Bahco BCL32G1K1, BCL32G1 Руководство пользователя

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал инструкцию по эксплуатации беспроводного пистолета для смазки Bahco BCL32G1. Я могу ответить на ваши вопросы о его использовании, зарядке аккумулятора, заправке и устранении неполадок. В инструкции подробно описан процесс заправки как из картриджей, так и из емкостей, а также меры безопасности при работе с инструментом.
  • Как зарядить аккумулятор?
    Как устранить воздушную пробку в пистолете?
    Какую смазку можно использовать с этим пистолетом?
English ......................................... Page 2
Suomi ............................................ Sivu 13
Français ................................Page 24
Español .............................Página 35
Dansk............................................ Side 46
Deutsch ..................................Seite 57
Nederlands ..............Pagina 69
Svenska .............................. Sidan 80
Italiano .................................Pagina 91
Polski ...................................Strona 102
Русский
...................
Страница
114
re ..................................Sayfa 126
Latviešu .....................Lappuse 137
Eesti ..................................................... Lk 149
Lietuvių ..................................... Psl. 161
Ελληνικά ...................... Σελίδα 173
14.4V – Cordless Grease Gun
BCL32G1
BCL32G1K1
+ +
2
ENGLISH Original instructions
Model: BCL32G1
Cordless Grease Gun
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING ADVERTISSEMENT:
WEAR HEARING PROTECTION
AVOID PROLONGED
EXPOSURE TO VIBRATION
ALWAYS READ
INSTRUCTIONS BEFORE
USING POWER TOOLS
ALWAYS WEAR
SAFETY GLASSES
1. GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference! The term “power
tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
3
e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
g. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the fastener may contact hidden wiring or its own
cord. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the switch
or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelers. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelers or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
4
c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack
from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of
re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a
re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
5
2. PRODUCT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
1. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove
installed cover or screws.
2. Use your tool at lower input than specied on the nameplate, otherwise, the
nish may be spoiled and working efciency reduced by motor overload.
3. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner,
benzene, carbon tetrachloride, alcohol, ammonia and oil containing chloric
annex may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such
solvent. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soap water.
4. Use clamps or other practical way to secure and support the work piece to a
stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable
and may lead to a loss of control.
5. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your
model. Accessories that may be suitable for one tool may create a risk of
injury when used on another tool.
3. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY PACK
WARNING
1. Caution: To reduce risk of injury, charge only specic type rechargeable
battery packs. Other types of battery packs may burst causing personal injury
and damage.
2. Before using charger, read all instructions and cautionary markings on battery
packs and chargers.
3. Do not expose charger to rain or snow.
4. To reduce the risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than
cord when disconnecting charger.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the charger manufacture
may result in a risk of re, electric shock, or injury to persons.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped on, tripped
over, or otherwise subjected damage or stress.
7. Do not operate charger with damaged cord or plug. Replace them
immediately.
8. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damage in any way, take it to qualied center.
9. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting
any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
10. Do not disassemble charger or battery pack, take it to a qualied service
center while repair is required. Incorrect reassembling may result in a risk of
electric shock or re.
6
4. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY PACK
WARNING
1. Do not charge battery pack when temperature is below 0°C (32°F) or above
40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a set-up transformer, an engine generator or DC power
receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery pack terminals with the battery pack cover when the
battery pack: is not used.
5. Do not short the battery pack.
6. Do not touch the terminals with any conductive material.
7. Avoid storing battery pack in a container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
8. Do not expose battery pack to water or rain, A battery pack short can use
large current ow, overheating, possible burns and even a breakdown.
9. Do not store the machine and battery pack in locations where the temperature
may reach or exceed 50°C (122°F).
10. Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or
completely worn out. The battery pack can explode in a re.
11. Be careful not drop, shake or strike battery pack.
12. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery pack must
be placed in a well ventilated area during charging.
13. Do not leave batteries unused for extended period of time. Recharge the
battery every 3~6 months and bring Li-Ion battery to 40~80% charge level
before storage.
14. Li-Ion batteries are sensitive to high temperature and should be kept in a
cool, dry and out of direct light exposure. Ideal temperature for operation and
storage is below 25°C (77°F).
15. For extension of the battery lifetime, the lithium-ion battery is designed with
the protection function to stop the output.
In the case of described below, when using this product, even if you are
pulling the switch, the motor may stop.
This is not malfunction but the result of protection function.
When the battery power remaining runs out, the motor stops.
If the tool is overloaded, the motor may stop.
In this case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that you can use it again.
If the battery is overheated under overload work, the battery power may
stop. In this case stop using the battery and let the battery cool. After that
you can use it again.
16. This product is designed with low voltage protection, which prevents the tool
from over discharging and prolongs battery’s lifespan.
7
5. SPECIFIC SAFETY RULES AND/OR SYMBOLS
....................
Recycle
.................... Do not throw in Garbage
....................
Class II Tool .................. Indoor use only
..................
Do not incinerate and put the battery
on re
....................
Do not recharge if the battery is broken
or damaged
....................
Do not wet ................ Risk of electric shock
a.c. ................. Alternating Current d.c.
............... Direct Current
W ....................... Watts V
........................ Volts
Hz
.................... Hertz /min
............ Revolutions or Reciprocations per Minute
kg
.................... Kilograms mm
.............. Millimeter
kg-cm ...... Kilograms - Centimeter ft-lb
.............. Foot-Pound
Little residual NLGI #2 grease on tool due to quality chek
6. FEATURES
1. Pressure Safety Valve
2. Fill Plug
3. Outlet Valve
4. Outlet Hose
5. Grease Container
6. Coupler
7. Driving Motor
8. Air Vent Valve
9. Main Switch
1
2
3
7 8
5
4
9
6
7. OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or Installing Battery Pack
1. Always switch off the machine before insertion or removal of the
battery pack.
2. To remove the battery pack, push the button on the battery pack and
pull the tool unit from the battery pack in the direction.
3. To insert the battery pack, align the tool unit slides with the battery
pack sliding groove and push the tool unit into place.
The tool unit can be slide into battery pack in two directions.
4. Do not force the battery pack in sliding it into tool unit. If the battery
pack does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
8
Charging the Battery Pack
1. Plug the fast charger into the power source.
2. Slide the battery pack into the charger as the arrow direction shown
on the charger.
3. Push the battery pack into place and make sure the red light on the
charger is “ON”. The battery pack is now starting the charging cycle.
4.  After nish the charging cycle, the light will turn into green. 
The battery pack is now ready for use.
5. Your new battery pack is not charged. You need to charge it before use.
6.  Always use the specied charger to charge the battery. When the 
battery pack is inserted into the charger correctly, the red light will
come on and charging will begin.
7.  When you charge a new battery pack or a battery pack which has not 
been used for a long period, it may not accept a full charge.
This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery pack
fully after discharging it completely a couple of times.
8.  Unplug the charger from the power source after nish the charge.
9. Please remove the battery from the unplugged charger for storage.
The LED Light on the Charger
Power On (Green light ashes slowly)
Battery Low (Red light stays illuminated)
Battery charged 80% (Green light ashes rapidly)
Battery charged 100% (Green light stays illuminated)
Battery Pack temperature is too hot or too cold (Red light ashes slowly)
Battery Pack malfunction (Red and Green lights stay illuminated)
Battery Pack LED Indication Function (Optional)
The Battery Pack has a “SW” button and 4-step green LEDs for indicating remaining capacity 
status. The fuel gauge green LED will indicate when the “SW” button is momentarily pressed.
Remaining Capacity LED Indication RC Status
LED 1 (green) 0%-25%
LED 1, 2 (green) 26%-50%
LED 1, 2, 3 (green) 51%-75%
LED 1, 2, 3, 4 (green) 76%-100%
WARNING
1.  Charger is plugged into a 100-240V a.c outlet only.
2. If the battery pack is too hot or too cold, the charger will not fast charge the battery pack
and the red Indicator light is “blinking”. When the battery pack temperature returns to 
between 0°C (32°F) and 50°C (122°F), The charger will automatically begin charging.
3. If both red and green indicator lights are “ON” the battery pack either does not comply or is
defective. Please contact your retailer.
9
4. Do not charge the battery pack in the rain, snow or high temperature environment.
5.  Do not charge battery pack when environment temperature is below 0°C (32°F) or above 
40°C (104°F).
6.  While charge the cool battery pack (below 0°C) in the warm indoor, keep the battery pack in 
the room for one hour to warm up before starting the battery pack.
7.  Remove the plug after nishing the charge.
8. The charger should be cooled at least one hour after continue charging three times.
9. Do not use generator for charging the battery pack.
8. TOOL OPERATION
Cartridge Loading
1. Draw back plunger handle fully until the groove of piston rod is latched into the slot on the
tube cap. See Fig. 1
Fig. 1
Grease Container ASS’Y
Plunger Handle
Piston Rod
Groove
Slot
Tube Cap
Container Tube
2. Unscrew the grease container from the gun.
3. Remove the cover from new grease cartridge and insert cartridge into the container tube.
Then remove the pull tab. See Fig. 2.
Fig. 2
Pull Tab
Cover
New Grease Cartridge
4. Screw grease container ass’y into grease gun.
5. Release the piston rod from slot and push it all the way in.
6. This gun is ready to use. If your gun fails to work, it is due to air pocket in the grease
container ass’y. To remove the air, procedure as following:
Cartridge Loading
1. Continue to hold trigger switch meanwhile press/release air vent valve until trapped air is
removed.
2.  If the gun still fails to work. Draw back the piston rod fully and “Engaging” it with plunger by 
rotating the plunger handle about 1/4 ~ 1/2 turns to set the position of key. See Fig. 3.
3. Press/release air vent valve several times to release the air when push plunger handle.
4. Repeat item 1. procedure until trapped air is removed.
5. “Disengaging” the plunger by rotating the plunger handle about 1/4 ~ 1/2 turns.
Push plunger rod all the way in.
10
Fig. 3
Disengaging Engaging
Plunge
Pistor Rod
Plunger Handle
Slot
Key
Key
Pistor Rod
Slot
Suction Filling (From Bulk Container)
1.  Unscrew and dis-assemble tube cap from the container tube as Fig. 4.
Fig. 4
Slot
Pistor Rod
Screw
(for Gun Head)
Lip
Plung
Tube Cap
Plunger Handle
Container
2. Visually check the direction of plunger lip.
3.  Change the lip direction of plunger by your nger. The lip must be directed toward the gun 
head.
4.  Screw and re-assemble tube cap from the container tube.
5. Insert the open end of grease container ass’y into lubricant of bulk container. Draw back
piston rod slowly while pushing the grease container ass’y deeper into the lubricant to
prevent air pocket. See Fig. 5.
6.  When piston rod is fully extended, latch the groove of piston rod into the slot of tube cap.
7. Screw grease container ass’y into gun.
8. Release the piston rod from slot and push it all the way in.
9. This gun is ready to use. If your gun fails to work, to remove the air, procedure as “Remove
Air Pocket”.
Fig. 7
Loading with ller pump
11
Fig. 5 Fig. 6
Suction lling
Suction lling
Loading With Filler Pump
1.  Set the plunger in “Engaging”. See Fig. 3
2.  Fit the ller plug Fig. 6 with the socket of ller pump.
3.  Piston rod will be extended fully when the level of ller pump is operated. See Fig. 7
4. Set the plunger in “Disengaging”. Push piston rod all the way in.
12
9. SPECIFICATIONS
Model ...................................................................................................................................................................BCL32G1
Voltage ............................................................................................................................................................... 14.4V d.c.
No-Load Speed ................................................................................................................................................70 g/min
Psi ............................................................................................................................................................................. 6000 psi
Tool Weight ........................................................................................................................................................... 3.08 kg
Battery Weight .................................................................................................................................................... 0.32 kg
Vibration ..............................................................................................................................................................0.39 m/s²
Noise .........................................................................................................................................................................78.6 dB
Acceptable grease.............................................................................................................................Up to NLGI #2
Charging Time
BCL31C1:
14.4V - 2.0Ah .......................................................................................................... 35-40 minutes
Minutes Auto Cut-Off Charging Time (approximately)
The charging time may vary from the battery life and room temperature.
10. DISPOSAL
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT 
IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban
waste.
If must be taken to a special local authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences
for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables
the constituent materials to be recovered to obtain signicant savings in energy and 
resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the
product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
13
SUOMI Alkuperäisohjeet
Malli: BCL32G1
Johdoton Rasvapistooli
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS:
KÄYTÄ KUULOSUOJAIMIA
VÄLTÄ PITKÄÄ ALTISTUSTA
TÄRINÄLLE
LUE OHJEET AINA ENNEN
SÄHKÖTYÖKALUJEN
KÄYTTÖÄ
KÄYTÄ AINA
SILMÄSUOJAIMIA
1. YLEISET SÄHKÖTYÖKALUJEN TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten! Varoituksissa ”sähkötyökalulla” tarkoitetaan hankkimaasi verkkovirralla
toimivaa (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1. Työskentelyalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia
sattuu helposti sotkuisilla tai pimeillä alueilla.
b. Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysherkissä ympäristöissä,
kuten palavia nesteitä, kaasuja tai pölyä sisältävissä tiloissa.
Sähkötyökalujen käytöstä syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai
kaasun.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käytettäessä.
Häiriötekijät voivat johtaa laitteen hallinnan menettämiseen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan
muokkaa pistotulppaa millään tavalla. Älä koskaan käytä minkäänlaisia
sovitinpistoketulppia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäiset pistotulpat ja yhteensopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b. Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin,
lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettuna.
14
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai märille olosuhteille.
Sähkötyökalun sisään pääsevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä kohtele johtoa huonosti. Älä käytä johtoa milloinkaan
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai irti kytkemiseen.
Pidä johto poissa lämmön, öljyn, terävien reunojen tai liikkuvien osien
luota. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käytä sähkötyökaluja ulkona vain ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon kanssa. Ulkokäyttöön tarkoitetun jatkojohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalun käyttämistä kosteissa olosuhteissa ei voida
välttää, käytä vikavirtasuojakytkimellä (VVSK) suojattua virtalähdettä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
g. Pitele sähkötyökalua eristetyistä tarttumakohdista tehdessäsi töitä,
joissa vaarana on, että kiinnitin koskettaa piilossa olevia johtimia tai
työkalun omaa johtoa. Kiinnittimet, jotka koskettavat jännitteisiä johtimia,
saattavat aiheuttaa sen, että sähkötyökalun metalliosista tulee jännitteisiä,
mikä voi aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
3. Henkilöturvallisuus
a. Pysy valppaana: katso, mitä olet tekemässä, ja käytä maalaisjärkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt
tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen sähkötyökalua käytettäessä voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilönsuojaimia. Käytä aina silmäsuojaimia. Käyttötilanteen
mukaisten suojainten kuten hengityssuojaimen, luistamattomien
turvakenkien, kypärän tai kuulosuojainten käyttäminen vähentää
loukkaantumisia.
c. Estä laitteen käynnistyminen vahingossa. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa ennen virtalähteeseen ja/tai akkuyksikköön
kytkemistä, laitteen nostamista tai sen kantamista. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä tai virtalähteen kytkeminen
sähkötyökaluun, jonka virtakytkin on päällä, altistaa onnettomuuksille.
d. Irrota kaikenlaiset säätö- tai kiintoavaimet ennen sähkötyökalun
käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivässä osassa kiinni oleva säätö- tai
kiintoavain voi aiheuttaa loukkaantumisen.
e. Älä kurota liikaa. Varmista, että seisot koko ajan tukevasti ja pysyt
tasapainossa. Tämä parantaa sähkötyökalun hallintaa yllättävissä
tilanteissa.
f. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos käytössä on pölyn poistoon ja keräykseen tarkoitettuja laitteita,
varmista, että ne on kytketty ja niitä käytetään oikein. Pölyn
kerääminen saattaa vähentää pölyyn liittyviä vaaroja.
15
4. Sähkötyökalun käyttö ja kunnossapito
a. Älä käytä sähkötyökalua väkisin. Käytä tarkoitukseen sopivaa
sähkötyökalua. Sopiva sähkötyökalu tekee työn paremmin ja
turvallisemmin sillä käyttönopeudella, jolle se on suunniteltu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois.
Sähkötyökalut, joiden virtakytkin ei toimi oikein, ovat vaarallisia, ja ne
täytyy korjata.
c. Irrota virtajohto virtalähteestä ja/tai akkuyksikkö sähkötyökalusta,
ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisälaitteita tai varastoit
sähkötyökalua. Tällaiset ennaltaehkäisevät toimet vähentävät
sähkötyökalun vahinkokäynnistyksen riskiä.
d. Kun sähkötyökalua ei käytetä, säilytä sitä lasten ulottumattomissa,
äläkä anna sitä sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät tunne
työkalua tai näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia tottumattomien
henkilöiden käsissä.
e. Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista, että liikkuvia osia ei ole
kohdistettu väärin ja etteivät ne ole jumittuneet ja että osat ovat
ehjiä. Tarkista myös kaikki muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
sähkötyökalun toimintaan. Jos sähkötyökalu on vaurioitunut,
se on korjattava ennen käyttöä. Monet onnettomuuksista johtuvat
sähkötyökaluista, joita ei ole pidetty kunnossa.
f. Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidetyt
leikkuutyökalut, joiden leikkuusärmä on terävä, jumiutuvat harvemmin ja
ovat helpompia hallita.
g. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, kärkiä jne. Näiden ohjeiden
mukaan, ja huomioi työskentelyolosuhteet ja suoritettavan työn
tyyppi. Sähkötyökalun käyttö muihin kuin sille tarkoitettuihin töihin voi
johtaa vaaratilanteisiin.
5. Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja kunnossapito
a. Lataa vain valmistajan ilmoittamalla laturilla. Tietylle akkuyksikölle
suunniteltu laturi voi aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään jonkin toisen
akkuyksikön kanssa.
b. Käytä sähkötyökaluja vain erikseen ilmoitettujen akkuyksikköjen
kanssa. Muiden akkuyksikköjen käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen tai
tulipalon.
c. Kun akkuyksikkö ei ole käytössä, pidä se loitolla muista
metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat johtaa
sähköä akun liittimien välillä. Oikosulku akun liittimien välillä voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d. Jos akkua käsitellään väärin, siitä voi vuotaa nestettä. Vältä
kosketusta. Jos vahingossa kosket akkunesteeseen, huuhtele kohta
vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon.
Akusta vuotava neste voi aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
16
6. Huolto
a. Huollata sähkötyökalu koulutetulla henkilöllä käyttäen vain
alkuperäistä vastaavia varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu
pysyy turvallisena.
2. TUOTTEEN TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
1. Älä poista asennettuja kansia tai ruuveja, jotta sähkötyökalu säilyy
toiminnallisesti eheänä.
2. Käytä työkaluasi tyyppikilvessä mainittua tehoa alhaisemmalla teholla, muuten
viimeistely saattaa mennä pilalle ja moottorin ylikuormitus saattaa alentaa
työtehoa.
3. Älä pyyhi muoviosia liuottimella. Liuottimet kuten bensiini, tinneri, bentseeni,
hiilitetrakloridi, alkoholi, ammoniakki ja kloorilisäaineita sisältävä öljy saattavat
vaurioittaa muoviosia ja aiheuttaa niihin halkeamia. Älä pyyhi niitä tämän
kaltaisilla liuottimilla. Pyyhi muoviosat pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu
saippuavedellä.
4. Käytä puristimia tai jotakin muuta käytännöllistä menetelmää työkappaleen
kiinnittämiseen tukevalle alustalle. Työkappaleen pitäminen käsin tai kehoa
vasten on epävakaa tapa ja saattaa aiheuttaa hallinnan menetyksen.
5. Käytä ainoastaan kyseisen työkalun valmistajan suosittelemia
lisävarusteita. Tiettyyn työkaluun sopivat lisävarusteet saattavat aiheuttaa
loukkaantumisvaaran toisessa työkalussa käytettynä.
3. TÄRKEITÄ LATURIA JA AKKUYKSIKKÖÄ KOSKEVIA TURVALLISUUSOHJEITA
VAROITUS
1. Huomautus: henkilövahingon vaaran vähentämiseksi lataa ainoastaan
ilmoitettua tyyppiä vastaavia akkuyksikköjä. Muun tyyppiset akkuyksiköt voivat
haljeta ja aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja.
2. Lue kaikki akkuyksiköissä ja latureissa olevat ohjeet ja huomautukset ennen
laturin käyttämistä.
3. Älä altista laturia sateelle tai lumelle.
4. Vähennä sähköpistokkeen tai johdon vaurioitumisvaaraa vetämällä aina
pistokkeesta johdon sijaan, kun irrotat laturin sähköverkosta.
5. Muun kuin laturin valmistajan suositteleman tai myymän tarvikkeen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon vaaran.
6. Varmista, että johto on sellaisessa paikassa, jossa sen päälle ei astuta,
siihen tai sen päälle ei kompastuta eikä se muuten ole alttiina vaurioille tai
kuormitukselle.
7. Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vaurioitunut. Vaihda ne välittömästi
uusiin.
17
8. Älä käytä laturia, jos siihen on osunut terävä isku, jos se on pudonnut tai
jollain muulla tavalla vaurioitunut. Vie laturi tällöin asiantuntevaan huoltoon.
9. Vähennä sähköiskun vaaraa irrottamalla laturin pistoke pistorasiasta ennen
minkäänlaisen huolto- tai puhdistustyön suorittamista. Säätimien kytkeminen
pois päältä ei ehkäise vaaraa.
10. Älä pura laturia tai akkuyksikköä. Vie ne valtuutettuun huoltopisteeseen,
mikäli huolto on tarpeen. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun vaaran.
4. LATURIA JA AKKUYKSIKKÖÄ KOSKEVIA LITURVALLISUUSOHJEITA
VAROITUS
1. Älä lataa akkuyksikköä lämpötilan ollessa alle 0°C (32°F) tai yli 40°C (104°F).
2. Älä yritä käyttää muunneltua muuntajaa, moottorin laturia tai tasavirtaliitäntää.
3. Älä anna minkään peittää tai tukkia laturin ilma-aukkoja.
4. Peitä akkuyksikön liitännät aina akkuyksikön kannella, kun akkuyksikkö ei ole
käytössä.
5. Älä oikosulje akkuyksikköä.
6. Älä kosketa liitäntöjä millään sähköä johtavalla materiaalilla.
7. Vältä akkuyksikön säilyttämistä astiassa, jossa on muita metalliesineitä, kuten
nauloja, kolikoita jne.
8. Älä altista akkuyksikköä vedelle tai sateelle. Akkuyksikön oikosulku saattaa
aiheuttaa korkean virran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja jopa
rikkoutumisens.
9. Älä säilytä laitetta ja akkuyksikköä paikoissa, joissa lämpötila on 50°C (122°F)
tai tätä korkeampi.
10. Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla, vaikka se olisi vakavasti vaurioitunut tai
täysin loppuun kulunut. Akkuyksikkö saattaa räjähtää tulessa.
11. Varo, ettet pudota, ravista tai lyö akkuyksikköä.
12. Älä lataa minkäänlaisessa laatikossa tai astiassa. Akkuyksikön on oltava
hyvin tuuletetussa tilassa lataamisen aikana.
13. Älä jätä akkuja käyttämättömiksi pitkäksi aikaa. Lataa akku 3–6 kuukauden
välein ja lataa Li-Ion-akku 40–80 prosentin varaukseen ennen varastointia.
14. Li-Ion-akut ovat herkkiä korkeille lämpötiloille, ja niitä on säilytettävä
viileässä ja kuivassa paikassa, jossa ne eivät ole alttiina suoralle valolle.
Ihanteellinen käyttö- ja varastointilämpötila on alle 25°C (77°F).
15. Akun kestoiän pidentämiseksi litiumioniakku on varustettu suojatoiminnolla,
joka katkaisee virransyötön.
Alla kuvatuissa tilanteissa moottori saattaa pysähtyä kytkimen painamisesta
huolimatta.
18
Tämä ei johdu viasta vaan suojaustoiminnostan.
Kun akku tyhjenee, moottori pysähtyy.
Jos työkalu ylikuormittuu, moottori pysähtyy.
Vapauta tässä tilanteessa työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen syyt.
Tämän jälkeen voit jatkaa käyttöä.
Jos akku on ylikuumentunut ylikuormituksen aikana, akun virransyöttö
saattaa katketa. Keskeytä tällöin akun käyttö ja anna sen jäähtyä. Tämän
jälkeen voit jatkaa käyttöä.
16. Tässä tuotteessa on alijännitesuojaus, joka estää työkalua purkamasta
akkua liian tyhjäksi ja pidentää akun kestoikää.
5. ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET JA/TAI SYMBOLIT
....................
Kierrätä
.................... Älä hävitä jätteiden mukana
....................
Luokan II työkalu .................. Vain sisäkäyttöön
..................
Älä hävitä akkua polttamalla .................... Älä lataa akkua, jos se on rikki tai vaurioitunut
....................
Älä kastele ................ Sähköiskun vaara
a.c. ................. Vaihtovirta d.c.
............... Tasavirta
W ....................... Wattia V
........................ Volttia
Hz
.................... Hertsiä /min
............ Kierrosta tai edestakaista liikettä minuutissa
kg
.................... Kilogrammaa mm
.............. Millimetriä
kg-cm ...... Kilogrammasenttimetriä ft-lb
.............. Jalkanaulaa
Hieman NLGI #2 -jäännösrasvaa työkalulla laaduntarkistuksen vuoksi
6. OMINAISUUDET
1. Paineen varoventtiili
2. Täyttötulppa
3. Lähtöventtiili
4. Lähtöletku
5. Rasvasäiliö
6. Kytkentäkappale
7. Käyttömoottori
8. Ilmausventtiili
9. Pääkatkaisija
1
2
3
7 8
5
4
9
6
19
7. KÄYTTÖOHJEET
Akkuyksikön poistaminen tai asettaminen paikalleen
1. Sammuta laite aina ennen akkuyksikön asettamista paikalleen tai
poistamista.
2. Poista akkuyksikkö painamalla sen painiketta ja vetämällä se poispäin
työkalusta.
3. Aseta akkuyksikkö paikalleen kohdistamalla siinä olevat urat työkalun
kohoumiin ja työntämällä se paikalleen.
Työkalu voidaan liu’uttaa akkuyksikköön kahdessa asennossa.
4. Älä pakota akkuyksikköä väkisin työkaluyksikköön. Jos akkuyksikkö ei
liu’u sisään helposti, sitä ei ole asetettu paikalleen oikein.
Akkuyksikön lataus
1. Kytke pikalaturi virtalähteeseen.
2. Liu’uta akkuyksikkö laturiin siinä olevan nuolen mukaisessa
suunnassa.
3. Paina akkuyksikkö paikalleen ja varmista, että laturin punainen
merkkivalo syttyy. Nyt akkuyksikön latausjakso käynnistyy.
4. Latausjakson päätyttyä merkkivalo muuttuu vihreäksi. Akkuyksikkö on
nyt käyttövalmis.
5. Uutta akkuyksikköäsi ei ole ladattu. Sinun on ladattava se ennen
käyttöä.
6. Käytä akun lataamiseen aina määrättyä laturia. Kun akkuyksikkö
asetetaan laturiin oikein, punainen merkkivalo syttyy ja lataaminen
alkaa.
7. Kun lataat uutta akkuyksikköä tai pitkään käyttämättömänä ollutta akkuyksikköä, sitä ei
ehkä voida ladata täyteen. Tämä on normaalia eikä ole merkki ongelmasta. Voit ladata
akkuyksikön normaalisti purettuasi sen täysin tyhjäksi pari kertaa.
8. Irrota laturin pistoke virtalähteestä lataamisen päätyttyä.
9. Poista akku varastointia varten laturista, jota ei ole kytketty virtalähteeseen.
Laturin merkkivalo
Virta kytkettynä (vihreä valo vilkkuu hitaasti)
Akun alhainen varaus (punainen valo palaa jatkuvasti)
Akku ladattu 80 prosenttiin (vihreä valo vilkkuu nopeasti)
Akku ladattu 100 prosenttiin (vihreä valo palaa jatkuvasti)
Akkuyksikön lämpötila on liian korkea tai liian alhainen
(punainen valo vilkkuu hitaasti)
Akkuyksikön toimintahäiriö (punainen ja vihreä valo palavat jatkuvasti)
Akkuyksikön merkkivalon toiminta (valinnainen)
Akkuyksikössä on SW-painike ja neliosainen vihreä merkkivalonäyttö, joka ilmaisee jäljellä
olevan kapasiteetin tilan. Varausmittarin vihreät merkkivalot näyttävät varaustilan, kun
SW-painiketta painetaan hetken aikaa.
20
Jäljellä olevan kapasiteetin näyttö
merkkivaloilla
Varaustila
Merkkivalo 1 (vihreä) 0%-25%
Merkkivalo 1 ja 2 (vihreä)
26%-50%
Merkkivalo 1, 2 ja 3 (vihreä) 51%-75%
Merkkivalo 1, 2, 3 ja 4 (vihreä) 76%-100%
VAROITUS
1. Laturi kytketään ainoastaan 100–240 voltin vaihtovirtalähteeseen.
2. Jos akkuyksikkö on liian kuuma tai liian kylmä, laturi ei pikalataa akkuyksikköä ja punainen
merkkivalo vilkkuu. Kun akkuyksikön lämpötila palaa välille 0–50°C (32–122°F), laturi
aloittaa lataamisen.
3. Jos punainen ja vihreä merkkivalo palavat, akkuyksikkö ei toimi oikein tai se on viallinen.
Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi.
4. Älä lataa akkuyksikköä sateessa, lumessa tai korkeassa lämpötilassa.
5. Älä lataa akkuyksikköä ympäröivän lämpötilan ollessa alle 0°C (32°F) tai yli 40°C (104°F).
6. Kun kylmää akkuyksikköä (alle 0°C) ladataan lämpimissä sisätiloissa, anna akkuyksikön
lämmetä sisällä tunnin ajan ennen lataamisen aloittamista.
7. Irrota pistotulppa lataamisen päätyttyä.
8. Laturin pitää saada jäähtyä vähintään tunnin ajan kolmen latausjakson jälkeen.
9. Älä käytä generaattoria akkuyksikön lataamiseen.
8. TYÖKALUN KÄYT
Patruunan lataaminen
1. Vedä männän kahva kokonaan taakse, kunnes männänvarren ura kiinnittyy putken korkissa
olevaan hahloon. Katso kuva 1.
Kuva 2
Vetoliuska
Kansi
Uusi rasvapatruuna
Kuva 1
Rasvasäiliökokonaisuus
Männän kahva
Männänvarsi
Ura
Hahlo
Putken korkki
Säiliöputki
2. Kierrä rasvasäiliö irti rasvapuristimesta.
3. Poista uuden rasvapatruunan kansi ja aseta patruuna säiliöputkeen. Poista vetoliuska sen
jälkeen. Katso kuva 2.
/