Volkswagen 510 092 101 Mounting instructions

  • Привет! Я прочитал инструкцию по монтажу сцепного устройства Volkswagen Anhängevorrichtung (номер детали 510 092 101). Я готов ответить на ваши вопросы об этом устройстве, включая его установку, технические характеристики и меры предосторожности. В инструкции подробно описаны этапы установки, требования к электрической системе и рекомендации по безопасности.
  • Сколько весит сцепное устройство?
    Какие типы электрических разъемов поддерживаются?
    Какая максимальная допустимая нагрузка на фаркоп?
    Что делать, если диаметр шаровой головки фаркопа достиг 49 мм?
    Кто должен устанавливать сцепное устройство?
3
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Montageanleitung
Anhängevorrichtung
Teilenummer
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
D
Zugfahrzeug
Hersteller: VOLKSWAGEN AG
Modell: Golf VII 2014
Amtl.Typ-Bez.: 5G, AU
Die vom Fahrzeughersteller für obiges
Modell maximal zugelassene Anhänge-
last bzw. Stützlast in kg: siehe Fahrzeug-
schein/Betriebsanleitung
.
Kupplungskugel mit Halterung:
Technische Daten:
Westfalia Typ. 321 870
EG-Nr.: E13*55R-01 3711
D-Wert: 10 kN
Zul. Stützlast: 80 kg
Der geprüfte D-Wert beträgt 10 kN.
Dieser entspricht zum Beispiel einer
Anhängelast von 2000kg und einem
zulässigen Gesamtgewicht von 2080kg.
Maßgebend sind jedoch die Angaben
des Fahrzeugbriefes / Fahrzeugscheins.
Der geprüfte D-Wert darf nicht
überschritten werden. Die zulässige
Stützlast nicht überschreiten.
Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen
von Anhängern, welche mit
Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und
zum Betrieb von Lastenträgern, welche für
die Montage auf der Kupplungskugel
zugelassen sind.
Artfremde Benutzung ist verboten.
Der Betrieb muß den Straßenverhältnissen
angepaßt werden.
321 847 691 101 – 001
Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig
genehmigtaen Befestigungspunkte sind
eingehalten.
In EG- und nicht EG-Ländern ist nach den
dort geltenden Bestimmungen zu
verfahren.
Diese Montage- und Bedienungsanleitung
ist den Kraftfahrzeugpapieren beizufügen.
Die elektrische Anlage
ist nach ISO 1724 (7-polig) und ISO
11446 (13-polig) zu verlegen.
Der Steckdosenhalter ist für den wahl-
weisen Anbau einer 7 - oder 13-poligen
Steckdose vorbereitet.
ACHTUNG:
Durch den Anhängerbetrieb werden die
Fahreigenschaften des Fahrzeuges ein-
geschränkt und fordern vom Fahrer
erhöhte Aufmerksamkeit.
Der Anhängerbetrieb stellt erhöhte
Forderungen an das Kühlsystem.
Eventuelle erforderliche
Umbaumaßnahmen an
der Kühlung sind bei der Vertragswerk-
statt zu erfragen. Hinweise dazu enthält
der Ratgeber „Anhängerbetrieb“.
ACHTUNG:
Die Anhängevorrichtung ist ein
Sicherheitsteil und darf
nur von Fachpersonal montiert werden.
Sofern Ersatzteile erforderlich werden,
dürfen diese nur von Fachpersonal am
unbeschädigten Originalteil verbaut
werden.
Dieser Austausch bzw. Ersatz von
Bauteilen darf nur von einer autorisierten
VW- bzw. Audi-Werkstatt durchgeführt
werden.
Umbauten an der Anhängevorrichtung
sind verboten.
Sie führen zum Erlöschen der
Betriebserlaubnis.
Die Anhängevorrichtung einschließlich
aller Montageteile wiegt
15,5 kg. Bitte berücksichtigen Sie, daß
sich das Leergewicht Ihres
Kraftfahrzeuges
nach Montage der Anhängevorrichtung um
diesen Betrag erhöht.
Der Kugelkopf ist stets sauberzuhalten
und leicht zu fetten.
Werden jedoch
Spurstabilisierungseinrichtungen benutzt,
muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die
Hinweise in den jeweiligen
Betriebsanleitungen beachten.
Der Durchmesser des Kugelkopfes ist von
Zeit zu Zeit zu überprüfen. Sobald an einer
beliebigen Stelle ein Durchmesser von
49 mm erreicht ist, darf die
Anhängevorrichtung aus
Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt
werden.
Hinweis:
Im Bereich der Anlageflächen der
Anhängevorrichtung mit dem
Kraftfahrzeug muß Unterbodenschutz,
Hohlraumversiegelung (Wachs) oder
Dämpfungsmaterial entfernt werden.
Eventuelle Bohrspäne entfernen und
blanke Karosseriestellen (z. B. Bohrungen)
mit Rostschutzfarbe nachbehandeln.
3
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Mounting Instructions
Coupling ball with bracket
Part number
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
GB
Towing vehicle
Manufacturer: VOLKSWAGEN AG
Model: Golf VII 2014
Official Model Designation:
5G, AU
Refer to vehicle registration doucments /
Owner's Manual for the maximum
permissible trailer load or drawbar load in
kg approved by the manufacturer for the
above model.
Coupling ball wiht bracket:
Technical data:
Westfalia-Model: 321 870
EC-No.: E13*55R-01 3711
Drawbar ratio: 10 kN
Perm. drawbar load: 80 kg
The tested drawbar ratio is 10 kN. This
equals, for example, a trailer load of
2000kg and a permissible gross weight of
2080kg. The applicable figures though
are those stated in the vehicle registration
documents. The tested drawbar ratio
must not be exceeded. Do not exceed the
permissible drawbar load.
The towing hitch is designed for towing
trailers fitted with a towing ball coupling
and for operating load carrying systems,
which have been approved for hitching
onto the coupling ball.
Any other use is forbidden.
Operation must suit the road conditions.
The manufacturer's standard approved
fixing points are used.
In EC and non-EC countries, adopt the
relevant procedure in accordance with
local regulations.
These fitting and operating instructions
must accompany the vehicle documents.
Electrical system
should be installed in accordance with ISO
1724 (7-pin) or ISO 11446 (13-pin).
The socket mount is prepared for
alternatively fitting a 7-pin or 13-pin socket.
IMPORTANT:
The handling characteristics of the vehicle
are restricted when towing a trailer and
demand greater attention from the driver.
Trailer operation places increased
demands on the cooling system. Any
necessary reconstruction measures to the
cooling system must be ascertained by
contractual workshops. The "Trailer
Operation" guide contains additional
information.
IMPORTANT:
The coupling ball with bracket is a safety
component and must only be attached by
a properly qualified person. If replacement
parts are needed, these should be
attached to the undamaged original part
only by a properly qualified person.
Components may be exchanged or
replaced only by an authorized VW or Audi
workshop.
Modifications of the coupling ball with
bracket are forbidden.
Any modifications will nullify the type
approval.
The coupling ball with bracket including all
the parts for fitting weighs 15,5 kg. Please
note that the unladen weight of your
vehicle is increased by this amount after
fitting the coupling ball with bracket.
The ball head should always be kept clean
and slightly greased.
However, if track stabilization equipment is
used, the ball coupling must be grease-
free. Please follow information given in the
respective operating instructions.
The diameter of the ball head should be
inspected from time to time. As soon as a
diameter of 49 mm is reached at any time,
the coupling ball and bracket must not
longer be used for safety reasons.
Note:
Underseal coating, cavity protection (wax)
or sound insulation material must be
removed in the area of the contact
surfaces between the towing hitch and the
vehicle. Remove any drilling swarf and
treat exposed metallic body parts (e.g.
drilled holes) with antirust paint.
3
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Notice de montage
Boule d'attelage avec
support
Numero de pièce /
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
F
Véhicule tracteur
Constructeur : VOLKSWAGEN AG
Modèle: Golf VII 2014
Désignation officielle: 5G, AU
Pour la charge tractée et la force d'appui
maximales autorisées par le constructeur
pour le modèle ci-dessus, voir la carte grise
du véhicule et la documentation fournie
Boule d'attelage avec support:
Caractéristiques techniques:
Type Westfalia: 321 870
No CE: E13*55R-01 3711
Valeur D au timon: 10 kN
Force d'appui autorisée: 80 kg
La valeur D mesurée, de 10 kN, cor-
respond à une charge tractée de 2000kg et
à un poids total en charge de 2080kg.
Toutefois, ce sont les indications portées
sur la carte grise qui sont déterminantes. La
valeur D, ni la force d'appui autorisée ne
doivent être dépassées.
Le dispositif d'attelage sert à tracter des
remorques équipées de systèmes d'attelage
correspondants et à la mise en place de
porteurs dont le montage sur la boule
d'attelage est autorisé.
Toute utilisation de la boule d'attelage autre
que celle prévue est interdite.
Tenir compte des conditions de circulation.
Les points de fixation agréés de série
par le constructeur de véhicules sont
respectés.
Hors de l'Allemagne, qu'il s'agisse ou
non de pays appartenant à l'Union
Européenne, ce sont les dispositions
nationales qui priment.
Joindre cette notice de montage et
d'utilisation aux papiers du véhicule.
Système électrique
A installer conformément à ISO 1724 (7
broches) ou à ISO 11446 (13 broches).
Le support de prise est conçu pour
recevoir la prise à 7 ou à 13 broches.
ATTENTION!
Le fait de tracter une remorque modifie
les caractéristiques routières du
véhicule et exige une attention accrue
de la part du conducteur.
Lorsqu'une remorque est tractée, le
système de refroidissement doit faire
face à des contraintes supplémentaires.
Consulter le garagiste concessionnaire
au sujet des éventuelles transformations
nécessaires sur le système de
refroidissement. Le guide "Tracter une
remorque" contient des informations à
ce sujet.
ATTENTION!
La boule d'attelage participe à la sécurité
routière. Elle doit être montée par un
personnel qualifié. Si des pièces de
rechange sont nécessaires, elles doivent
également être montées par un
personnel qualifié, sur pièce d'origine
intacte. Ce remplacement de pièces est
à effectuer exclusivement dans un
atelier agréé VW ou Audi.
Toute transformation de la boule d'attelage
est interdite et entraîne l'annulation de
l'autorisation d'exploitation.
La boule d'attelage complète pèse 15,5 kg.
Tenir compte du fait que ceci augmente
d'autant le poids à vide du véhicule.
La boule d’attelage doit toujours être
propre et légèrement graissée.
Toutefois, la boule d'attelage doit être
dégraissée en cas d'utilisation de
systèmes de stabilisation directionnelle.
Observer les indications qui figurent dans
les modes d'emploi correspondants.
Contrôler à intervalles réguliers le diamètre
de la boule d’attelage. Dès qu’à un
quelconque endroit, le diamètre de la boule
ne fait plus que 49 mm, le dispositif
d’attelage ne doit plus être utilisé, pour des
questions de sécurité.
Remarque:
Aux endroits où le dispositif d'attelage est
au contact du véhicule, il faut enlever le
produit de protection du bas de caisse, la
cire injectée dans les cavités ou le
matériau d'isolation. Retirer les éventuels
copeaux de perçage et traiter les parties
de la carrosserie mises à nu (par ex. les
perçages), à la peinture antirouille.
3
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Istruzioni di montaggio
Giunto sferico di traino con
supporto
Numero delle parti
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
I
Motrice
Costruttore: VOLKSWAGEN AG
Modello: Golf VII 2014
Denominazione ufficiale tipo:
5G, AU
Il carico massimo trainato ammesso
indicato dal Costruttore del veicolo per il
modello sopra menzionato il carico sul
timone in kg: verdi Libretto di
circolazione / Istruzioni per l’uso.
Giunto sferico di traino con
supporto:
Caratteristiche tecniche:
Westfalia Tip: 321 870
No.reg.: E13*55R-01 3711
Valore D: 10 kN
Carico ammesso: 80 kg
Il valore D controllato è di 10 kN,
corrispondente, ad esempio, ad un peso
rimorchiato di 2000kg e ad un peso totale
ammesso di 2080kg.
A tal fine sono determinanti le indicazioni
riportate sulla lettera/scheda del veicolo.
E’ vietato superare il valore D controllato.
Non superare il carico sul timone
ammesso.
Il gancio di traino serve al traino di rimorchi
dotati del rispettivo tipo di aggancio e
all’utilizzo di portacarichi omologati per il
montaggio sul giunto sferico.
Non è ammesso alcun uso diverso da
quello specificato.
L’impiego deve essere adattato alle
relative condizioni stradali.
I punti di fissaggio di serie autorizzati dal
costruttore del veicolo vengono rispettati
Nei paesi comunitari ed extra comunitari
valgono le disposizioni locali.
Nei paesi extra comunitari valgono le
disposizioni locali.
Le presenti istruzioni di montaggio e
di uso vanno allegate ai documenti
del veicolo.
L'impianto elettrico deve essere
installato in conformità a ISO 1724 (a 7
poli) e ISO 11446 (a 13 poli). Il supporto
della presa di corrente è predisposto per il
montaggio di una presa a 7 o 13 poli.
AVVERTENZA:
L'aggancio del rimorchio comporta una
sensibile limitazione delle caratteristiche
di marcia del veicolo e richiede maggiore
attenzione da parte del conducente.
L'esercizio di rimorchio mette sotto sforzo
il sistema di raffreddamento. Richiedere
presso l'officina autorizzata eventuali
modifiche da apportare all'impianto di
raffreddamento. L'opuscolo "Esercizio di
rimorchio" contiene indicazioni a tal
riguardo.
AVVERTENZA:
Il giunto sferico è un elemento di
sicurezza e deve essere montato
esclusivamente da personale
specializzato. Nel caso in cui si rendano
necessari ricambi, essi devono essere
installati solo da personale specializzato
sul pezzo originale integro.
La sostituzione di componenti del giunto
sferico può essere eseguita solo da
officine autorizzate.
Non sono ammesse modifiche del giunto
sferico, esse portano automaticamente
all’invalidamento dell’omologazione.
Il giunto sferico, completo di tutti i
particolari di montaggio, pesa
complessivamente 15,5 kg. Tenere
presente che a montaggio avvenuto del
giunto il peso a vuoto del veicolo viene
maggiorato del succitato carico.
Mantenere sempre pulito e ingrassare
leggermente l'elemento sferico.
Qualora si utilizzino invece dei dispositivi
stabilizzatori di scartamento, l’elemento
sferico deve essere privo di grasso.
Rispettare a tal riguardo le indicazioni
fornite nelle rispettive istruzioni di
esercizio.
Controllare regolarmente il diametro della
sfera. Non appena in una zona qualsiasi il
diametro raggiunge
49 mm, il giunto sferico di traino non deve
essere più utilizzato per ragioni di
sicurezza.
Avvertenza:
Rimuovere la protezione sottoscocca, lo
strato protettivo dello scatolato (cera) o il
materiale insonorizzante nella zona di
contatto tra il gancio di traino e il veicolo.
Rimuovere gli eventuali trucioli e trattare
con anticorrosivo le parti nude della
carrozzeria (ad es. i fori).
3
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Montage-instructie
Trekhaak met
bevestigingsdelen
Onderdeelnummer
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
NL
Trekkend voertuig
Fabrikant: VOLKSWAGEN AG
Model: Golf VII 2014
Ambtl. typeaand.: 5G, AU
Zie voor de door de autofabrikant voor
bovengenoemd model maximaal
toelaatbare aanhangwagenbelasting,
resp. kogeldruk in kilogram het
kentekenbewijs / de handleiding.
Trekhaak met
bevestigingsdelen:
Technische gegevens:
Westfalia type: 321 870
EG.-nr.: E13*55R-01 3711
D-waarde: 10 kN
Toel. kogeldruk: 80 kg
De gecontroleerde D-waarde bedraagt
10 kN.
Deze waarde komt overeen met b.v. een
aanhangwagengewicht van 2000kg en een
GVW van 2080kg.
Bepalend zijn echter de specificaties van
het kentekenbewijs.
De gecontroleerde D-waarde mag niet
worden overschreden. Overschrijd de
toelaatbare kogeldruk niet.
De trekhaak is voor het trekken van
aanhangers die van een kogelkoppeling
zijn voorzien en voor het gebruik van
lastdragers die voor montage op de
koppelingskogel zijn toegestaan.
Andersoortig gebruik is verboden.
Het gebruik moet aan de wegconditie
worden aangepast.
De door de autofabrikant standaard
goedgekeurde bevestigingspunten
zijn aangehouden
Wanneer de trekhaak achteraf wordt
gemonteerd, moet de bevestiging voldoen
aan de wettelijke voorschriften.
Deze montage- en gebruikshandleiding
moet aan de autopapieren worden
toegevoegd.
Het elektrische gedeelte dient te
worden aangesloten conform ISO 1724 (7-
polig) en ISO 11446 (13-polig).
De contactdooshouder is voorbereid op
montage van een 7- of 13-polige
contactdoos.
ATTENTIE:
Het trekken van een aanhangwagen heeft
een nadelige invloed op de
rijeigenschappen van de auto en vereist
een grotere aandacht van de bestuurder.
Door het gebruik van een aanhanger wor-
den hogere eisen gesteld aan het koel-
systeem. Evt. vereiste ombouwmaat-
regelen aan de koeling moeten bij het
erkende garagebedrijf aangevraagd
worden. Aanwijzingen hiervoor vindt u in
het handboekje “Gebruik van een
aanhanger”.
ATTENTIE:
De trekhaak moet aan de veiligheidseisen
voldoen en mag alleen worden
gemonteerd door vakpersoneel. Voorzover
nieuwe onderdelen nodig zijn, mogen deze
uitsluitend door vakpersoneel op de
onbeschadigde originele trekhaak
worden gemonteerd.
Bovenstaande werkzaamheden mogen
uitsluitend door een erkende VW-, resp.
Audi-dealer worden verricht.
Wijzigingen aan de trekhaak met
bevestigingsdelen zijn verboden.
Ze leiden tot het intrekken van de
toestemming voor gebruik.
De trekhaak inclusief alle
bevestigingsdelen weegt 15,5 kg. Wees
erop bedacht dat het lediggewicht van uw
auto na het monteren van de trekhaak met
dit gewicht verhoogd is.
Houd de trekhaakkogel altijd schoon en
dun ingevet.
Wanneer een spoorstabilisator wordt
gebruikt, moet de koppelingskogel vetvrij
zijn. De instructies in de betreffende
handleidingen in acht nemen.
Controleer van tijd tot tijd de diameter van
de trekhaakkogel. Zodra de diameter op
een willekeurig punt 49 mm bedraagt, mag
de trekhaak om veiligheidsredenen niet
meer worden gebruikt.
Aanwijzing:
Verwijder bij de draagvlakken tussen de
trekhaak en de auto de
bodembescherming, de conservering van
holle ruimtes (was) of het
dempingsmateriaal. Verwijder eventuele
boorspanen en behandel blanke
carrosseriedelen (b.v. boringen) met
roestwerende verf.
3
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Monteringsanvisning
Dragkula med fäste
Artikelnummer
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
S
Dragfordon
Tillverkare: VOLKSWAGEN AG
Modell: Golf VII 2014
Besiktningstyp: 5G, AU
Den av fordonstillverkaren för
ovanstående modell maximalt tillåtna
släpvagnsvikten resp. stödlasten i kg: se
besiktningsinstrument/instruktionsbok
Dragkula med fäste:
Tekniska data:
Westfalia typ: 321 870
EG-Nr.: E13*55R-01 3711
D-värde: 10 kN
Till. stödlast: 80 kg
Det kontrollerade D-värdet uppgår till
10 kN. Det motsvarar t.ex. en
släpvagnslast på 2000kg och en tillåten
totalvikt på 2080kg. Avgörande är dock
uppgifterna på besiktningshandlingarna.
Det utprovade D-värdet får inte
överskridas. Den tillåtna stödlasten får
inte överskridas.
Släpvagnsanordningen är avsedd för att
dra släp, som är utrustat med
kulkoppling, samt för fastsättning av
lasthållare, som är godkänd för montering
på dragkulan. Användning på icke avsett
sätt är förbjuden.
Användningen måste anpassas till
väglaget.
De fästpunkter, som är seriemässigt
godkända av fordonstillverkaren, har
använts.
I övriga EG-länder samt i icke EG-länder
ska de bestämmelser följas, som gäller i
respektive land.
Denna monterings- och
instruktionsbok ska bifogas till
fordonets underlag.
Elsystem ska dras enligt ISO 1724 (7-
polig) och ISO 11446 ( 13-polig).
Uttagsdosans hållare är förberedd för valfri
montering av en 7- eller 13-polig
uttagsdosa.
OBSERVERA!
Genom körningen med släpvagn
försämras fordonets köregenskaper och
körningen kräver därför större
uppmärksamhet från förarens sida.
Släpvagnsdriften ställer ökade krav på
kylsystemet. Eventuellt nödvändiga
ändringar på kylsystemet skall kontrolleras
hos kontraktsverkstaden. Anvisningar i
denna fråga finner man i rådgivaren
"Släpvagnsdrift".
OBSERVERA!
Dragkulan är en säkerhetsdetalj och får
endast monteras av fackpersonal. Om
reservdelar krävs, får dessa endast
monteras av fackpersonal på oskadad
originaldel.
Sådant byte av komponenter får endast
utföras på en auktoriserad VW- resp. Audi-
verkstad.
Det är förbjudet att göra förändringar på
kopplingsanordningen.
De resulterar i att typgodkännandet
upphör att gälla.
Dragkula med fäste, inklusive alla
monteringsdelar väger 15,5 kg. Observera
att fordonets tomvikt ökat med denna vikt
efter monteringen av dragkulan.
Kulhuvudet ska alltid hållas rent och lätt
infettat.
Men om en säkerhetskoppling med
stabilisering används, måste dragkulan
vara fettfri.
Beakta anvisningarna i respektive
bruksanvisning.
Kontrollera dragkulans diameter då och
då. Så snart den på något ställe nått ner till
49 mm, får dragkulan av säkerhetsskäl
inte användas längre.
Anmärkning:
De ytor där kopplingsanordningen ligger
an mot fordonet, måste först befrias från
underredsbehandling, hålrumsförsegling
(vax) eller dämpningsmaterial.
Avlägsna ev. borrspån och efterbehandla
blanka ställen på karossen (t.ex. borrhål)
med rostskyddsfärg.
3
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Instrucctiones de montaje
Rótula del acoplamiento con
soporte
Número de pieza
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
E
Vehiculo tractor
Fabricante: VOLKSWAGEN AG
Modelo: Golf VII 2014
Designación oficial de
modelo: 5G, AU
El peso máximo a remolcar o, en su caso,
apoyo s/enganche, autorizado por el
fabricante para este modelo, en kg: véase
documentación del vehículo/Manual de
instrucciones.
Rótula del acoplamiento con
soporte:
Datos técnicos:
Tipo Westfalia: 321 870
Núm. CE: E13*55R-01 3711
Valor D: 10 kN
Apoyo autorizado
s/enganche 80 kg
El valor D verificado es de 10 kN. Este
valor corresponde, p. ej., a una carga a
remolcar de 2000kg y un peso total
autorizado de 2080kg. No obstante, son
decisivas las indicaciones que figuran en
la documentación del coche. El valor
verificado D no deberá excederse en
absoluto y el apoyo sobre el enganche
tampoco deberá sobrepasarse.
El dispositivo de remolque sirva para el
arrastre de remolques que están
equipados con los enganches de rótula de
tracción y para el funcionamiento de
soportes para cargas que estén
homologados para el montaje en la rótula
de enganche.
Está prohibido cualquier otro uso distinto
de éste.
El modo de funcionamiento se deberá
adaptar a las condiciones de la carretera.
Se han observado los puntos de fijación
autorizados de serie por el fabricante del
vehículo.
En países pertenecientes y no
pertenecientes a la CE se procederá de
acuerdo con la respectiva legislación
vigente.
Las presentes instrucciones de
montaje y servicio se han de adjuntar
a la documentación del vehículo.
La instalación eléctrica
ha de tenderse de acuerdo con las
prescripciones según ISO 1724 (de 7
polos) e ISO 11446 (de 13 polos).
El soporte de la base de enchufe está
preparado para el montaje de bases de
enchufes de 7 y 13 polos.
¡ATENCIÓN!
La conducción con remolque repercute
negativamente en las propiedades de
marcha del vehículo y requiere una mayor
atención del conductor.
El servicio con remolque plantea unas
mayores exigencias al sistema de
refrigeración. En el taller concesionario se
han de consultar las medidas de
transformación eventualmente necesarias
en la refrigeración. El prospecto de
asesoramiento “Servicio con remolque”
contiene las indicaciones al respecto.
¡ATENCIÓN!
La rótula del acoplamiento con soporte es
una pieza de seguridad y deberá ser
montada exclusivamente por personal
especializado. en caso de que se
necesiten piezas de recambio, también
éstas deberá montarlas sólo un
especialista en la pieza original no
dañada.
El canje o sustitución de componentes
únicamente deberá ser realizado por un
taller autorizado.
Están prohibidas las transformaciones en
la rótulo de enganche.
En caso de realizarse se extingue la
autorización de servicio
La rótula del acoplamiento con soporte,
incluidas todas las piezas de montaje,
pesa 15,5 kg. Tener presente que,
después de haber montado la rótula del
acoplamiento con soporte, la tara o el
peso en vacío del vehículo aumenta en
esos kilogramos.
Mantener siempre limpia la rótula, y
engrasarla.
Sin embargo, se si utilizan dispositivos de
estabilización de vía, deberá estar libre de
grasa la rótula de enganche. Se han de
observar las instrucciones de servicio
correspondientes.
Comprobar de vez en cuando el diámetro
de la rótula. En cuanto se alcance un
diámetro de 49 mm en cualquier punto de
la rótula, ya no deberá usarse más por
razones de seguridad.
Nota:
En la zona de las superficies de contacto
del enganche para remolque con el
vehículo debe eliminarse la protección de
los bajos, el sellado de los huecos (cera) o
el material insonorizante. Eliminar las
posibles virutas de taladrado y tratar las
partes desnudas de la carrocería (p. ej. los
orificios) con pintura anticorrosiva.
3
VW Originální pøíslušenství
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Návod pro montáŞ
Spojková koule
s drŞákem
Èíslo dílu:
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
CZ
TaŞné vozidlo
Výrobce: VOLKSWAGEN AG
Model: Golf VII 2014
Typ - oznaèení:: 5G, AU
Maximální povolené zatíŞení pøívìsem, resp.
opìrnou zátìŞí, povolené výrobcem vozidla
pro výše uvedený model: viz Technický
prùlaz vozidla/Návod kobsluze.
Kulová hlava spojky s drŞákem:
Technická data:
Westfalia-typ: 321 870
Èíslo EG: E13*55R-01 3711
Hodnota D: 10 kN
Povol. opìrná zátì 80 kg
Zkoušená hodnota D obnáší 10 kN. Tato hod
nota odpovídá zatíŞení napø. zatíŞení
pøívìsem 2000kg a povolené celkové
hmotnosti 2080 kg.
Rozhodující jsou však údaje typového
osvìdèení vozidla/technického prùkazu.
Zkoušená hodnota D nesmí být pøejroèena.
Nepøekroèit povolenou opìrnou zátìŞ.
Závìsné zaøízení pro pøipojení pøívìsu
slouŞí k taŞení pøívìsù, které jsou
vybaveny taŞnými kulovými spojkami
a k provozu nákladních nosièù, které jsou
povoleny k montáŞi na kulovou hlavu
spojky .
PouŞití k jinému úèelu je zakázáno.
Provoz se musí pøizpùsobit silnièním
pomìrùm.
Jsou zachovány upevòovací body sériovì
povolené výrobcem vozidla.
V zemích. které jsou i nejsou èleny EHS se
postupuje podle místních platných
ustanovení.
Tento montáŞní návod a návod k obsluze je
tøeba pøiloŞit k dokumentùm motorového
vozidla.
Elektrické zaøízení
se instaluje podle ISO 1724 (7-pólové) a ISO
11446 (13-pólové).
DrŞák zástrèky je nutné pøipravit pro volitelno
u mont᪠7- pólové nebo 13-pólové zásuvky.
POZOR:
Jízdou s pøívìsem jsou omezeny jízdní
vlastnosti vozidla s od øidièe je vyŞadována
zvýšená pozornost.
Provoz s pøívìsem vyŞaduje zvýšené poŞada
vky na chladicí sytém. Na pøípadná nutná
opatøení pro pøestavbu chlazení je tøeba se
informovat u smluvní dílny. Pokyny k tomu
jsou obsaŞeny v rádci "Provoz s pøívìsem".
POZOR:
Kulová hlava spojky s drŞákem je bezpeè
nostní díl a smí být montována pouzeod
borným personálem. Pokud jsou zapotøebí
náhradní díly, smí být zabu-
dovány pouze odborným personálem
nanepoškozený originální díl.
Tato výmìna, resp. náhrada souèásti smí
být provedena pouze autorizovaným
servisem VW èi Audi.
Pøestavby kulové hlavy spojky s drŞákem
KmH jsou zakázány.
Zpùsobí zaniknutí povolení k provozu.
Kulová hlava spojky s drŞákem vèetnì
všechmontáŞních dílù váŞí 15,5 kg. UvaŞte,
Şe se pohotovostní hmotnost Vašeho
vozidla po montáŞi kulové hlavy spojky s
drŞákem o tuto hodnotu zvýší.
Kulovou hlavu udrŞujte vŞdy èistou a lehce
namazanou..
PouŞije-li se však zaøízení ke stabilizaci stopy,
nesmí kulová hlava spojky obsahovat tuk.
Øiïte se pokyny v pøíslušných provozních
návodech
Kulovou hlavu udrŞujte vŞdy èistou a lehce
namazanou..
Prùmìr kulové hlavy je nutné èas od èasu
pøekontrolovat. Jakmile je na libovolné stranì
dosaŞen prùmìr 49 mm, nesmí se spojková
koule s drŞákem zbezpeènostních dùvodù
jiŞ pouŞít.
Upozornìní:
V oblasti dosedacích ploch závìsného
zaøízení pøívìsu s vozidlem musí být
odstranìna ochrana spodku karoserie,
zapeèetìní dutin (vosk) nebo tlumicí materiál.
Odstraòte event. tøísky z vrtání a lesklá místa
karoserie (napø. otvory) natøete antikorozní
barvou.
3
Acessórios originais
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Instruções para a montagem
Dispositivo de engate
Número de peça
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
P
Veículo de tração
Fabricante: VOLKSWAGEN AG
Modelo: Golf VII 2014
Denom. oficial: 5G, AU
A carga rebocada e a carga de apoio
máximas admissíveis em kg autorizadas
pelo fabricante do veículo para o modelo
acima são: veja dados do registo do
automóvel/manual de operação.
Esfera de acoplamento com
suporte:
Dados técnicos:
Westfalia modelo. 321 870
Nº CE: E13*55R-01 3711
Valor D: 10 kN
Carga de apoio admissível: 80 kg
O valor D certificado é de 10 kN.
Este corresponde, por exemplo, a uma
carga rebocada de 2000 kg e a um peso
total admissível de 2080 kg. Porém,
prevalecem as indicações do registo do
automóvel/certificado de matrícula. O valor
D certificado não pode ser ultrapassado.
Não ultrapassar a carga de apoio
admissível.
Com o dispositivo de reboque pode-se
puxar reboques com acoplamento de
reboque com esfera e operar dispositivos
de transporte de cargas autorizados para
serem montados na esfera de acoplamento.
proibida a utilização do dispositivo de
reboque para outros fins. A operação do
reboque deve ser adaptada às condições
das rodovias.
Os pontos de fixação montados de série
autorizados pelo fabricante do veículo são
mantidos.
Nos países da CE e nos países fora da
CE deve ser procedido de acordo com os
regulamentos em vigor.
Este manual de instrução e montagem
deve ser anexado aos documentos do
veículo.
O sistema eléctrico
deve ser instalado conforme ISO 1724 (7
pinos) e ISO 11446 (13 pinos).
O suporte da tomada está preparado para
a montagem opcional de uma tomada de
7 ou 13 pinos.
ATENÇÃO:
Pela operação do reboque, as
características de se dirigir o veículo são
limitadas e exigem do condutor atenção
elevada.
A operação do reboque apresenta
requisitos adicionais ao sistema de
arrefecimento. Medidas eventualmente
necessárias para a modificação do
sistema de arrefecimento devem ser
consultadas na oficina autorizada. O guia
do utilizador "Operação com reboque"
contém informações a este respeito.
ATENÇÃO:
O dispositivo de reboque é uma peça de
segurança e deve ser montado somente
por técnicos especializados.
Caso peças de reposição seja
necessárias, também estas podem ser
montadas na peça original não
danificada.
Esta substituição ou reposição de peças
apenas pode ser executada por uma
oficina autorizada da VW ou Audi.
Não está permitido realizar quaisquer
modificações no dispositivo de reboque.
Isto pode ocasionar a extinção da sua
permissão de operação.
O dispositivo de reboque inclusive todas
as peças de montagem pesa 15,5 kg. Por
favor considerar que o peso vazio do seu
veículo aumenta por esse valor após a
montagem.
A cabeça esférica sempre deve ser
mantida limpa e levemente lubrificada.
Caso sejam utilizados dispositivos
estabilizadores de barras, a esfera de
acoplamento deve estar sem lubrificante.
Observar as indicações dos respectivos
manuais de instruções.
O diâmetro da cabeça esférica deve ser
verificado em intervalos regulares. Se o
diâmetro da esfera do acoplamento atingiu
em qualquer ponto 49 mm, o dispositivo
de reboque não deverá mais ser utilizado,
devido a razões de segurança.
Nota:
Na área das superfícies de contacto do
dispositivo de alfaia com o veículo, deve
ser removido o produto para a protecção
da chapa de fundo (cera) ou material
isolante.
Remover eventuais aparas da perfuração
e aplicar sulfato de zinco nas partes da
carroçaria sem pintura (p.ex., em orifícios).
3
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Instrukcja montażu
Hak holowniczy
Numer części
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
PL
Pojazd holujący
Producent: VOLKSWAGEN AG
Model: Golf VII 2014
Oficjalne oznaczenie: 5G, AU
Maksymalne dopuszczone przez
producenta pojazdu holującego wartości
masy przyczepy i obciążenia podparcia w
kg: patrz dowód rejestracyjny/instrukcja
obsługi pojazdu.
Kulka sprzęgowa z podparciem:
Dane techniczne:
Model Westfalia: 321 870
Nr. WE: E13*55R-01 3711
Wartość D: 10 kN
Dopuszczalne obciążenie podparcia: 80 kg
Sprawdzona wartość D wynosi 10 kN.
Odpowiada ona przykładowo masie
przyczepy równej 2000 kg oraz
dopuszczalnej masie całkowitej 2080 kg.
Decydujące są jednak informacje podane
na karcie pojazdu/w dowodzie
rejestracyjnym. Sprawdzona wartość D nie
może zostać przekroczona. Nie
przekraczać dopuszczalnego obciążenie
podparcia.
Hak holowniczy przeznaczony jest dla
przyczep wyposażonych w kulkowe sprzęgi
pociągowe i do obsługi transporterów
ładunków, dopuszczonych do montażu za
pomocą kuli sprzęgowej. Niezgodne z
przeznaczeniem zastosowanie jest
zabronione. Sposób użytkowania musi być
dostosowany do warunków drogowych.
Należy przestrzegać podanych przez
producenta pojazdu punktów mocowania.
W krajach należących i nienależących do
WE należy stosować się do lokalnych
przepisów.
Niniejszą instrukcję montażu i obsługi
należ
y dołączyć do dokumentów pojazdu.
Instalacja elektryczna
Poprowadzić zgodnie z ISO 1724 (7-
biegunowy) i ISO 11446 (13-biegunowy).
Uchwyt gniazda wtykowego dostosowany
jest do montowania gniazd 7- lub 13-
biegunowych.
UWAGA:
Holowanie przyczepy ogranicza własności
jezdne pojazdu i wymaga zwiększonej
uwagi kierowcy.
Holowanie przyczepy zwiększa
obciążenie układu chłodzenia.
Skonsultować się z warsztatem
serwisowym w kwestii ewentualnych
modyfikacji układu chłodzenia. Wskazówki
na ten temat znajdują się w poradniku
„holowanie przyczepy”.
UWAGA:
Hak holowniczy stanowi element
bezpieczeństwa i może zostać
zamontowany wyłącznie przez
wykwalifikowany personel.
Części zamienne mogą zostać
zainstalowane z oryginalnymi i
nieuszkodzonymi elementami również
tylko przez wykwalifikowany personel.
Wymiany lub montażu
części mogą
dokonywać wyłącznie autoryzowane
warsztaty VW lub Audi.
Przebudowa haka holowniczego jest
zabroniona. Powoduje ona utratę
ważności świadectwa homologacji.
Waga haka holowniczego wraz ze
wszystkimi elementami montażowymi
wynosi 15,5 kg. Uwaga: ciężar własny
pojazdu po zamontowaniu haka
holowniczego zwiększa się o tę wartość.
Kulę haka należy utrzymywać w czystości i
delikatnie smarować.
Jednak przy zastosowaniu wyposażenia
do stabilizacji ruchu pojazdu, kula
sprzęgowa musi być wolna od smaru.
Należy przestrzegać wskazówek
zawartych w odpowiednich instrukcjach
obsługi.
Należy okresowo sprawdzać średnicę kuli.
Ze względów bezpieczeństwa zabronione
jest użytkowanie haka holowniczego, jeśli
średnica kuli w dowolnym miejscu osiągnie
49 mm.
Wskazówka:
W obrę
bie powierzchni styku haka
holowniczego z pojazdem należy usunąć
zabezpieczenie podwozia, wosk
zabezpieczenia profili zamkniętych lub
materiał tłumiący.
Usunąć wióry z wiercenia i pokryć
odsłonięte powierzchnie nadwozia (np.
wywiercone otwory) farbą antykorozyjną.
3
オリ
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
マニュアル
部品番号
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
JP
製造者: VOLKSWAGEN AG
デル: Golf VII 2014
タイ 5G, AU
上記モ 用に 車両製造者が 最大許容し 荷重
荷重 [kg]
車両登録証明書・ 運転マ 参照し
ブラ きのプラ
技術デ
Westfaliaタイ 321 870
EC
番号: E13*55R-01 3711
D
値: 10 kN
許容牽引荷重: 80 kg
点検後の D値は 10 kNにな ます
これ、例2,000kg 荷重及び
2,080kg
許容総重量に 匹敵し
準は 車両の 登録文書・ 登録証明書の 記載で
点検後の D値を 超過し
許容牽引荷重を 超過し
牽引棒は 装備の 牽引す
ーボールへの取 けが許
めのもので
他の 目的で 使用は 禁止さ
運転は 道路状況に 合わ 必要が
車両製造者が 規格統一 許可し 固定点が 守ら
ます
EC及び EC諸国で 当該国で 有効な 規則に 従っ
手続き 踏む 必要が
取付・ 運転マ 車両書類が 同封さ
なけばなり せん
ステム
ISO 1724 7ピン) ISO
11446
13ピン) る必
す。
ソケ 7ピンま13ピンのソケ トを
選択し 取り 付け 準備さ
運転に 車両の 運転特性は 制限さ 運転
手が 高度な 注意を 払う 要求さ
ーラー運シスムに高いま
場合に 必要と 冷却シ 改造処置
契約先工場に 問い 合わ 必要が
関し 参考事項は 運転
に記ています
牽引棒は 安全部品で 専門職員だ 取り 付け
とを
交換部品が 必要に 場合は 専門職員だ
のな
いオ ナル部
で取 ける が許 いま
これらの
及び 補充は 権限の VWまたAudi工場だ 行う
ことされ
牽引棒の 改造は 禁止さ
行な 運転許可が 失効し
全て 取付部品 含む 牽引棒の 重さ 15,5 kgです
車両の 空荷時の 重量が 牽引棒の 取り 付け 後に 重量ま
で増える に考てく ださい。
常に 清潔に 保ち 軽く 潤滑す 必要が
りま
道安定化装置を 使用す 場合は
ールをいけまん。
各運転マ 参考事項を 遵守し
直径は 時折点検す 必要が
任意の 位置で 直径が 49
mm
達し 場合は 安全上の 理由か 牽引棒
使用を 中止し
車両の 牽引棒の 接触面に 下塗り 空洞封印(
遮音材料を 除去す 必要が
ってりくり除
車体位置( 例え 穴) 錆止め 塗料で 後処置
して
3
原装配件
原装配件
原装配件
装明󴊝󰔏
装置󴚇
部件 号󳖿
510 092 101
由公󳕸󴮩Volkswagen Zubehör GmbH
公司在德国印刷Volkswagen Zubehör GmbH
CN
󲤞󴘏󴘯
生商󰕐 :(󰶋 VOLKSWAGEN AG
󴘏 Golf VII 2014
5G, AU
汽生商上述型可 󴘏󰕐󰓣 󴘏󴉍 󴏈󴘦
󰓣󰧾 :行󴁪󴘏󱤐 使用手册 /
󱓏󴚇
技参󱷘
Westfalia型号 321 870
EG
󳖿 E13*55R-01 3711
D
󰛥 10 kN
定支撑能力󴽆 80 kg
󲏴󰛥󰓣D 10 kN
就相当于󴚂 的拖挂 能力和󴏈󴘦2000kg 2080kg的定
󴽆󱛤
但要以 出厂󴘏󴘯 󴉪 行照󴘏󱤐 󴁭 󰓣 。不 󴙰󲏴
/
D
不得超 定的承 能力󴙰󴽆 󴘦
挂装置用于 引挂斗󴚇󲤞 配有状引接󴚂󰾰󲤞󴚇
承重拖󴘦󴘏 而 些承重拖 要允 装到球状 接器上󴚂󴘏󴉡󴚇
不得挪作他用。 种运 与公路状况相适󴚂󴘦󴼤 󱔽
󴼤 生商系性可点接󴘏󴘯 󰕐 󳖈 󴉍 󴚇
在欧盟及非欧盟国家, 要遵守当地的 行法󲩙󴁭
本安装和使用 明 与机 放在一起󴊝󰔏 󴘏󴘏󴉪
󲯞󰥑󴉧󰾰
符合󱔽 ISO 1724(极7 ISO 11446(极13
󱺰
可安󴚲󱦒 󰾰 极插座或 极插座的接 底座󳕨 713
因挂󰓣 所以汽 的行 特性受到限制󴘏󵄟 ,同 󱲟
更加注意󵄧󵄟󰬁
挂斗运行 冷却系 的要求更高󱊢󳖈
向相 的合同厂家咨 关于冷却系 改装方面的要求󴊠󱔽 󴊋 󳖈
相关的提示在 挂斗运行 建 内󴉗 “”
挂装置属安全性的一部分󴚇 ,只 󰒼󰓃 󰬁󴚄 装。
一旦需要 件󰾰 就只能由 安装󰒼󰓃 󰬁
无的󱨈
更或件󱨋󰾰
只能由得到授 的大众或奥迪公司修理厂来 󱷬󴚄
禁止在 挂装置上 行改装󴚇󴚄
否 您的运行 可将被取消󰣂󴉡
挂装置 同所有安装部件 󴚇󴚇 󱛤15,5 kg
注意󴊠 安装了 挂装置后󴚇 机的空重󴘏󴘦 󴊎
重量。
要始 保持球形 干󳕱󰿝󰡩,并 󲑏
如果使用了 道 定装置󴘏󳃜 ,球 󴚇󰣂
注意各使用手册内的提示󴊠
要 常 球形 的直径󳕸󱽩󱺎 󰿝
只要有任何部位的直径达到了49 mm,安󰓣󴁪,不
得再 使用 挂装置󳖐󳖖 󴊎󴚇
在包括汽 在内的 挂装置 平面范 内󴘏󴚇󴉧󰾰󰶝,必 󴼤
地板防 材料󱋫󱥍、空 󴲝 (蜡)或 󱧎󰩺
去掉 孔苫布󴭤 并用防 漆 理空白 身位󴮱󰾭 󴘏 (如󰾭
)。
3
Оригинальные
принадлежности
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Инструкция по монтажу
Сцепное устройство
Участник
510 092 101
Распространитель: Volkswagen Zubehör
GmbH
Напечатано в Германии, Volkswagen
Zubehör GmbH
RU
Автотягач
Изготовитель: VOLKSWAGEN AG
Модель: Golf VII 2014
Обозначение типа: 5G, AU
Максимальный допущенный
автоизготовителем для названной
модели вес прицепа либо нагрузка на
фаркоп, кг: см. техпаспорт/инструкцию
.
Фаркоп с держателем:
Технические характеристики:
Westfalia Typ. 321 870
EG-.: E13*55R-01 3711
Параметр D: 10 кН
Допустимая нагрузка на фаркоп: 80 кг
Тестовое значение параметра D
составляет 10 кН.
Это соответствует, например, весу
прицепа 2000 кг и допустимому общему
весу 2080 кг. Определяющими все же
являются данные в техпаспорте
автомобиля / свидетельстве о
регистрации. Тестовое значение
параметра D превышать запрещено.
Превышать допустимую нагрузку на
фаркоп недопустимо.
Тяговое сцепное устройство служит для
буксировки прицепов, оснащенных
шаровым фаркопом и для работы с
транспортными средствами,
допущенными для оборудования их
шаровыми фаркопами. Запрещено
использование изделия для посторонних
целей. Условия эксплуатации должны
учитывать дорожные условия.
Использовать допущенные
автоизготовителем для серийного
изготовления точки закрепления на
автомобиле.
В странах ЕЭС и вне их следует
придерживаться действующих
на месте
положений.
Настоящая инструкция по монтажу и
эксплуатации должна быть приложена к
документации автомобиля.
Электрооборудование
устанавливается согл. ISO 1724 (7-
штырьков.) и ISO 11446 (13-штырьков.).
Держатель штепсельных розеток
рассчитан на установку одного 7-ми
либо 13-ти штырькового разъема.
ВНИМАНИЕ:
При работе с прицепом ходовые
качества автомашины ограничены и
требуют от водителя повышенного
внимания.
Работа с прицепом предъявляет
повышенные требования к системе
охлаждения. О возможных
необходимых переделках системы
охлаждении запросить у гарантийной
мастерской. В брошюре "Работа с
прицепом" содержатся
дополнительные указания.
ВНИМАНИЕ:
Сцепное устройство - это узел,
несущий функции защиты, и к его
монтажу допускаются только
специалисты.
Если потребуются запчасти, их
установку на неповрежденном
оригинальном узле также могут
производить только эти специалисты.
Такую замену
деталей вправе
производить только официальные VW-
либо. Audi-мастерские.
Переделки на сцепном устройстве
недопустимы. Они делают разрешение
на эксплуатацию недействительным.
Вес сцепного устройства вместе со
всеми монтажными деталями
составляет 15,5 кг. Следует учесть, что
порожний вес автомобиля после
монтажа сцепного устройства
увеличивается на указанную величину.
Шар фаркопа всегда содержать в
чистоте и слегка
смазанным.
Однако в случае использования
стабилизаторов курса, например типа
Westfalia "SSK", шар сцепки должен
оставаться несмазанным. Соблюдать
указания соответствующих инструкций
по эксплуатации.
Периодически проверять диаметр
шаровой головки фаркопа. Как только в
любом месте диаметр уменьшится до
49 мм, далее сцепку по соображениям
безопасности использовать
запрещается.
Указание:
В местах прилегания сцепного
устройства
к автомашине необходимо
удалять антикоррозионную защиту
днища, заполнение полостей
антикоррозионными средствами (воск)
или уплотнения.
Удалить стружку и неизолированные
места на шасси (в частности, отверстия)
покрыть антикоррозийной краской.
Hersteller: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Nr. 321 870
Manufacturer: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück No. 321 870
D
Stückliste:
Pos. Benennung Stck.
GB
Parts list:
Item Designation Qty
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Grundteil
Kugelstange
Sechskantschraube M10x35 (10.9)
Sechskantschraube M12x80 (10.9)
Scheibe 13x24x2,5
Sechskantmutter M12 (10)
Steckdosenhalter
Kugelschutzkappe
Montageanleitung
1
1
4
2
3
2
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Towing hitch base part
Ball rod
Hexagon bolt M 10x35 (10.9)
Hexagon bolt M 12x80 (10.9)
Washer 13x24x2,5
Hexagon nut M12 (10)
Socket holder
Ball protective cap
Fitting instructions
1
1
4
2
3
2
1
1
1
Änderungen des Lieferumfanges vorbehalten. We reserve the right to make changes to the scope of
supply.
Die Schrauben sind nach dem Lösen immer zu ersetzen! Replace the screws a
f
ter removing them!
Constructeur: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Nr. 321 870
Costruttore: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Nr. 321 870
F
Nomenclature des pièces:
Pos. Désignation Quantité
I
Lista pezzi:
Pos. Denominazione Q.tà
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pièce de base de la boule d’attelage avec support
de prise orientable
Boule d’attelage
Vis hexagonales M10x35 (10.9)
Vis hexagonales M12x80 (10.9)
Rondelle 13x24x2,5
Support de prise
Ecrou à tête hexagonale M12 (10)
Capuchon de protection de la boule
Notice de montage
1
1
4
2
3
2
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Corpo principale del gancio di traino con supporto
presa orientabile
Barra sferica
Vite a testa esagonale M10x35 (10.9)
Vite a testa esagonale M12x80 (10.9)
Disco 13x24x2,5
Dado esagonale M12 (10)
Supporto presa
cappuccio protettivo per giunto
Istruzioni di montaggio
1
1
4
2
3
2
1
1
1
La composition de cet ensemble peut être
modifiée sans préavis
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche al
contenuto della fornitura.
Toujours remplacer les vis après le desserrage! Dopo svitato le viti, è sempre necessario sostituirle!
Fabrikant: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Nr. 321 870
Tillverkare: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Nr. 321 870
NL
Stuklijst:
Pos. Benaming Aantal
S
Stycklista.:
Pos. Benämning Antal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Basiselement met draaibare contactdooshouder
Kogelstang
Zeskantschroef M10x35 (10.9)
Zeskantschroef M12x80 (10.9)
Onderlegger 13x24x2,5
Zeskante moer M12 (10)
Steun cantactdoos
Kogelbeschermkap
Montagehandleiding
1
1
4
2
3
2
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Grunddel med fäste med svängbar kontakth
ållare
Dragkula
Sexkantskruv M10x35 (10.9)
Sexkantskruv M12x80 (10.9)
Bricka 13x24x2,5
Sexkantsmutter M12 (10)
Fäste stickkontakt
Kulskyddskåpa
Monteringsanvisning
1
1
4
2
3
2
1
1
1
Wijzingen in de uitvoering voorbehouden. Rätt till ändringar av leveransomfånget förbehålles
De bouten moeten na het losmaken altijd worden
vervangen!
Skruvarna ska alltid ersättas efter att de lossats!
Fabricante: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Núm. 321 870
Výrobce: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Nr. 321 870
E
Lista de piezas:
Pos. Denominación Cant.
CZ
Kusovník
Poz. Oznaèení ks
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pieza básica del enganche para remolque con
soporte de la base de enchufe basculable
Barra de enganche
Tornillo hexagonal M10x35 (10.9)
Tornillo hexagonal M12x80 (10.9)
Arandela 13x24x2,5
Tuerca hexagonal M12 (10)
Soporte de caja de enchufe
Caperuza protectora de bola
Instrucciones de montaje
1
1
4
2
3
2
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Základní díl kulové hlavy s držákem
Nosník kulového závìsu
šroub se šestihranem M10x35 (10.9)
šroub se šestihranem M12x80 (10.9)
Podložka 13 (ø 24 ; tloust'ka 2,5 mm)
šestihranná matice M12 (10)
Držak zástrèky
Ochranná čepička koule
Návod k montáži
1
1
4
2
3
2
1
1
1
Se reservan las modificaciones del volumen de
suministro.
Zmìny rozsahu dodávky vyhrazeny.
Los tornillos se deben sustituir siempre después de
soltarlos!
Pokud se tyto šrouby povolí, vždy je vyměňte!
Fabricante: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück 321 870
Producent:
Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Nr. 321 870
P
Lista de peças:
Pos. Denominação
Un.
PL
Wykaz części:
Nr. Opis
Ilość
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Peça básica
Barra esférica
Parafuso hexagonal M10x35 (10.9)
Parafuso hexagonal M12x80 (10.9)
Anilha 13x24x2,5
Porca hexagonal M12 (10)
Suporte de tomada
Tampa de protecção da esfera
Instruções para a montagem
1
1
4
2
3
2
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Podstawa
Drążek kulkowy
Śruba sześciokątna M10x35 (10,9)
Śruba sześciokątna M12x80 (10,9)
podkładka 13x24x2,5
Nakrętka sześciokątna M12 (10)
Uchwyt gniazda wtykowego
Kołpak ochronny kuli
Instrukcja montażu
1
1
4
2
3
2
1
1
1
Reservado o direito de alteração do volume de fornecimento. Zmiany w zakresie dostawy zastrzeżone.
Parafusos sempre devem ser substituídos depois de
soltar os mesmos!
Po odk
r
ęceniu śruby należy zawsze wymieniać!
製造者
: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück No. 321 870
生商󰕐
Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück No. 321 870
,德
JP
リス
・名
個数
CN
置号󳖿
件数
1
2
3
4
5
6
7
8
9
基礎部品
ボールバー
六角ボ M10x35 (10.9)
六角ボ M12x80 (10.9)
ワッ 13x24x2.5
六角ナ M12 (10)
ソケ
ボール保キャ
取付マ
1
1
4
2
3
2
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
主梁
球状杆
六角螺栓M10x35 (10.9)
六角螺栓M12x80 (10.9)
󰹔 13x24x2.5
六角螺栓M12 (10)
接底󳕨
球帽󱥍
安装 明󴊝󰔏
1
1
4
2
3
2
1
1
1
納品範囲は 変更さ 可能性が 供范的利󴏐󰶝󱷬
ネジをり外したは常に補して 󱨋
Изготовитель: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück 321 870
RU
Список деталей:
Поз. Название
шт.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Базовая часть
Штанга с шаром
Болт с 6-гран. головкой M10x35 (10.9)
Болт с 6-гран. головкой M12x80 (10.9)
Шайба 13x24x2,5
Гайка 6-гран. M12 (10)
Держатель штепсельной розетки
Колпачок для шара
Инструкция по монтажу
1
1
4
2
3
2
1
1
1
Право на изменение объема поставки сохраняется.
Всегда заменять болты после отвинчивания!
/