is not user-serviceable. If problems occur
contact an authorised repair agent.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main
housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust
mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the
materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never
let any liquid get inside the tool; never immerse any part
of the tool into a liquid. To maintain products SAFETY
and RELIABILITY, repair, carbon brush inspection and
replacement, any other maintenance or adjustment should
be performed by STANLEY Service Centers, always using
Stanley replacement parts.
ACCESSORIES
WARNING: Since accessories, other than those
offered by STANLEY, have not been tested with
this product, use of such accessories with this
tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only STANLEY, recommended accessories
should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection
and recycling of STANLEY products once they
have reached the end of their working life. To
take advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local STANLEY office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised STANLEY repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
NOTES
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to
our products and as such, we reserve the right to change
product specifications without prior notice. Standard
equipment and accessories may vary by country. Product
specifications may differ by country. Complete product
range may not be available in all countries. Contact your
local STANLEY dealers for range availability
SERVICE INFORMATION
STANLEY offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All STANLEY Service Centers
are staffed with trained personnel to provide customers
with efficient and reliable power tool service. For more
information about our authorized service centers and
if you need technical advice, repair, or genuine factory
replacement parts, contact the STANLEY location nearest
you.
TECHNICAL DATA
POLISHER SP137
Voltage V
AC
220~240
Frequency Hz 50-60
Power input W 1300
Rated speed min
-1
500-3600
Pad diameter mm 180
Spindle size M14
Aux handle D handle
Weight kg 3.2
10
ENGLISH (Original Instructions)
Level of sound pressure according to EN60745
Sound pressure (L
pA
) dB(A) 86.6
Sound pressure uncertainty (K
pA
) dB(A) 3
Sound power (L
WA
) dB(A) 97.6
Sound power uncertainty (K
WA
) dB(A) 3
Vibration emission value ah:
(ah) = m/s
2
4.4
Uncertainty (K) = m/s
2
1.5
VIBRATION AND NOISE
The declared vibration and noise emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity have
been measured in accordance with a standard test method
provided by EN 62841 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration and noise emission
value may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING! The vibration and noise emission
value during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending on the
ways in which the tool is used. The vibration and
noise level may increase above the level stated.
When assessing vibration and noise exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation
of vibration and noise exposure should consider, the actual
conditions of use and the way the tool is used, including
taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SP137 - Polisher
STANLEY declares that these products described under
“technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN
60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-3:2011+ A2:2013 +
A11:2014 + A12:2014 + A13:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU. For more information, please contact
STANLEY at the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY.
R.Laverick
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
06.2018
TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date
of purchase, STANLEY guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion – replace the unit
free of charge provided that:
The product has not been misused and has been used
in accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced;
The STANLEY product is returned complete with all
original components;
The product hasn’t been used for hire purposes.
If you wish to make a claim, contact your seller or check
the location of your nearest authorised STANLEY repair
agent in the STANLEY catalogue or contact your local
STANLEY office at the address indicated in this manual. A
list of authorised STANLEY repair agents and full details
of our after sales service is available on the internet at:
www.2helpU.com
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
11
UTILISATION PRÉVUE
Votre polisseuse SP137 de STANLEY a été conçue pour
un usage professionnel chez un spécialiste en esthétique
automobile et pour polir des surfaces en matériaux divers.
N’utilisez pas cet outil dans des environnements humides
ou en présence de liquides inflammables ou de gaz. Cet
outil est destiné à une utilisation professionnelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les définitions ci-dessous définissent le niveau de gravité
de chaque mention d’avertissement. Veuillez lire le manuel
et prêter attention à ces symboles.
DANGER: Indique une situation imminente
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT: Indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION: Indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures légères ou
mineures.
AVIS : Indique une pratique ne concernant pas les blessures
corporelles qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Avertissement : Afin de réduire le risque de
blessure, lisez le manuel d’instruction.
Avertissements de sécurité générale concernant l’outil
électrique
AVERTISSEMENT! Lisez tous les
avertissements de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le non-respect de
ces avertissements et de ces instructions peut
provoquer un incendie, une électrocution et/ou
de graves blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans
les avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le courant (avec cordon d’alimentation) ou
fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Sécurité de l’aire de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé.
Les zones encombrées et sombres peuvent entraîner
des accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique
dans un environnement explosif, ou en présence
de liquides inflammables, de gaz, ou de poussières.
La mise en marche de l’outil crée des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de
la zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne modifiez jamais
la fiche, de quelque manière que ce soit. N’utilisez
pas d’adaptateurs avec des outils ayant une prise
de terre (mis à la terre). Des fiches non modifiées
et raccordées aux prises murales correspondantes
réduiront les risques de choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique augmente si votre corps
est mis à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des
environnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un outil électrique, le risque de
choc électrique augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Veillez à garder le cordon
éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement
prévue à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée
à l’utilisation en extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Habillez-vous correctement. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des
pièces mobiles. Tenez vos cheveux, vêtements et
gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces mobiles.
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
l’outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si
vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un instant d’inattention pendant
l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des
blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire.
L’utilisation d’équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques de sécurité ou les
protections auditives dans des conditions appropriées
réduiront les risques de blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source d’alimentation et/ou une batterie,
de ramasser l’outil ou de le transporter. Transporter
les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
brancher les outils électriques avec l’interrupteur en
position de marche peut entraîner des accidents.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
12
d. Retirez toute clé à molette ou autre clé de réglage
avant de mettre l’outil électrique en marche.
Laissez une clé à molette ou une clé sur une partie
rotative de l’outil électrique peut engendrer des
blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence
une position stable et un bon équilibre. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation
de cet outil peut réduire les dangers associés à la
présence de poussières.
h. Ne pensez pas que la familiarité que vous avez
acquise en utilisant fréquemment des outils
vous permet d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité concernant l’utilisation des
outils. Une action imprudente peut causer de graves
blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L’outil adapté est
plus efficace et moins dangereux s’il est utilisé à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas
en position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne
peut être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
c. Débrancher la fiche de l’alimentation source et
/ ou la batterie de la outil électrique avant de
faire ajustements, changement d’accessoires,
ou stockage d’outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne laissez pas de
personnes non familiarisées avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil électrique. Les outils
électriques sont dangereux pour les utilisateurs
inexpérimentés.
e. Maintenir les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles,
toute possibilité de rupture de pièces et tout état
pouvant affecter l’outil lors de son utilisation.
Si l’outil est endommagé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Les outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés
sont moins susceptibles de se coincer et plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil etc., conformément à ces
instructions en prenant en compte les conditions
de travail et la tâche à réaliser. L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations différentes de celles
pour lesquelles il a été conçu peut entraîner une
situation dangereuse.
h. Maintenez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler
l’outil en toute sécurité et de le contrôler dans des
situations inattendues.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur agréé utilisant uniquement les pièces
de rechange identiques. Cela permettra de garantir
la sécurité de l’outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTE
UTILISATION
Avertissements de sécurité spécifiques au polissage
a. Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme polisseuse. Lisez tous les avertissements
de sécurité, les instructions et les illustrations
accompagnant cet outil électrique. Le non-respect
des instructions énumérées ci-dessous peut entraîner
une décharge électrique, un incendie ou des blessures
graves.
b. Cet outil électrique n’est pas destiné à être utilisé
comme une ponceuse, une brosse circulaire ou
une tronçonneuse et une telle utilisation n’est pas
recommandée. Toute utilisation de l’outil électrique
non conforme à l’usage prévu est dangereuse et peut
provoquer des blessures corporelles.
c. N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux
spécialement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le simple fait de pouvoir fixer un
accessoire à votre outil électrique ne signifie pas que
son utilisation est sécurisée.
d. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent se
briser et se détacher.
e. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité
nominale de votre outil électrique. Les accessoires
de taille incorrecte ne peuvent être correctement
protégés ou contrôlés.
f. Le taraudage des accessoires utilisés doit
correspondre au filetage de la broche de la
polisseuse. Pour les accessoires montés avec
des flasques, le diamètre intérieur de l’accessoire
doit correspondre au diamètre extérieur de
positionnement du flasque. Les accessoires qui ne
correspondent pas au matériel de montage de l’outil
électrique seront déséquilibrés, ce qui entraînera des
vibrations excessives pouvant aboutir à une perte de
contrôle.
g. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que l’accessoire,
comme un disque abrasif, n’est pas ébréché,
craquelé ou défectueux, que la plaque n’est pas
fissurée ou usée et que la brosse est bien fixée et
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
13
en bon état. En cas de chute de l’outil électrique ou
de l’accessoire, vérifiez qu’il n’est pas endommagé
ou installez un accessoire en bon état. Après avoir
vérifié et installé un accessoire, placez-vous ainsi
que les personnes présentes à distance de la
surface tournante de l’accessoire et faites tourner
l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant
une minute. Les accessoires endommagés vont
normalement se briser pendant ce test.
h. Portez un équipement de protection individuelle.
En fonction de l’utilisation, utilisez un écran
facial, des lunettes protectrices contre les
agents chimiques ou des lunettes de sécurité.
Si nécessaire, portez un masque anti-poussière,
des protections auditives, des gants et un tablier
capables d’arrêter les petits fragments abrasifs
ou les copeaux de la pièce à polir. La protection
oculaire doit pouvoir arrêter les projections de
débris générés au cours de différentes opérations.
Le masque anti-poussière ou le respirateur doivent
être capables de filtrer les particules produites par vos
travaux. Une exposition prolongée à des bruits de forte
intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i. Les personnes présentes doivent se tenir à distance
de la zone de travail. Toute personne entrant dans
la zone de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments de la pièce à
polir ou de l’accessoire peuvent être projetés au-delà
de la zone d’utilisation immédiate et provoquer des
blessures.
j. Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’accessoire coupant peut être
en contact avec des câbles cachés ou avec son
propre câble d’alimentation. Si l’accessoire coupant
entre en contact avec un câble « alimenté », les pièces
métalliques de l’outil électrique risquent de transmettre
le courant et exposer ainsi l’opérateur à une décharge
électrique.
k. Éloignez le cordon de l’accessoire en rotation. Si
vous perdez le contrôle de l’outil, le cordon peut être
coupé ou s’enrouler autour de l’outil, attirant votre main
ou bras en contact avec l’accessoire en rotation.
l. Ne posez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne soit à l’arrêt complet. L’accessoire
en rotation peut accrocher la surface et vous faire
perdre le contrôle de l’outil électrique.
m. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique
lorsque vous le transportez sur le côté. Un contact
accidentel avec l’accessoire en rotation peut accrocher
vos vêtements et mettre l’accessoire en contact avec
votre corps.
n. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur risque
d’attirer la poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de métaux peut provoquer
des dangers électriques.
o. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des
liquides de refroidissement. L’usage d’eau ou
d’autres liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou une décharge électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
POUR TOUTE UTILISATION
Recul et mises en garde associées
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou l’accrochage d’un disque, d’une assiette-
support, d’une brosse ou de tout autre accessoire en
rotation. L’accessoire en rotation cale alors rapidement, ce
qui projette l’outil électrique non contrôlé dans la direction
opposée à la rotation de l’accessoire au point de pincement
entre l’accessoire et la pièce.
Par exemple, si un disque abrasif est accroché ou pincé
par la pièce à polir, le rebord du disque qui entre dans le
point de pincement peut accrocher la surface du matériau,
provoquant des sauts ou des retours de disque. Le disque
peut alors dévier vers l’opérateur ou dans la direction
opposée selon la direction de rotation du disque au point
de pincement. Les disques abrasifs peuvent également se
rompre dans ces conditions.
Le recul résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de
l’inobservation des procédures d’utilisation et peut être
évité en suivant les précautions appropriées indiquées ci-
dessous :
a. Maintenez fermement l’outil électrique et placez
votre corps et vos bras de manière à résister aux
reculs. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s’il
y en a une, afin d’avoir une maîtrise maximale
du recul ou de la réaction de couple lors du
démarrage. L’opérateur peut maîtriser les réactions de
couple ou les forces de recul s’il prend les précautions
appropriées.
b. Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut rebondir
sur votre main.
c. Ne vous placez pas dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
recul propulse l’outil dans la direction opposée au
mouvement du disque au point d’accrochage.
d. Soyez particulièrement attentif lorsque vous
travaillez sur des angles, des rebords coupants,
etc. Évitez d’accrocher ou de faire rebondir
l’accessoire. Les coins, les rebords tranchants et
les rebonds ont tendance à accrocher l’accessoire en
rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un
recul.
e. Ne montez pas de chaîne coupante, de lame à
sculpter ou toute autre lame de scie dentée. Ces
lames provoquent souvent des retours et des pertes
de contrôle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LES OPÉRATIONS
DE POLISSAGE
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations
de polissage
a. Ne laissez aucune partie lâche du bonnet de
polissage ou ses cordons tourner librement.
Cachez ou coupez tout cordon lâche. Des cordons
lâches ou en rotation peuvent saisir vos doigts ou
s’accrocher à la pièce à polir.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
14
b. Lors de l’ajout d’huile de lubrification et du
changement d’accessoires, veuillez observer ces
instructions du manuel.
c. La poignée doit être maintenue sèche, propre et
sans huile.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
ADDITIONNELLES
AVERTISSEMENT ! Consignes de sécurité
relatives au polissage
a. Utilisez toujours une protection oculaire. Tous les
utilisateurs et personnes à proximité doivent porter
des lunettes de protection conformes à la norme ANSI
Z87.1.
b. Nettoyez votre outil souvent, particulièrement
après une utilisation intensive. La poussière
et les grains contenant des particules de métaux
s’accumulent souvent sur les surfaces intérieures et
peuvent entraîner des risques de décharge électrique.
c. N’utilisez pas cet outil pendant de longues périodes.
Les vibrations causées durant le fonctionnement de
l’outil peuvent causer des blessures permanentes aux
doigts, aux mains et aux bras. Utilisez des gants pour
amortir davantage les vibrations, prenez des périodes
de repos fréquentes et limitez la durée quotidienne
d’utilisation de l’outil.
d. Les bouches d’aération couvrent souvent les
pièces mobiles et devraient être évitées. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
AVERTISSEMENT : Portez TOUJOURS des
lunettes de protection. Les lunettes de vue
ordinaires ne sont PAS des lunettes de sécurité.
Utilisez également un masque pour le visage ou
un masque anti-poussière si le polissage produit
beaucoup de poussière. PORTEZ TOUJOURS
UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ.
AVERTISSEMENT : Durant l’utilisation de
l’outil, portez toujours une protection antibruit
personnelle appropriée qui est conforme à la
norme ANSI S12.6 (S3.19). Selon les conditions
et durées d’utilisation, le bruit provoqué par cet
outil peut entraîner une perte auditive.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de cet outil peut
générer et/ ou disperser de la poussière pouvant
provoquer des blessures respiratoires ou autres,
graves et permanentes. Utilisez toujours des
protections respiratoires certifiées OSHA/NIOSH
appropriées à l’exposition à la poussière. Dirigez
les particules loin du visage et du corps.
ATTENTION : Soyez extrêmement prudent
lors du polissage dans un coin, pour éviter tout
mouvement intempestif de la polisseuse lorsque
le disque entre en contact avec une seconde
surface ou une arrête.
Consignes de sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT : Nous recommandons
l’utilisation d’un dispositif à courant résiduel avec
un courant résiduel nominal de 30 mA ou moins.
БЕЗОПАСНОСТЬ ПОСТОРОННИХ ЛИЦ
Данное изделие не может использоваться
людьми (включая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями или при отсутствии
необходимого опыта или навыка, за
исключением, если они выполняют работу
под присмотром лица, отвечающего за их
безопасность.
Не позволяйте детям играть с инструментом.
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и
использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
- Ухудшение слуха
- Риск получения травмы от разлетающихся
частиц.
- Риск получения ожогов от принадлежностей
и насадок, которые в процессе работы сильно
нагреваются.
- Риск получения травмы, связанный с
продолжительным использованием
инструмента.
- Риск вдыхания пыли от опасных для здоровья
веществ.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Данный инструмент защищён двойной
изоляцией, что исключает потребность
в заземляющем проводе. Всегда
проверяйте, соответствует ли напряжение,
указанное на табличке с техническими
параметрами, напряжению электросети.
ВНИМАНИЕ! Во избежание
повреждений или получения травмы,
замена повреждённого кабеля
питания должна производиться
только на заводе-изготовителе, в
авторизованном сервисном центре
STANLEY или квалифицированным
персоналом. При замене кабеля питания
квалифицированным лицом, но не
имеющим авторизацию STANLEY, гарантия
на продукт будет недействительной.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЬНОГО
КАБЕЛЯ
При необходимости использования удлинительного
кабеля, используйте только утверждённые 3-х
жильные кабели промышленного изготовления,
рассчитанные на мощность не меньшую, чем
потребляемая мощность данного инструмента
(см. раздел «Технические характеристики»).
Минимальный размер проводника должен
составлять 1,5 мм²; максимальная длина кабеля
не должна превышать 30 м. При использовании
кабельного барабана, всегда полностью
разматывайте кабель.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
15
Поперечное сечение
проводника (мм²)
Номинал кабеля
(Ампер)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Длина кабеля (м)
7.5 15 25 30 45 60
Напряжение
Ампер Номинал кабеля (Ампер)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 -20.0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1-20.0 20 20 20 20 25 -
МАРКИРОВКА ИНСТРУМЕНТА
На инструменте имеются следующие знаки:
ВНИМАНИЕ! Полное ознакомление с
руководством по эксплуатации перед
использованием инструмента снизит
риск получения травмы.
Надевайте защитные очки или маску.
Используйте средства защиты
органов слуха.
Надевайте защитную маску или
респиратор.
V Вольт Постоянный
ток
A Ампер
n
0
Скорость без
нагрузки
Hz Герц Конструкция
Класса II
W Ватт Клемма
заземления
min минут Символ
опасности
Переменный
ток
/min. Кол-во
оборотов
или шагов в
минуту
Место положения кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
инструмента.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
L’ENSEMBLE CONTIENT
1 polisseuse
1 assiette-support à Velcro
1 bonnet en laine à Velcro
1 manuel d’instruction
1 carte de garantie
Vérifiez que l’outil, les pièces détachées et les
accessoires nont pas été endommagés durant le
transport.
Prenez le temps de bien lire et comprendre ce
manuel avant d’utiliser l’outil.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
16
CARACTÉRISTIQUES (Fig. A)
AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais l’outil
électrique ou toute partie de celui-ci. Des
dommages ou des blessures pourraient en
résulter.
1. Molette de réglage de la vitesse
2. Assiette-support à velcro
3. Gâchette
4. Couvercle de brosse
5. Bouton de verrouillage de la broche
6. Bouton de verrouillage
7. Poignée en D
8. Bonnet à velcro
9. Broche
MONTAGE
AVERTISSEMENT
: Pour réduire le risque de
blessures physiques graves, arrêtez l’outil et
débranchez-le du secteur avant de réaliser
des réglages ou de démonter/installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil,
appuyez sur la gâchette et relâchez-la pour
vous assurer que l’outil est déjà hors tension.
Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. A)
La vitesse maximale de votre outil peut être modifiée
en tournant la molette de réglage de vitesse (1) sur la
position désirée. La molette a des crans d’arrêt pour
éviter qu’elle ne tourne par inadvertance et pour
faciliter le choix de la vitesse. Pour plus de polyvalence,
la gâchette peut être verrouillée dans sa position de
marche normale et la vitesse de rotation de l’outil peut
être alors modifiée à l’aide de la molette de réglage de
vitesse (1) uniquement.
La régulation électronique de la vitesse vous permet
non seulement de sélectionner la vitesse en fonction
du polissage à effectuer, mais aussi de maintenir cette
vitesse constante lorsque vous appuyez l’outil sur la
pièce à polir.
La molette de réglage de la vitesse (1) peut être réglée
entre 500 (niveau 1) et 3600 tr/min (niveau MAX).
Bouton de verrouillage de la broche (Fig. B)
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de
blessures physiques graves, arrêtez l’outil et
débranchez-le du secteur avant de réaliser
des réglages ou de démonter/installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil,
appuyez sur la gâchette et relâchez-la pour
vous assurer que l’outil est déjà hors tension.
Afin d’éviter que la broche de l’outil ne tourne pendant
l’installation ou le retrait de l’assiette-support, la tête
d’entraînement de l’outil est dotée d’un bouton de
verrouillage de broche. Pour verrouiller la broche,
abaissez et maintenez le bouton de verrouillage
enfoncé. NAPPUYEZ JAMAIS SUR LE BOUTON DE
VERROUILLAGE DE LA BROCHE LORSQUE L’OUTIL EST
UTILISÉ OU TOURNE EN ROUE LIBRE.
UTILISATION
AVERTISSEMENT ! Pour réduire le risque de
blessures physiques graves, arrêtez l’outil et
débranchez-le du secteur avant de réaliser
des réglages ou de démonter/installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil,
appuyez sur la gâchette et relâchez-la pour
vous assurer que l’outil est déjà hors tension.
Montage et démontage des tampons de polissage
(Fig. B)
AVERTISSEMENT ! Afin de réduire le risque
de blessures graves, ne permettez aucune
partie lâche des tampons de polissage.
Installez l’assiette-support (2) sur la broche (9), en la
vissant à la main alors que le bouton verrouillage de la
broche (5) est enfoncé – tournez l’assiette dans le sens
opposé de rotation.
Le SP137 peut utiliser des bonnets à Velcro et des
bonnets avec cordons. Les bonnets à Velcro peuvent
être attachés et détachés de l’assiette-support (2)
directement, en veillant à bien centrer le bonnet sur
l’assiette-support.
Si vous installez un tampon à cordons, assurez-vous
qu’aucune partie du tampon nest lâche et que les
cordons ne tournent pas librement. Cachez ou coupez
tout cordon lâche. Des cordons lâches ou en rotation
peuvent saisir vos doigts ou s’accrocher à la pièce à
polir.
Polissage
Ces instructions et suggestions visent à familiariser
les nouveaux utilisateurs à l’utilisation générale d’une
polisseuse électrique. Vous pourrez élaborer vos
propres techniques facilitant et accélérant vos tâches
de polissage alors que vous apprenez à vous servir de
la polisseuse.
Vous devez faire preuve de beaucoup de
précautions lorsque vous utilisez la polisseuse
autour ou sur des objets coupants et les contours
d’une carrosserie de voiture. Il est très important
d’utiliser la pression correcte lors du polissage des
différentes parties d’une carrosserie. Par exemple,
une légère pression devrait être appliquée lors
du polissage des arêtes vives des panneaux de
carrosserie, ou des bords des gouttières, le long de
la partie supérieure.
Comme chacun utilise un outil et des accessoires
de polissage différents, nous vous recommandons
de nettoyer et de polir une section d’essai sur une
surface plane de la voiture. À l’aide de cette section
d’essai, estimez la force ou l’action de nettoyage de
votre polisseuse électrique.
N’oubliez pas que des polisseuses et accessoires
différents produisent un lustrage différent.
Différentes marques agiront différemment sur
diverses surfaces peintes. De plus, vous utilisez
maintenant une polisseuse électrique à vitesse
variable. Le résultat est tout à fait différent de
n’importe quel polissage à la main que vous avez
pu faire dans le passé. Lavez la voiture avant de
passer la polisseuse. Le lavage éliminera les saletés,
l’écume, le sel de voirie, etc. qui pourraient agir
comme un abrasif et endommager la peinture. La
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
17
saleté, etc. va également obstruer le tampon de
polissage et vous aurez à le nettoyer plus souvent.
Sans tourner l’outil, saisissez les poignées de l’outil
et soulevez-le. Maintenez l’outil éloigné de votre
corps et appuyez sur la gâchette. Assurez-vous
de tenir fermement les poignées et utilisez l’outil
librement sans forcer ou exercer de pressions
inutiles. La poignée latérale peut être facilement
changée de côté selon que vous êtes droitier ou
gaucher.
REMARQUE : La vitesse élevée de frottement du
bonnet sur la surface d’une automobile peut générer
une charge électrostatique sur les parties métalliques
de l’outil. Vous pouvez ressentir une sensation de
décharge électrique très légère et courte lorsque vous
touchez la surface métallique de l’outil, sensation
d’autant plus perceptible que l’humidité est faible.
Il s’agit d’un phénomène inoffensif, mais nous vous
invitons à apporter l’outil à un centre de réparations de
STANLEY afin de le faire vérifier pour s’assurer qu’il ne
présente aucune défaillance électrique.
ENTRETIEN
Votre outil de STANLEY a été conçu pour fonctionner
pendant une longue période avec un minimum
d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant de
l’outil dépend d’un entretien soigneux et régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de
votre outil à l’aide d’une brosse douce et d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur à
l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas d’agent
nettoyant abrasif ou à base de solvant. Cet
outil nest pas réparable par l’utilisateur. Si des
problèmes surviennent, consultez un agent de
réparation agréé.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification
supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : Soufflez les saletés et la
poussière qui pénètrent dans le cadre de l’outil
avec de l’air sec dès que vous observez que de
la saleté s’accumule à l’intérieur et autour des
prises d’air. Portez des lunettes de protection
et des masques anti-poussière approuvés lors
de cette procédure.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de
solvants ou autres produits chimiques
corrosifs pour nettoyer les parties non
métalliques de l’outil. Ces matériaux
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de
ces parties. Utilisez uniquement un chiffon
imbibé d’eau mélangée à un savon doux.
Ne laissez jamais couler un liquide à l’intérieur et ne
plongez jamais une partie quelconque de l’outil dans
l’eau. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ des
produits, toute réparation, toute inspection et tout
remplacement des balais de charbon, et tout autre
entretien ou réglage doivent être effectués par un
centre de réparations de STANLEY, en utilisant toujours
des pièces de rechange d’origine de Stanley.
ACCESSOIRES EN OPTION
AVERTISSEMENT : Puisque les accessoires
autres que ceux qui sont offerts par STANLEY
n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation
de tels accessoires avec cet outil pourrait être
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
seuls les accessoires recommandés par
STANLEY devraient être utilisés avec ce produit.
Consultez votre revendeur pour obtenir de plus amples
informations sur les accessoires appropriés.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères.
Si vous décidez de remplacer ce produit STANLEY, ou
si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos
déchets domestiques. Mettez-le dans un point de collecte
séparée approprié.
STANLEY met à votre disposition un centre
de collecte et de recyclage pour les produits
STANLEY ayant atteint la fin de leur durée de
service. Pour profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un agent de réparation
agréé qui se chargera de la collecte.
Vous pouvez trouver l’agent de service agréé le plus proche
en contactant votre agence STANLEY locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste d’agents de
réparation agréés STANLEY et des informations complètes
concernant notre service après-vente, y compris les
coordonnées, sont disponibles en ligne à l’adresse suivante
: www.2helpU.com.
REMARQUES
STANLEY mène une politique d’amélioration continue
de ses produits et se réserve, de ce fait, le droit d’en
modifier les caractéristiques sans préavis. Les accessoires
ou équipements peuvent varier selon le pays. Les
spécifications du produit peuvent varier selon le pays. La
gamme complète du produit peut ne pas être disponible
dans tous les pays. Contactez votre revendeur STANLEY
local concernant la disponibilité de la gamme.
INFORMATION CONCERNANT LE CENTRE DE
SERVICE
STANLEY offre un réseau complet de centres de service
agréé. Tous les centres de services STANLEY disposent
d’un personnel formé afin de fournir un service efficace et
de confiance aux clients concernant les outils électriques. Si
vous désirez plus d’informations sur les centres de service
agréés, ou si vous avez besoin d’informations techniques,
de réparation ou de pièce authentique d’usine, contactez le
centre STANLEY le plus proche de chez vous.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
18
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
POLISSEUSE SP137
Tension V
CA
De 220 à 240
environ
Fréquence Hz 50-60
Alimentation électrique W 1300
Vitesse nominale min
-1
500-3600
Diamètre du patin mm 180
Taille de la broche M14
Poignée auxiliaire Poignée en D
Poids kg 3,2
GARANTIE DE DEUX ANS
Si un produit STANLEY s’avère défectueux en
raison de matériaux en mauvais état ou d’une erreur
humaine dans les 24 mois suivant la date d’achat,
STANLEY garantit le remplacement gratuit de toutes
les pièces défectueuses ou, à votre discrétion, le
remplacement gratuit de l’unité si :
Le produit a été correctement utilisé et a été utilisé en
respectant les instructions du manuel ;
L’usure du produit est normale ;
Aucune réparation n’a été tentée par des personnes
non autorisées ;
Une preuve d’achat est donnée ;
• Le produit STANLEY est réexpédié avec tous les
composants d’origine ;
Le produit n’a pas été loué.
Si vous souhaitez faire une réclamation, contactez
votre vendeur ou vérifiez l’emplacement de l’agent
de réparation agréé STANLEY le plus proche
dans votre catalogue STANLEY ou contactez votre
bureau local STANLEY à l’adresse indiquée dans
ce manuel. Une liste d’agents de réparation agréés
STANLEY et des informations complètes concernant
notre service après-vente sont disponibles en ligne
à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
19
НАЗНАЧЕНИЕ
Ваша полировальная машина STANLEY SP137
предназначена для профессиональных работ по
отделке автомобилей и полировке поверхностей из
различных материалов. Не используйте инструмент
во влажных условиях или при наличии в окружающем
пространстве легко воспламеняющихся жидкостей
или газов. Данный инструмент предназначен для
профессионального использования.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Следующие определения указывают на степень
важности каждого сигнального слова. Прочтите
руководство по эксплуатации и обратите внимание
на данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно
опасную ситуацию, которая приводит
к смертельному исходу или получению
тяжёлой травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает потенциально
опасную ситуацию, которая может
привести к смертельному исходу или
получению тяжёлой травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает
потенциально опасную ситуацию, которая
может привести к получению травмы
лёгкой или средней тяжести.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает ситуацию, не
связанную с получением телесной травмы,
которая, однако, может привести к повреждению
инструмента.
Риск поражения электрическим током!
Огнеопасность!
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите
руководство по эксплуатации для снижения
риска получения травмы.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите все
инструкции по использованию, правила
безопасности, спецификации, а также
рассмотрите все иллюстрации, входящие
в руководство по эксплуатации данного
электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или
получению серьёзной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования. Термин «Электроинструмент»
во всех привёденных ниже указаниях относится к
вашему сетевому (с кабелем) или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и
обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте
может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В процессе
работы электроинструменты создают искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль или
горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних
лиц. Отвлечение внимания может вызвать у Вас
потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке.
Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-переходники,
если в силовом кабеле электроинструмента
есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и соответствующей
ей штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с
заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается, если Ваше тело
заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте
кабель для переноски электроинструмента или
для вытягивания его вилки из штепсельной
розетки. Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей электроинструмента.
Повреждённый или запутанный кабель
увеличивает риск поражения электрическим
током.
e. При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с
электроинструментом во влажной
среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
20
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте электроинструмент,
если Вы устали, а также находясь под
действием алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других средств.
Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к
серьёзной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а
именно: пылезащитной маски, ботинок на
нескользящей подошве, защитного шлема или
противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить электроинструмент к
сети и/или аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель находится
в положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатым курковым
выключателем и не подключайте к сетевой
розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение «включено»,
это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или
гаечный ключ, оставленный закреплённым на
вращающейся части электроинструмента, может
стать причиной получения тяжёлой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда твёрдо
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
электроинструментом в непредвиденной
ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную
одежду или украшения. Следите за тем,
чтобы Ваши волосы или одежда находились в
постоянном отдалении от движущихся частей
инструмента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущиеся
части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим
образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного
с запылённостью рабочего пространства.
h. Даже если Вы являетесь опытным
пользователем и часто используете
подобные инструменты, не позволяйте
себе расслабляться и игнорировать
правила безопасности при использовании
инструментов. Неосторожность и
невнимательность при работе могут привести к
тяжёлым травмам за доли секунды.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и
безопасно только при соблюдении параметров,
указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор
(если имеется) перед регулировкой,
заменой принадлежностей или при
хранении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном
для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента и дополнительных
принадлежностей. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения
подвижных частей, целостность деталей и
любых других элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу. Не используйте
неисправный электроинструмент, пока
он не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются
следствием недостаточного технического ухода
за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлежности
с острыми кромками позволяют избежать
заклинивания и делают работу менее
утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары
и насадки в соответствии с данным
Руководством по эксплуатации и с учётом
рабочих условий и характера будущей
работы. Использование электроинструмента
не по назначению может создать опасную
ситуацию.
h. Следите, чтобы рукоятки и поверхности
захвата оставались сухими, чистыми и не
содержали следов масла и консистентной
смазки. Скользкие рукоятки и поверхности
захвата не обеспечивают безопасное обращение
и управление инструментом в неожиданных
ситуациях.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только
квалифицированными специалистами с
/